— Теперь понятно, почему Юэ Фэй затеял бунт! — крикнул Чжан Цзюнь. — Он рассчитывал на вашу помощь! Слушайте же, мятежники: государь высочайшим указом повелел мне расправиться с вами!
Взмахнув двумя саблями, Ню Гао издал боевой клич и атаковал Чжан Цзюня. Тот пытался сопротивляться, но быстро сообразил, что противник его сильнее, повернул коня и обратился в бегство.
— Пусть бежит, — удержал Тан Хуай возбужденного боем Ню Гао. — Если мы его убьем, брату Юэ Фэю будет хуже.
Ню Гао послушался и отвел войска в лагерь на отдых.
Между тем Чжан Цзюнь вернулся во дворец и доложил императору:
— Мятежников не удалось усмирить. Оказывается, это названые братья Юэ Фэя — Ню Гао и Тан Хуай — пришли ему на выручку. Казните Юэ Фэя, иначе будет плохо!
Пока Гао-цзун раздумывал, дежуривший у ворот чиновник доложил:
— Государь, ваш наставник просит приема!
— Пусть войдет, — распорядился Гао-цзун.
Ли Ган торопливыми шагами вошел в зал и пал ниц перед императором.
— Очень кстати! — обрадовался Гао-цзун. — Мятежники только что разбили Чжан Цзюня. Посоветуйте, наставник, как их усмирить!
— Государь, прикажите Юэ Фэю отразить нападение мятежников! — посоветовал Ли Ган. — После этого не поздно будет определить ему наказание.
— Государь, мятежники — друзья Юэ Фэя! — вмешался Чжан Бан-чан. — Если вы его отпустите, мы же потом от него пострадаем!
— Мы готовы поручиться за Юэ Фэя! — в один голос воскликнули Ли Ган и Цзун Цзэ. — Если он совершил предательство, пусть казнят нас и всех наших родных!
— Если вы за него ручаетесь, мы спокойны! — сказал Гао-цзун и распорядился привести арестованного.
Юэ Фэй опустился на колени перед императором, и тот повелел ему отразить нападение мятежников. Юэ Фэй принял повеление, поднялся с пола и хотел удалиться, но Ли Ган суровым окриком остановил его:
— Юэ Фэй, на колени!
Юэ Фэй снова встал на колени.
— Государь уважает тебя за таланты, велел Сюй Жэню пригласить тебя в столицу, назначил на должность и поручил оборонять Хуанхэ, — продолжал Ли Ган. — Ты же тайком пробрался во дворец, замышляя убить государя! За это тебя полагается казнить вместе со всеми родственниками! Можешь ты что-нибудь сказать в свое оправдание?
— Великий наставник, я готов десять тысяч раз умереть — но я ни в чем не виноват! В столицу явился я по государеву указу. Этот указ сейчас находится в моем лагере. Меня обвиняют, будто я самовольно вошел во дворец! Это неправда. У городских ворот я повстречался с министром Чжаном. Он провел меня во дворец и велел возле башни дожидаться государя. Сам министр Чжан вошел во внутренние дворцовые покои. Потом появилась коляска государя, и я встал на колени… Я умру без сожаления! Самое горькое, если я не выполню волю своей матушки! Ведь она наказывала мне всегда быть честным, и даже на моей спине выколола слова «будь предан родине до конца»!
— Не слушайте Юэ Фэя, государь! — воскликнул взволнованный Чжан Бан-чан. — Он на меня клевещет, хочет отомстить за свой провал на экзаменах!
— Правду сказал Юэ Фэй или солгал — легко проверить! — опять вмешался Ли Ган. — Для этого нужно лишь допросить чиновников, которые ночью дежурили но дворце.
— В зале были У Мин и Фан Мао, — тотчас же доложили евнухи.
Гао-цзун приказал их вызвать и спросил, что они знают о ночном происшествии.
У Мин и Фан Мао доложили:
— Вечером во дворец прибыл министр Чжан с каким-то человеком. Впереди них шел мальчик-слуга с фонарем. Так как министр имеет свободный доступ в ваши покои, мы его пропустили без доклада…
Лютый гнев охватил Гао-цзуна, и он обрушился с бранью на Чжан Бан-чана:
— Подумать, каков подлец! Хотел погубить нашего лучшего полководца! Связать негодяя и отрубить ему голову.
— Государь, вспомните о его заслугах — ведь он доставил вам государственную печать! — заметил Ли Ган. — Думается, на сей раз можно заменить смертную казнь разжалованием в простолюдины.
Гао-цзун не возражал и отдал распоряжение, чтобы Чжан Бан-чан в течение восьми часов покинул столицу.
Поистине:
Когда бы ныне не судили тех,
Кто был способен на преступный шаг,
Тогда бы людям будущих веков
Не видеть ни баранов, ни собак![76]
О дальнейшей судьбе Чжан Бан-чана мы расскажем ниже, а сейчас, если вы не знаете, усмирил Юэ Фэй мятежников или нет, то прочтите следующую главу.
Глава двадцать пятая
Лю Юй добивается благосклонности и получает драгоценное знамя. Цао Жун изменяет родине и сдает береговую оборону.
Оглушив небеса, барабан и свирель
Вновь звучат у китайских границ,
Пыль клубится на многие тысячи ли —
Всюду пыль, и не видно ни зги.
