Юэ Фэй вышел и отпер ворота. Молодой человек, в шапке, просто одетый, с желтым узлом за плечами, шагнул во двор и направился прямо в зал. Юэ Фэю пришелец не был знаком. Зачем он явился?
Право же,
Лишь цапля вылетит из снежного укрытья —
Заметна птица!
Как только попугай вспорхнет над ивой —
Все прояснится!
Если вы не знаете, кто был тот человек и зачем он пришел, то прочтите следующую главу.
Глава двадцать первая
Ван Цзо под вымышленным именем пытается завязать братский союз. Госпожа Юэ дает строгий наказ сыну всегда быть верным государству.
Живу я — словно в Маолине[73] —
Безлюдном царстве тишины.
И все же не скажу, что беден:
Четыре в доме есть стены!
Проходит жизнь моя тревожно,
Как туча ветреного дня —
Но где мой добрый благодетель?
Кто боевого даст коня?
Разбойники шелка увозят,
Священный край мой разорен,
Восстаньте же, Земля и Небо,
Зовет вас государев трон!
… В заветы матери премудрой
Я преисполнен веры был,
И вдруг почувствовал, что в сердце
Проснулся снова ратный пыл!
Итак, Юэ Фэй отпер ворота и впустил пришельца. Это был молодой человек с узлом за плечами.
Пройдя в зал, он положил узел на пол и сказал:
— Я приехал к Юэ Фэю. Не скажете ли, где он?
— Юэ Фэй перед вами. Зачем я вам понадобился?
— Я давно преклонялся перед вашими талантами и мечтал поучиться у вас военному делу! Если не возражаете, я охотно признал бы себя вашим братом, чтобы всегда быть с вами рядом и слушать ваши наставления! Каков будет ваш ответ, господин?
— Отлично, я согласен! — сказал Юэ Фэй. — А теперь позвольте узнать ваше имя и сколько вам лет?
— Меня зовут Юй Гун, я родом из Хугуана, мне двадцать два года.
— Вы на год моложе меня, — значит, будете моим младшим братом!
Молодой человек низко поклонился и произнес клятву:
— Да будет вечна наша дружба, и никогда не отвратимся мы друг от друга!
Затем он протянул Юэ Фэю двести лян серебра, но тот наотрез отказался принять. Юй Гун его упрекнул:
— Не подобает отказываться от подарка брата!
Пришлось взять серебро. Юэ Фэй отнес его матери, а сам снова вышел в зал.
— Старший брат, есть у вас большие блюда? — неожиданно спросил Юй Гун. — Если есть, принесите.
Юэ Фэй тотчас же вынес ему несколько блюд.
Юй Гун выдвинул стол на середину зала, расставил на нем блюда. Извлек из узла несколько слитков золота в виде лошадиной подковы и положил их на одно блюдо, а на другое ссыпал горсть крупных жемчужин. Потом достал красный боевой халат, отделанный яшмовыми пластинами, сафьяновый пояс и опустил их в третье блюдо. После всего этого он вытащил из-за пазухи бумагу и торжественно объявил:
— Старший брат, теперь принимайте указ!
— Какой указ? Откуда? — удивился Юэ Фэй. — Объясни толком — иначе я не приму ничего!
— Не буду больше притворяться: я вовсе не Юй Гун — меня зовут Ван Цзо. Великий ван Ян Яо пожаловал мне титул дуншэнского хоу[74]. Вы сами знаете, что при императорском дворе у власти стоят продажные люди, а честных и преданных изгоняют. От этого народ терпит одни страдания. Ныне, когда императоры Хуэй-цзун и Цинь-цзун в плену и в государстве нет правителя, мой повелитель решил восстановить империю и дать покой народу. Он знает о ваших способностях и повелел мне пригласить вас в Дунтин, чтобы вы помогли ему. Примите его предложение, и вас ждут богатство и почет!
— Послушай, молодец! — с возмущением сказал Юэ Фэй. — Счастье, что ты со мной побратался — не то я выдал бы тебя властям, и тогда не сносить тебе головы! Неужели ты думаешь, что я, пользуясь милостями сунского государя, могу перейти на сторону мятежника? Забери свои подарки и немедленно уходи!
— Древние говорили: «Поднебесная не может быть собственностью одного человека, и управлять ею могут только добродетельные люди». Два императора попали в плен к Учжу из-за своего неразумия, в народе царит смятение, никто не знает, кому повиноваться. Решайтесь же, старший брат! Не упускайте удобного момента, и вы добьетесь высокого положения!
— Настоящий муж должен так хранить свои убеждения, как девушка девственность! — возразил Юэ Фэй. — Я родился подданным Сунской династии и умру им! Ты меня не переубедишь — будь у тебя даже красноречие Лу Цзя или Суй Хэ![75] Я хотел было оставить тебя в своем доме, но теперь передумал! Так что, брат, уезжай и скажи своему господину, чтобы он и думать обо мне не смел! Если мы и встретимся с ним, то не иначе, как в поединке!
Ван Цзо понял, что убеждать Юэ Фэя бесполезно, и стал увязывать подарки в узел.
Юэ Фэй забрал у матери серебро и вернул его Ван Цзо.
