— Ох, Руфь, Руфь! Я рад, что это случилось таким образом. Никакая другая женщина не отважилась бы совершить такое. Я так рад, что ты — моя Королева. Я не верю, что когда-нибудь перестану тебя целовать.
Мы услыхали полуприглушённый смех. Обернувшись, мы натолкнулись на священника. — Я просто заглянул попрощаться и пожелать вам всяческих успехов. — пояснил он. — Ты далеко пойдёшь, Сесил, Властитель Корнуолла, с такой женщиной в жёнах. К слову, ты не возражаешь, если я одолжу твой том Элефантиса? В Италии есть кардинал, мой друг, который пожелал его увидеть.
— Всё в порядке — ответил я. — Просто забирай его с собой. Теперь, когда мы с Руфью поженились, не думаю, что захочу проводить столько времени с Элефантисом, как было раньше.
— Ты обнаружишь, что я гораздо лучше, — проворковала Руфь, прижимаясь ко мне.
Женское волшебство
Два месяца после моей свадьбы с прекрасной Леонорой мы наслаждались счастьем. Естественно, большую часть времени мы проводили в увеселениях с корнуолльской знатью, которой, особенно женщинам, было невероятно любопытно увидеть свою новую королеву при свете дня. Её таинственное появление произошло в сиянии луны и, разумеется, тут же образовалась сотня догадок о том, что произошло на самом деле. Но все мои подданные соглашались, что чудесное прибытие из Небесных Чертогов, бывших её высоким обиталищем, имело ту же волшебную природу, что оберегала их Властителя во всех приключениях, с его первого появления в Корнуолле. Поскольку в стране царили мир и процветание, все были рады оставить эти вопросы так, как есть.
Моя невеста была весьма очаровательна. Также она выделялась королевской осанкой и надменно вскинутой головой, что очень удивляло меня, ибо я хорошо знал её родословную и бывшее окружение. Как Руфь, дочь бедных родителей, она была спасена от дракона и, возможно, от худшей судьбы в объятиях её престарелого поклонника; как Перси, паж, она смиренно и верно служила мне, довольствуясь случайным добрым словом и улыбкой. Теперь эта же девушка стала королевой моего замка и, фактически, всего Корнуолла, словно это был её наследственный удел.
Добившись этого, но ограничившись только участью моей жены (это было проделано, даже не посоветовавшись со мной и не предупредив о том, что произойдёт, пока она не вышла из Невестина Колодца), я увидел, что для неё это стало решающим испытанием и она смогла расположить к себе добрый люд Корнуолла лучше, чем это могло быть при моей скромной помощи. К моему удивлению она проделала это наилучшим образом. Меня полностью игнорировали и частенько оставляли одного в тишине библиотеки, пока королева Леонора развлекала наших гостей, выслушивая потоки их лести. Целый день в замке жужжало: “О, королева Леонора, какие изящные у вас руки и такие гармоничные прекраснейшие кольца!”, “Какой замечательный цвет лица!”, “Как удачно подобрана эта нить прелестного жемчуга!” или “Какая замечательная подвеска с Купидоном из слоновой кости и как отважно он целится из лука!”
Некоторое время я довольствовался таким ходом жизни, но в конце концов больше не мог выносить этого напряжения и поэтому вызвал леди в библиотеку. Она отвесила мне глубокий реверанс, а затем потерялась в одном из кожаных кресел, тогда накрытом шкурой чёрного медведя, на фоне которой её белое платье и ещё более белая кожа сияли, словно солнце во мрачных небесах.
— Я желаю поговорить с вами, госпожа, — начал я с краткой церемонии. — Неким образом вы стали моей женой, а, потому и королевой Корнуолла. Как таковая, вы за короткий срок добились самой широкой популярности. Но меня печалит и смущает зрелище того, как вы и многие, прежде верные мне подданные, почти забыли о моём существовании. Кроме того, откуда вы взяли ту нить удивительных жемчугов, каждая ценой в королевский выкуп и гораздо больше пары растворённых Клеопатрой на потеху своим римским гостям? Конечно, я помню, как вы сказали, что они были моим даром на помолвку, но нам обоим отлично известно, что я никогда их вам не дарил.
— Священник, который нас поженил, отдал их мне, прежде чем уехать, — ответила она. — Я думала, что вы знакомы. Он сказал мне, что давно дружит с тобой и как-то провёл недурной вечер за фокусами. Все леди невероятно восхищаются этими жемчугами. Думаю, с твоей стороны нехорошо бранить меня, потому что одна из причин, почему я за тебя вышла — чтобы укрепить твоё положение, поскольку все корнуолльские дворяне утверждали, что ты должен жениться.
— Ты неверно их поняла. Жена — только обязанность.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Разумеется, нет. Разве ты можешь? Признаю, ты довольно красива и теперь, когда мы женаты, заполняешь своё платье великолепными формами, но что ты можешь знать о государственных делах?
— Мне известно больше, чем ты можешь представить. Знаешь ли ты, что юг Корнуолла ропщет? Я слышала об этом и сейчас три их предводителя находятся в замке. Поднеси им дары, повысь их в титулах и сохрани их верность или отруби им головы и так положи конец их недовольству. Они ждут твоего одобрения, но именно твоя королева выманила их сюда, чтобы ощутить тяжесть твоей руки, ласкающей или гневной.
