На следующий день, под моросящим дождём, мы отправились в какой-то валлийский городок, название которого у меня никогда не получалось правильно выговорить. Старая дама и её муж медленно тащились впереди на двух унылых одрах, тогда как я ехал позади на своём любимом скакуне.
Шерстяные и кожаные одежды, носимые под доспехами, были хорошенько прогреты и смазаны жиром, прежде чем я их надел, но день был холодным и в мгновение ока я закоченел в своей броне. Я убивал время, декламируя латинские глаголы, что заставляло стариков вздрагивать и креститься, ибо они считали моё бормотание проклятиями и заклинаниями против дьявольских сил. Время от времени мой жеребец поднимался на дыбы и ржал, вероятно, тоскуя по тёплому стойлу и обильному корму или, может, по какой-то другой причине, но я сразу же заставлял его опускаться на все четыре копыта.
Вот так пять дней мы тащились через пустоши. Ночью мы засыпали, где могли, а днём ехали и мучились от холодного дождя. Я захватил немного золота и поэтому мог заплатить за лучшее, но даже это лучшее заставляло пожалеть о худшем, и то и дело я вздыхал по моему бархату, камину, доброму пиву и захватывающим манускриптам. Даже воспоминания об Элефантисе не согревали меня. Но этому всё же настал конец, и мы добрались до хижины старика и его жены. Дождь всё ещё лил и небо хмурилось; однако сквозь мглу я различал вдалеке тёмные горы, поросшие могучими деревьями и хранившие свои таинственные твердыни, где и находились их прекрасная дочь и неведомое чудовище, похитившее её из родительского дома.
Новости о нашем прибытии разошлись по этому маленькому городку и весь простой народ стекался поглазеть на великаноубийцу, но не знаю, разочаровал ли их мой вид; по крайней мере, они не отпускали неодобрительных комментариев. Однако, раз я проделал это долгое пятидневное путешествие, чтобы свершить ещё один изумительный подвиг галантности, то с удовольствием сообщил этим безропотным людям, что желаю узнать об этой стране всё, что только можно, в особенности, про таившихся в ней разнообразных чудовищах, как была похищена та дева и как злодей это проделал, поскольку я обнаружил, что подобные предварительные расследования имеют огромную ценность для победы над Силами Тьмы. Также я с радостью поручил нескольким дружелюбным крестьянам тщательно обсушить и смазать мои доспехи, а также растереть мои мышцы особым священным маслом, привезённым из Святой земли, приготовленным из тела великого святого, сваренного заживо, что было мне очень приятно, как телесно, так и религиозно.
Все люди рассказывали о чудовище по-разному. На самом деле никто из них его не видел, но все сходились на том, что это был змей в двадцать локтей, подобие огромного единорога, безголовый человек с глазами на животе, бык с человеческой головой, настоящий дракон, забрёдший в Уэльс из Тартарии или трёхголовый великан. Все отмечали, что это была ужасная тварь, которая могла легко убить человека, просто дохнув огнём в лицо злополучной жертве. Обычное оружие было бессильно. Сталь не рубила его, копьё не протыкало, булава не сокрушала. Чем больше они говорили, тем необычнее я себя чувствовал и яснее понимал, почему валлийские рыцари были слишком заняты, чтобы принять участие в спасении той девы, невзирая на её красоту и традиционную награду. Положение становилось весьма неловким.
Все они выглядели осчастливленными моим появлением, и снова и снова повторяли, что человек мог бы убить это чудовище и корнуолльский великаноубийца смог бы. Я заверил их, что несомненно отыщу деву и избавлю их землю от этой мерзкой твари, будь то человек, зверь или демон. При этом довольно старый мужчина преклонил передо мной колени и, с кроткой благодарностью, сказал, что даст мне пятьдесят золотых крон, если я сделаю это, ибо он приходился той деве женихом, выкупив её у отца и что свадьба уже могла состояться, если бы горный злодей не похитил девицу.
Я взглянул на старика, его иссохшее лицо, дряблое тело и редкие седые волосы. Чем больше я смотрел на него, тем меньше он мне нравился и появилась мысль, что, возможно, деве лучше в горах, чем в его доме. На самом деле я внезапно ощутил усталость от всего этого приключения и потребовал, чтобы меня проводили в мою комнату и не будили до следующего утра. Они исполнили моё приказание и я провёл беспокойную ночь, вертясь на ложе, набитом мякиной и жестоко лишённом перины.
Следующим утром все горожане собрались посмотреть, как я облачаюсь в свою броню, а после того, как это было проделано, я осушил кварту пива — угрюмо, ибо оно оказалось дрянным. Затем, скрепя сердце, я взгромоздился на коня и поехал к горе. Священник шагал передо мной, распевая молитвы, старик и старуха брели по бокам коня, тогда как престарелый воздыхатель ковылял позади, призывавшим меня хорошенько беречься и повторяя, что он, без всяких сомнений отдаст мне обещанные пятьдесят крон.
Старуха продолжала бормотать: — Никто другой не сделает этого. Никто другой!