А сановная свора, от страха дрожа.
Перед недругом падает ниц.
Южный берег священной реки Хуанхэ
Беспрепятственно топчут враги!
Днем и ночью трусливые лисы снуют.
Положеньем и силой хвалясь.
Злые духи, сошедшие с темных небес.
Сохраняют всесилье и власть.
Слава лучших людей не увянет в веках,
И не смолкнет о них разговор,
Но с презреньем сыны отвернутся от тех.
Кто Китай обрекал на позор!
Мы упомянули уже о том, что Гао-цзун велел изгнать Чжан Бан-чана, а Юэ Фэя во главе отряда в тысячу воинов послал против мятежников.
Как только Юэ Фэй выступил из города и появился перед лагерем противника, навстречу ему выехали Тан Хуай, Ню Гао и остальные братья.
— Старшего брата освободили! — радостно закричали они.
Они спрыгнули с коней и, низко кланяясь, спрашивали Юэ Фэя, как он себя чувствует.
— Кто ваш старший брат? — рассердился Юэ Фэй. — Высочайшим указом мне велено схватить вас и привлечь к ответу!
— Вам не придется утруждать себя, старший брат! — воскликнули все хором. — Свяжи нас и отправь к государю. Пусть он наказывает нас, как ему вздумается!
Разведчики помчались в город и донесли императору:
— Главари мятежников без боя сдались Юэ Фэю! Что прикажете с ними делать, государь?
Скоро во дворец прибыл сам Юэ Фэй и доложил:
— Бунтовщики связаны и у ворот дворца ждут вашего приговора.
— Приведите! — сказал Гао-цзун. — Мы желаем лично на них взглянуть.
Стражники притащили пленников и поставили на колени перед крыльцом.
— Мы не мятежники! — воскликнул Тан Хуай, обращаясь к императору. — Но так как Юэ Фэй на экзаменах убил лянского вана и не получил должности, а жить нам было не на что, мы от него ушли. В то время в Срединном царстве не было правителя, мы не знали, куда податься, и занялись грабежом. Что же нам еще оставалось, если в это смутное время даже чиновники не имели пристанища? Недавно до нас дошел слух, будто министр Чжан собирается погубить нашего старшего брата, и мы поспешили ему на выручку. Но раз Юэ Фэй жив и невредим, мы сдаемся без боя. Проявите справедливость, государь, восстановите нашего старшего брата в должности, а потом можете рубить нам головы!
Растроганный Гао-цзун промолвил:
— Вот это настоящие честные люди!
Он приказал освободить пленников от веревок и пожаловал им должности помощников военного губернатора, а самого Юэ Фэя назначил юаньшуаем и отдал в его подчинение все войска, действовавшие против чжурчжэней.
Юэ Фэй не стал терять времени, поблагодарил императора за высокую честь и после необходимых приготовлений выступил в поход.
А теперь снова пойдет рассказ о четвертом сыне цзиньского правителя, Учжу.
Во главе трехсоттысячного войска он подошел к Хуанхэ. Разведчики, побывавшие за рекой, докладывали:
— Южные варвары крепко держат оборону, переправиться невозможно!
Эти вести очень расстраивали Учжу.
Теперь вернемся к Лю Юю. Перейдя на сторону чжурчжэней, он получил во владение земли Шаньдуна, и заносчивость его увеличилась во сто крат.
Однажды, плывя по реке, он обратил внимание на какие-то необыкновенно яркие знамена в лодках чжурчжэней.
— Что это у них за знамена? — спросил он своих приближенных.
— В северном царстве такие знамена имеют только сыновья правителя, — объяснили ему.
— Как они называются? Знамена Жемчужных облаков?
— Так точно!
Лю Юй на минуту задумался и приказал:
— Подать мне быстроходную лодку!
В маленьком легком челноке он быстро подъехал к лагерю Учжу. Воины доложили своему полководцу:
— Лю Юй просит разрешения повидать вас.
— Зовите.
Лю Юй приветствовал могущественного повелителя.
— Что привело вас ко мне? — осведомился Учжу.
— Вы оказали мне превеликие милости, — начал Лю Юй, — пожаловали титул вана, дали во владение обширные земли, но для полноты власти у меня не хватает знамени Жемчужных облаков! Повелитель, окажите милость, наградите меня таким знаменем, чтобы и ваши воины меня чтили!
— За какие такие заслуги я должен жаловать тебе знамя? — рассердился Учжу.
— Если вы исполните мою просьбу, то сразу же сможете переправиться через Хуанхэ!
— Хорошо, жалую тебе знамя! — произнес Учжу, сдерживая накипавший в нем гнев.
Лю Юй вернулся на свое судно, поднял знамя и отчалил от берега. Военачальники чжурчжэней решили, что Учжу выезжает из лагеря, и тоже отчалили вслед за ним.
— Почтенные господа! — громко объявил Лю Юй. — Меня провожать не нужно, знамя мне пожаловал ваш могущественный правитель!
Возмущенные военачальники бросились к Учжу и с недовольством спросили:
— Повелитель, зачем вы отдали Лю Юю ваше родовое знамя?
— По его словам, оно может помочь нам поскорее переправиться через Хуанхэ, — коротко ответил Учжу.