Сказание о Юэ Фэе. Том 2 — страница 19 из 78

Он явился к Ян Яо и доложил:

— На горе все сожгли, а Юэ Фэю опять удалось сбежать.

— В этом не твоя вина, — ответил Ян Яо. — Можешь забрать свою семью. Заслугу тебе запишут.

Новая неудача сильно расстроила Ян Яо. После ухода Ван Цзо он долго раздумывал, что предпринять дальше, как вдруг ему доложили:

— Великий ван, дэчжоуский ван Цуй Цин по вашему приказанию привел войско.

— Очень хорошо! — обрадовался Ян Яо. — Пусть он прикажет своему полководцу У Шан-чжи взять Таньчжоу.

У Шан-чжи не стал медлить. Он подступил к городским стенам и стал вызывать юаньшуая в бой.

Войско Юэ Фэя выступило из города и выстроилось в боевом порядке. Юэ Фэй с любопытством разглядывал грозного У Шан-чжи, который восседал на белогривом коне, размахивал алебардой и громко кричал:

— Эй, полководец! Ты, наверно, и есть Юэ Фэй?

— Я и есть, — отвечал юаньшуай. — А ты кто такой?

— Я подчиненный великого вана — У Шан-чжи.

— С виду ты настоящий богатырь. Не пойму, почему ты служишь мятежнику? Переходи на мою сторону, и, ручаюсь, ты прославишь свое имя! Если тебя возьмут силой, поздно будет раскаиваться!

— Не утруждай зря язык, Юэ Фэй! — заносчиво отвечал У Шан-чжи. — Лучше отведай моей алебарды.

Он замахнулся на Юэ Фэя алебардой. Тот ловко отразил удар. Начался беспримерный поединок. И видно было, как

Все ближе и ближе друг к другу подходят

Объятые пламенем богатыри.

Их кони встают на дыбы, возвещая

Начало кровавой, смертельной игры.

Как лапа дракона —

Копье Юэ Фэя,

Стремится за ребра

Врага зацепить.

Шан-чжи алебарда —

Как пасть смертоносного змея,

Грозящего в сердце

Ужасное жало вонзить!

Все громче гремят барабаны трех армий,

Полощутся шумно знамена полков.

И клич боевой —

Словно в море прибой.

До этого боя на свете случалось

Немало других богатырских боев,

Но с ними сравнится ль

Сегодняшний бой?

Более ста раз схватывались противники, но ни один не мог взять верх. Начинало смеркаться, и обе стороны развели войска.

У Шан-чжи возвратился в горы и доложил Ян Яо:

— Юэ Фэй ловок, силой его не возьмешь — надо действовать хитростью. Соберите триста буйволов. Мы привяжем ножи к их рогам, обмажем хвосты сосновой смолой, перед боем подожжем и пустим на врага. Будь Юэ Фэй в десять раз сильнее, все равно не устоит. Вот тогда-то мы его и схватим!

Ян Яо был восхищен находчивостью У Шан-чжи и велел раздобыть буйволов. Животных пригнали в лагерь. За ночь были сделаны все необходимые приготовления.

На следующий день перед началом боя У Шан-чжи погнал буйволов позади своих войск, а сам подъехал к городским стенам и стал вызывать в бой. Юэ Фэй вышел навстречу врагу. Едва успели они скрестить оружие, как воины У Шан-чжи подожгли хвосты буйволам и погнали их на сунов.

— Назад! — крикнул юаньшуай, который первым заметил опасность.

Военачальники повернули коней. Буйволы, обезумевшие от боли, метались, сминая все на своем пути. Многие воины Юэ Фэя погибли под их копытами. Оставшиеся в живых кое-как добрались до города и заперли ворота.

Увидев, что сунским войскам все же удалось укрыться за крепостными стенами, У Шан-чжи ударами гонга подал сигнал к окончанию боя.

На следующий день У Шан-чжи снова подступил к городу. Юэ Фэй распорядился выставить табличку об отмене поединков.

— Оказывается, Юэ Фэй жалкий трус! — У Шан-чжи рассмеялся. — Один раз его побили, так он уже и хвост поджал. Вот так юаньшуай!

Но так как никто из города не выходил, ему пришлось собрать войска и уйти восвояси.

— Юэ Фэй выставил табличку об отмене поединков, — доложил он Ян Яо. — Видимо, буйволы его напугали! Что прикажете делать, великий ван?

— Спасибо вам, мой дорогой полководец! — воскликнул Ян Яо. — Я даже не знаю, как вас отблагодарить! У меня есть дочь, и если вы не против — будьте моим зятем. Сегодня же вечером сыграем свадьбу.

В тот же день дворец Ян Яо разукрасили разноцветными фонариками и флагами. Разряженную невесту служанки под руки вывели в гостиную, где состоялась свадебная церемония. Гости веселились и пировали, а потом зажгли курильные свечи и проводили молодых в брачные покои.

Возвышенные мечты овладели У Шан-чжи.

Некогда, вступив в союз,

Цинь и Цзинь — два древних царства

Служат знаменем для нас

Единения и братства.

Вслед за браком Чжу и Чэн

Породнились оба рода[15],

Это ли не лучший путь

К благоденствию народа?!

Он и представить себе не мог, чтобы у невесты, укутанной брачным покрывалом, из глаз катились слезы возмущения. У Шан-чжи думал, что она сторонится его из девичьей стыдливости, и поэтому поспешил отпустить служанок.

— Дорогая, уже поздно — пора в постель, — ласково сказал он.