— Не был бы таким дурнем, — добавил я шёпотом. — Никто другой. О да, множество мужей, о которых я читал, вроде Ланселота, Бевина или Улисса, были бы рады такому приключению; только я, очистивший свою собственную страну от подобных чудовищ, оказался достаточным дурнем, чтобы делать эту грязную работу ещё и для трусливых валлийцев.
Старик, священник и пожилой воздыхатель подхватили её бубнёж, — Никто другой не сделает этого. Никто другой! — В конце концов, мы добрались до кромки леса в миле от горы, где они остановились, сказав, что не смеют идти со мной дальше, но вернутся домой и станут ждать, молясь о моём безопасном возвращении.
Деревья росли так тесно, что на коне было невозможно проехать; поэтому я спешился, привязал его к дереву, а потом оглядел лес. Он был тёмным и сказочным, но меж деревьев пробивались сверкающие и искрящиеся лучи золотого солнечного света, а вдали с верхушек деревьев слышалось пение дрозда и трескотня белок. Тогда я понял, что оказался в Зачарованном Лесу, ибо здесь стояла весенняя пора и приятная погода. Так как было тепло, я по-новому взглянул на обстоятельства и решил, что не смогу хорошо сражаться во всех своих доспехах, вернулся к своему коню и там переоделся, и когда я двинулся, то на мне были лишь шерстяные одежды. За спиной у меня висел огромный двуручный меч, в руке щит, на поясе кинжал и в правой руке прекрасный лесной цветок.
Итак, приближаясь к скалам, я услыхал пение и в той песне говорилось о любви, розах и женских локонах. Я, изумившись этому и понял, что это жуткая хитрость. Продвинувшись дальше, я внезапно достиг певицы и весьма устрашился. Ибо я знал, что нахожусь посреди великой тайны и могущественнейшей магии. Эта злобная бестия, коварно похитившая бедняжку у родителей, приготовившись к моему появлению, переменила свой ужасный облик на прекрасный девичий и поджидала в нём меня, чтобы обмануть и, если я ничего не заподозрю, погубить своими ядами и могучими силами.
Я знал, что бесполезно рубить подобное существо мечом или пронзать кинжалом, ибо его тело в основном состояло из воздуха. В таком противостоянии обычное оружие было бессильно. Поэтому я медленно отложил меч, щит и кинжал, и, держа лесной цветок в протянутой руке, вступил в бой.
— Хоть ты и таинственный чародей, — вскричал я, — повелеваю отдать мне бедную девушку, которую ты похитил у родителей на Пепельную Среду. Отдай её мне и, если она окажется невредимой, я не трону тебя, но если ты продолжишь упорствовать, то я противопоставлю твоей магии свою и одолею тебя.
— Кто ты? — вопросил этот демон, — Зачем ты здесь?
По манере, в которой он спрашивал меня, было понятно, что моя угроза его сильно впечатлила.
— Я — Сесил Хубелейр, сын Джеймса и внук Дэвида, а мой далёкий предок — Раймонд Золотой. Недавно я стал Властителем Корнуолла. Знай, что это я убил дракона Торповых Лесов и перебил семерых скользящих и сверкающих змеев в Ирландии, которых не смог изничтожить святой Патрик, так что я довершил начатое им. Один и невооружённый я прикончил пятерых мавров, угрожавших чести прекрасной испанской леди, после чего она вознаградила меня наиприятнейшим для нас обоих образом. В Корнуолле, моей стране, я настиг двадцать три разбойника и повесил, как в предупреждение всем злодеям.
Я сделал паузу, чтобы увидеть эффект от выступления. Без сомнения, изверг был весьма встревожен, так что я продолжил: — В этой же стране бедную девушку — которая, между прочим, должна была выйти замуж за очень богатого человека — похитили у её родителей. Они обратились к королю Уэльса и он умолял своих рыцарей спасти её, но все отказались, утверждая, что слишком заняты. Король прислал мне очень убедительное письмо и я прискакал за пять дней по отвратительным дорогам, чтобы совершить это великое приключение. Будет лучше, если ты мирно подчинишься и позволишь мне вернуть деву её родителям и будущему мужу. Потому что, если ты откажешься, мне придётся сразиться и непременно одолеть тебя, невзирая на то, какой облик ты примешь.
На это чудовище возопило:
— Я никогда не вернусь и не выйду замуж за того жалкого старика. Уж лучше умереть. Было вполне очевидно, что это лишь часть обмана, которым ужасное чудище пыталось меня одурачить; поэтому только больше ожесточился.
— Она должна вернуться! — выкрикнул я и завертел лесным цветком в руке, чтобы отвлечь внимание, пока приближался к чудовищу, поскольку я замыслил внезапно ринуться, схватить его за глотку и удушить, прежде чем у него появится шанс сменить облик с прекрасной женщины на обычный для него драконий или шестиногого скорпиона.
Чудовище взглянуло на меня. Глаза, которые оно присвоило, были голубыми, лицо красивым и гладким, как лепесток розы, а уста — чудным красным бантиком. Легко было заметить, что обличье, принятое им для маскировки, было прекрасным, ибо шёлковое одеяние облекало обольстительные изгибы, достойные Афродиты. Внезапно оно громко закричало.
— Никто другой, — всхлипывало оно, — не заставит меня вернуться и выйти за того ужасного старого развратника. — Но я уже метнулся вперёд и схватил его.