— Зачем это, старший брат? — смутился тот. — Подарки моего господина вы можете не принимать, но серебро — знак моего уважения к вам!
— Я принял серебро, как дар младшего брата, и теперь его возвращаю, как старший брат младшему. Возьми себе на дорожные расходы.
Ван Цзо принял серебро, поклонился Юэ Фэю и отправился в обратный путь.
Проводив Ван Цзо до ворот, Юэ Фэй возвратился в комнату матери.
— Почему ты отпустил друга, даже не накормив? — спросила она. — Ты же сказал, что он поживет у тебя несколько дней!
— Не вспоминайте о нем, матушка! Он мне сказал, что хочет быть моим братом, а потом признался, что зовут его не Юй Гун, а Ван Цзо и подослал его ко мне Ян Яо из Хугуана, чтобы заманить к себе на службу.
— Вот оно что! — воскликнула мать и после недолгих размышлений приказала: — Сын мой, поставь в зале столик и принеси курильные свечи!
Когда все было готово, госпожа Юэ воскурила благовония, поклонилась Небу и Земле. Потом велела невестке развести тушь.
— Что еще прикажете, матушка? — спросил Юэ Фэй, опускаясь рядом с матерью на колени.
— Мне очень нравится, что ты терпишь бедность и не хочешь добиваться богатства нечестным путем! — сказала госпожа Юэ. — Боюсь только, как бы после моей смерти тебя не совратили с истинного пути! Я не хочу, чтобы ты запятнал доброе имя наших предков, и решила выколоть на твоей спине надпись: «Предан родине до конца». Так будь же верен государю, чтобы после моей смерти на могиле моей стояла плита с надписью: «Женщина, которая покоится здесь, воспитала достойного сына!» Если мое желание исполнится, я на том свете буду радоваться!
— Матушка, я и без накалывания готов выполнить ваше повеление! — воскликнул Юэ Фэй. — Мудрец говорил: «Не смей портить тело, кожу и волосы, кои дали тебе родители».
— Боишься боли? — усмехнулась мать. — А если тебя когда-нибудь в чем-то обвинят и потащат в суд, станут бить, ты и тогда будешь повторять изречение мудреца?
— Нет, нет, матушка! Колите!
Юэ Фэй снял рубашку. Мать обмакнула кисть в тушь, написала на спине сына: «Предан родине до конца» — и сделала первый укол.
Юэ Фэй вздрогнул.
— Тебе больно?
— Я даже не почувствовал, матушка.
— Сын мой! — со слезами на глазах воскликнула мать. — Ты знаешь, что я жалею тебя, и поэтому так говоришь!
Мать сделала наколку и втерла тушь. Юэ Фэй с низким поклоном поблагодарил мать и удалился.
Мы уже рассказывали, что начальник уезда Сюй Жэнь, исполняя приказ императора, отправился к Юэ Фэю.
В сопровождении многих служителей, которые несли подарки, он подъехал к его усадьбе. Хозяин открыл ворота и пригласил гостя в дом.
Войдя в зал, Сюй Жэнь сказал:
— Воскурите благовония, мудрый брат, и принимайте указ!
«Что за напасть?! — подумал Юэ Фэй. — Вчера явился с указом Ван Цзо, сегодня — Сюй Жэнь. Неужто Чжан Бан-чан захотел поймать меня в ловушку, пока в стране нет правителя?»
Юэ Фэй низко поклонился и сказал:
— Господин начальник уезда, оба государя сейчас в плену. От кого вы привезли этот указ? Объясните мне, иначе я его не приму!
— Неужели вы меня не знаете, мудрый друг?! — воскликнул Сюй Жэнь. — Кан-ван, девятый сын нашего государя, бежал из плена и нынче вступил на престол в Цзиньлине под именем Гао-цзуна. Я привез вам его указ!
Юэ Фэй тотчас же опустился на колени.
«Мы, воспринявшие волю Неба, объявляем наш высочайший указ: государство повергнуто в великие беды, и мы взываем к мудрым людям, — торжественно читал Сюй Жэнь. — Прежние государи доверялись изменникам, за это цзиньские разбойники увели их в плен на север, а храм императорских предков обратили в руины. Но Небо не оборвало счастья династии Сун, глиняный конь переправил нас через реку, и мы с помощью преданных нам сановников вступили на трон в Цзиньлине.
Война продолжается — каждый день приходят тревожные вести. Мы все время думаем о том, когда настанет день разгрома врага, когда наше государство вновь возвысится, старые императоры вернутся в столицу и при поддержке отважных полководцев займут трон.
Ныне нам донесли, что Юэ Фэй обладает великими познаниями в гражданских и военных делах и может быть использован на высокой должности. Посему повелеваем Сюй Жэню незамедлительно пригласить Юэ Фэя в столицу, дабы он возглавил наши войска, истребил мятежников, уничтожил чжурчжэней и помог императорам вернуться на родину.
Надеемся, что Юэ Фэй откликнется на нашу просьбу!»
Сюй Жэнь окончил читать и протянул бумагу Юэ Фэю. Тот почтительно принял ее и положил на стол.
— Это указ высочайшего, я не смею медлить!
— Правильно! — одобрил Сюй Жэнь. — Государство в опасности, надо ехать сейчас же! Приводите в порядок домашние дела — я вас подожду!