Это вызвало у меня раздражение и я не мог не выказать его.
— Ты тревожишь меня, Леонора! — воскликнул я, — и я желаю, чтобы ты занималась своими собственными делами, а управление страной оставила мне. Ты ничего не понимаешь в политике и твоё место — на женской половине, приказывать своим девицам, прясть, ткать и создавать гобелены. Несколько недель назад я попросил тебя, чтобы они вышили Властителя Сесила, убивающего трёхголового дракона Уэльса. Я желаю заменить им гобелен с Рыцарем Геркулесом и его полусотней девиц. Я велел сенешалю убрать его, но у него хватило наглости ответить, что ты попросила оставить гобелен в твоей опочивальне. Кроме того, и ты должна в это вникнуть, твоё становление королевой, было просто случайностью и, если бы ты не стала королевой, то стала бы какая-нибудь другая женщина; и это была бы та королева, которую и хотели мои лорды, не ради меня, а ради сына. Ты до сих пор этого не поняла. Я обзаведусь ребёнком, а, может, когда усовершенствую формулу, и не одним. Теперь, когда я обдумал это, не стоит тратить время впустую. Подготовь мои доспехи и наполни мой кожаный кошель золотыми монетами, ибо завтра я уезжаю в Арморику, а оттуда в Кокейн и всяческие таинственные и недосягаемые места земли, включая запретную пустыню Гоби. Я отправляюсь в дальнее путешествие и не буду знать покоя, пока не сотворю своё волшебство и не получу сына. Пока же меня не будет, управляйся сама; присмотри за сбором винограда осенью и наделай вина. Забей свиней покрупнее…
Я намеревался говорить и дальше, но был остановлен Леонорой, которая налетела на меня, раскалённая добела и невероятно разгневанная. Её слова вылетали так быстро, что я улавливал лишь общую суть её речи. Смысл был таков, что её не волновало, как скоро я уеду и чем дольше меня не будет, тем лучше она себя будет чувствовать, что она будет только рада, если я никогда не вернусь, ибо может править Корнуоллом и без меня, и если бы она знала, каким мужем я окажусь, то сгнила бы в Невестином Колодце. Затем последовали смех, слёзы и, прежде, чем я это понял, резкий удар по моему лицу, свистящий взмах шёлка и я остался в библиотеке один.
Разумеется, после такого я должен был уйти. Чем раньше я отправлюсь на волшебные поиски сына и наследника, тем раньше вернусь и признаю мальчика будущим Властителем Корнуолла. Я был уверен, что мы с мальчиком проведём уйму времени в замке и все дела подождут, пока я не научу его читать и писать на пергаменте.
На следующий день, подготовив всё к своему отъезду, я послал за сенешалем и капитаном моих воинов. Во время моего отсутствия они должны были удерживать границу и приглядывать, чтобы замок и его обитатели были защищены от любых злодеев, которые только могут напасть. Если бы спросили обо мне, то сенешаль должен был отвечать лишь, что я отправился по своим делам в Кокейн, а может даже и в Гоби, чтобы, вернувшись окончательно, вознаградить добро и покарать злодеев.
— А пока меня не будет, Ательстан, — сказал я, — распоряжаться всем будешь ты. Другими словами, ты станешь наместником Властителя. И проследи, чтобы королева занималась обычными женскими делами. У неё не должно быть никакой власти.
— Приложу все усилия, — ответил старик, но было очевидно, что он не уверен, сумеет ли выполнить мои наказы.
На закате дня я выехал на дорогу и мой отъезд из замка составил разительный контраст прибытию сюда, когда мой конь издох и мне повезло завоевать дружбу загадочного человека, победившего в Битве Жаб. Хотя я и был вооружён до зубов, но теперь больше полагался на свою репутацию, по слухам распространившуюся по всей земле, до самого царства Пресвитера Иоанна. По-настоящему отважным должен быть человек, который по своей воле и обдуманно напал бы на Властителя, в одиночку освободившего Корнуолл от всевозможных зловредных тварей, некогда столь ужасно наводнявших его пределы.
Итак, я отправился в путь и той ночью уснул на толстой моховой подстилке, под защитой огромного дуба. Я бестревожно и с удобством выспался, впервые за много дней освободившись от непрерывного бессмысленного чириканья, которое моя жена считала разговором. Я полагал это приключение подвигом, стоящим того, чтобы отправиться в обширный мир и с помощью волшебства создать сына из бесформенного вещества мрачных пространств. Пусть на меня со всех сторон нападают саламандры, суккубы, кокатриксы и гигантские многоножки, но, при моей власти, их сила не поможет и, в конце концов, я вернусь в Корнуолл, со славным мальчуганом на луке седла. Я улыбнулся сквозь дремоту, представив себе изумление от моего письма, когда я отошлю его в Уэльс.
На следующее утро я достиг Ирландского моря. Это диво я никогда не мог постичь — как море порождает бесчисленные волны, но всё же остаётся прежним, а волны не кончаются. Восседая на жеребце я взирал на бескрайнее море и размышлял.