Скажи будущему - прощай! — страница 7 из 46

Я свернул за угол, проехал вдоль улицы, ведущей к Хартфорду и остановился прямо на обочине, оставив место для "Зефира". Теперь можно было быть уверенным, что, когда настанет время сматываться, путь будет свободен. Приглушив мотор, я подождал пока Джинкс припаркуется на свободное место, затем вышел из машины и стал наполнять деревянный ящик молочными бутылками. Джо тем временем истекал кровью. Даже трудно было поверить, что у старика может быть столько крови. Она даже образовала лужу на металлическом листе, покрывавшем пол, и стекала к дренажному отверстию в кузове. Я взял из корзины четвертьфунтовую пачку масла и заткнул ею дырку. Потом вылез из кузова и потащил за собой ящик с молочными бутылками. На меня никто не обращал внимания. Тут появился Джинкс, он изображал покупателя.

- Машина у входа.

- Ну что ж, тогда пошли.

Я закрыл крышку ящика, запихнул туда же пустую коробку и стал подниматься по лестнице, ведущей в контору. Отсюда торговый зал был виден как на ладони. С дюжину покупателей бродили между стеллажами с товарами, и все это было похоже на рекламный плакат. На небольшой площадке в конце лестницы мы пригнулись и натянули карнавальные маски. Наконец я распахнул дверь конторы и шагнул внутрь с пистолетом в руке. Хартфорд сидел за столом, раскладывая чеки и подсчитывая выручку, за соседним, спиной ко мне, сидела женщина.

Хартфорд поднял глаза и хотел было что-то сказать, но тут заметил пистолеты и Джинкса за моей спиной.

- Руки за голову.

Он молча выполнил мое приказание, женщина обернулась, и я заметил телефонный аппарат на её столе.

- Отойдите от телефона и ложитесь на пол.

Она медленно встала, нерешительно переминаясь с ноги на ногу - похоже, наш вид её совсем не испугал.

- На пол и поскорее, - сзади меня послышался звук разматываемой липкой ленты. Женщина по прежнему стояла у стола, и мне пришлось ещё раз повторить свое приказание. Она медленно опустилась на пол. Джинкс запихнул ей в рот салфетку и залепил скотчем.

- Ложись же ты, наконец, - он толкнул её на пол.

Хартфорд внимательно наблюдал за его манипуляциями.

- В сообразительности вам не откажешь, - обратился он ко мне.

- Ложись рядом с ней.

Джинкс проделал с ним то же самое, и ещё туго стянул ему лентой лодыжки и запястья за спиной.

- Теперь и у вас будет время поразмыслить, - я убрал пистолет в карман и, не обращая внимания на мелочь, стал запихивать деньги и чеки в рубашку.

Потом мы, уже без масок, спустились в торговый зал. Он жил своей жизнью, все было как обычно...

Уже на улице я достал из грузовика пиджак и шляпу и бросил их в "Зефир". Джинкс сразу же тронул с места.

- Ты был прав, черт возьми, - оборонил Джинкс. - Не меньше двадцати кусков...

- Положим, поменьше, но для первого раза достаточно.

* * *

Добыча составила шесть тысяч сто сорок два доллара, и глаза у Мейсона просто полезли на лоб.

- Черт вас дери! - воскликнул он. - Вы что, накололи универмаг?

- Какое твое дело? - поинтересовался я.

- Какое дело? - переспросил он и повернулся к Джинксу. - Уж ты-то мог пошевелить мозгами, проклятый недоумок!

- Не стоит поднимать столько шума, - спокойно заметил Джинкс. - Это был не универмаг.

У Мейсона даже лицо почернело, он никак не мог сообразить, в чем дело. Тогда ему пришлось поближе рассмотреть чеки, лежавшие аккуратной стопкой, после чего у него начали дрожать губы.

- Хартфорд! Это был Хартфорд! Это ещё хуже! Прямо на моей улице! Какого черта вы мне ничего не сказали?

- Я сожалею об этом, старина, - успокоил я его. - Мне неприятно, что ты так убиваешься, и с удовольствием поставил бы тебя в известность заранее, но только хочу заметить, что это абсолютно не твое дело!

С улицы доносился вой полицейской сирены. Мейсон отскочил, как будто его ошпарили.

- Идиоты! Накололи магазин у меня по соседству!

Теперь полицейские машины были уже совсем близко. Я заметил, что Нельс выбежал из конторы на улицу.

- Не стоит так убиваться, - посоветовал я Мейсону. - Дело сделано... Четвертая часть от нашей выручки составит пятнадцать сотен и сорок пять долларов, плюс пару сотен за оружие да тысячу, которую тебе должна Холидей - это составит двадцать семь сотен и сорок пять долларов.

- Минуточку, - вмешался Джинкс, - а моя доля?

- Я как раз собирался этим заняться.

- Уж очень ты тянешь с этим делом...

- Господи! - снова завопил Мейсон. - Вы что, так и собираетесь препираться рядом с этой кучей денег? Сюда могут войти в любую минуту. Пройдем лучше в аккумуляторную.

- Ну ты голова! Хочешь сказать, что будет гораздо лучше, если нас застанут там?