Тогда девушка выхватила спрятанный под одеждой кинжал, направила его на У Шан-чжи и вскричала:

— Не вздумай распускать руки! Я не дочь Ян Яо, а ты мне не муж. Я признаю мужем только того человека, за которого меня выдаст мой старший брат! Не подходи, убью!

Пораженный У Шан-чжи остановился:

— Прости, я ничего не знал! Убери кинжал и объясни толком, кто твой старший брат?

— Я из рода Яо, — сказала девушка. — Ян Яо ограбил и истребил нашу семью. Мне тогда было всего три года, и он взял меня к себе в дом как дочь. Единственный из родных, кто у меня есть сейчас, это сунский юаньшуай Юэ Фэй, мой старший двоюродный брат! Я успокоюсь лишь тогда, когда он отомстит убийце моего отца! А кто такой ты? Жалкий прислужник разбойника! Я лучше умру, чем стану твоей женой!

Под градом упреков У Шан-чжи понурил голову.



— Ты права. Ян Яо жаден и жесток, и никогда ему не создать государства. Я готов служить Юэ Фэю. Но как с ним повидаться? Он ведь в неприятельском стане. Ладно, об этом поговорим потом — я придумаю, как с ним встретиться. А сейчас спать! Надо обмануть Ян Яо — пусть он думает, что у нас все хорошо.

В эту ночь молодые спали врозь.

Прошло несколько дней, и Ян Яо созвал чиновников, чтобы посоветоваться с ними о том, как взять Таньчжоу.

У Шан-чжи выступил первым:

— Юэ Фэй в бой вступать не хочет, так что на быструю победу рассчитывать нельзя. По-моему, лучше всего сделать вид, будто мы хотим заключить с ним мир. Отправим в город послов, и пусть они ведут переговоры, чтобы оттянуть время. Не знаю, как вы об этом думаете, великий ван?

Не успел Ян Яо ему ответить, как заговорил Юй Шан-вэнь:

— Я знаю, как взять Таньчжоу! Великий ван, прикажите возвести башню на горе Семизвездия. Я сотворю на ней заклинание пяти громов, вызову небесных полководцев, и они отрубят голову Юэ Фэю.

Ян Яо одобрил этот план и приказал строить башню.

Пока совершались все эти события, Ню Гао жил в горах Бирюзовых облаков. Невыносимо скучной казалась ему отшельническая жизнь. Однажды, обманув учителя, он ушел в горы. Долго бродил он, пока не попал в лес и не присел на камень отдохнуть. Вдруг Ню Гао увидел буйвола с острыми ножами на рогах. Это было одно из тех животных, которых У Шан-чжи напустил на войско Юэ Фэя.

«Все время приходится есть одну зелень — противно! — подумал Ню Гао. — Видно, небо сжалилось и послало мне этого буйвола на жаркое. Одного не пойму, — почему у него на рогах ножи?»

Он осторожно приблизился к буйволу, который щипал траву, отвязал нож от одного рога и заколол животное. Потом развел костер и поджарил мясо. Едва принялся он за еду, как вдруг услышал за спиной голос послушника:

— Брат, идем скорее — тебя зовет учитель!

Ню Гао поспешил в пещеру. При виде его старец с укором сказал:

— Ты удалился от мира, пообещал выполнить все мои условия — зачем же теперь обманываешь и ешь скоромное? Мне не нужен такой ученик — уходи отсюда. Лучше помоги Юэ Фэю одолеть Ян Яо.

— Учитель, я не могу уйти! — воскликнул Ню Гао.

— Почему?

— Мои латы, оружие и седло вы бросили в колодец, коня прогнали в горы. Как же мне сражаться?

— Ступай за мной. — Старец подвел Ню Гао к колодцу, наклонился над ним и крикнул: — Живо! Подать сюда оружие Ню Гао!

Из колодца выпрыгнуло какое-то странное существо: дракон не дракон, человек не человек, — и положило на землю шлем, седло, уздечку и две сабли Ню Гао. Потом скрылось в колодце так же внезапно, как и появилось.

— Учитель, вы сохранили мои вещи! — вскричал растроганный Ню Гао.

Старец ничего не ответил, обернулся к горам и свистнул. И тотчас же из ущелья со ржанием выбежал конь.

Ню Гао надел латы, оседлал коня и опустился на колени перед старцем:

— Я снова еду воевать, учитель! Подарите мне хоть один секрет волшебства, чтобы я не раскаивался в понапрасну истраченном времени!

Старец вынул из рукава маленькую стрелу и протянул Ню Гао. Тот принял дар, хотя и усмехнулся.

— Учитель, какая польза от такой игрушки?

— Это «стрела, пробивающая облако», — пояснил старец. — Если тебе попадется волшебник, который умеет ездить на облаке, выпусти в него эту стрелу — она поразит без промаха.

— Так вы бы дали мне таких стрел побольше, чтобы наполнить колчан!

Старец вытащил из рукава соломенные сандалии.

— А это зачем? В бою лучше сапоги! — засмеялся Ню Гао. — Я же не собираюсь идти в носильщики.

— Береги эти сандалии, Ню Гао! — наказывал старец. — Они усмиряют волны. В них можно прогуливаться по воде, как по твердой земле. Ян Яо — небесный зверь, снизошедший в мир людской, и без этих сандалий победить его невозможно.

— Стало быть, это тоже сокровище! Подарите мне таких сокровищ побольше!

Больше у меня сокровищ нет, а есть две пилюли. Возьми их. Одна пилюля спасет жизнь Юэ Фэю, а другую оставь для себя на будущее.