- Поторопитесь и заканчивайте дележку, а потом убирайтесь отсюда, и я вас больше знать не желаю. С такими идиотами я дела иметь не хочу. Если бы только можно было представить, во что это выльется...

- Эта тысяча, что должна Холидей, ко мне не относится, - возразил Джинкс. - Вычти из навара семнадцать сотен и поделим остальное пополам. Это составит сорок четыре сотни и семь долларов. Отдашь мне два куска и...

Я хлопнул по столу.

- Уже все поделил. У тебя просто талант в арифметике, ты слишком быстро считаешь.

- Будь уверен... - он направился к столу и стал отсчитывать деньги. Вошел Нельс и удивленно уставился на кучу денег.

- Это от Хартфорда? - наконец спросил он.

- Дело не в этом, - ответил я ему. - Главное в том, что в грузовике за магазином лежит тело шофера. Он слишком стар, а мне пришлось его немного успокоить, и, боюсь, ему этого не перенести.

Мейсон даже не отреагировал. С него и так уже было достаточно. Он стоял и кусал губы. Нельс сообразил первым и посмотрел на "Зефир", стоявший у дверей конторы.

- Тебе не о чем беспокоиться. Все чисто.

- Так на вас ещё и мокрое дело, - наконец выговорил Мейсон.

- Очень может быть, - заверил я его.

Джинкс закончил свои расчеты и повернулся ко мне, держа в каждой руке по пачке денег.

- Из этой пачки ты рассчитаешься за свои долги.

Я отсчитал тысячу и протянул её Мейсону, но тот даже не пошевелился.

- Давай бери. Это твои деньги.

- Через час полицейские ищейки перевернул здесь все вверх дном, пробормотал он задумчиво, почти с сожалением.

- Остальное на столе, - я держал деньги у него перед глазами. Забирай...

Наконец Мейсон забрал их.

- Надо уладить ещё пару мелких вопросов. На заднем сиденье машины ты найдешь куртку шофера и пару карнавальных масок. Пожалуй, их лучше сжечь. И эти чеки. На твоем месте...

- О, Господи, - простонал он.

Я кивнул Джинксу, и мы вышли на улицу. Перед магазином собралась толпа, снова раздался вой сирены, на этот раз уже скорой помощи.

- Думаешь, он не выживет? - заволновался Джинкс.

- Все может быть. У этих стариков очень хрупкие кости.

Когда я вернулся в квартиру, Холидей все ещё была в постели, хотя уже и проснулась. Она лежала на спине, сцепив руки за головой. При моем приближении Холидей привстала, обнажив грудь, и тут я заметил, что она уже привела себя в порядок, накрасила губы и теперь молча улыбалась, разглядывая меня.

- У меня хорошая новость. Я заплатил твою тысячу.

- Теперь я в расчете? - спросила она.

- Пока да, - я расстегнул рубашку и вытащил двадцатидолларовую банкноту.

- Это все, что осталось?

- Ты шутишь? - тут мне пришлось извлечь из своих карманов оставшиеся деньги. - Работаю как пчелка и по крайней мере могу рассчитывать на чашку горячего кофе.

Она хихикнула и сбросила простыню.

- Что ты там бормотал по поводу горячего кофе?

"- Когда-нибудь я смогу смотреть на неё спокойно," - подумал я, распихивая деньги по карманам.

- Пожалуй, тебя мучают галлюцинации, - возразил я, забираясь в постель прямо в одежде. - Даже и не заикался я ни о каком кофе...

ГЛАВА 6

Я сидел за кухонным столом и потягивал из чашки горячий кофе, рассказывая Холидей, что Мейсон вел себя как истеричная баба, и удивляясь, что такой трусливый паникер смог связаться с преступным бизнесом и значительную часть своего дохода получать именно от этих операций. Внезапно кто-то нетерпеливо забарабанил в дверь квартиры. Холидей испуганно посмотрела в мою сторону, да и у меня самого от неожиданности перехватило дыхание.

- Оставайся на месте, - посоветовал я, направляясь в гостиную. Стук повторился, но уже громче. Я подошел к двери и снял пистолет с предохранителя.

- Кто там?

- Это я, Ральф Мейсон, - донесся до меня знакомый голос. - Впустите меня...

Все в порядке, это всего лишь Мейсон.

Размышляя, что могло привести его сюда, я убрал пистолет в карман и открыл дверь. Прежде чем мне удалось что-либо предпринять, двое полицейских, с оружием наперевес, втолкнули меня в комнату.

- Руки! - приказал тот, что был поменьше ростом. Я повиновался. Высокий быстро подошел ко мне и вытащил пистолет из кармана моих брюк. Мейсон, который наблюдал за развитием событий из прихожей, вошел в комнату и прислонился к двери.

- Сукин сын, - бросил я ему.

- Спокойно, - предостерег меня тот, что поменьше ростом.

- Раз уж ты вошел, то прикрой дверь, - это уже Мейсону. - Рис, обратился он ко второму копу, - займись дамой.

- Ее здесь нет, - быстро отреагировал я.

- Ну... - он указал Рису пистолетом на дверь. - Мы все знаем. Эта дрянь тоже отправится вместе с нами.

- Поганый ублюдок! - обругал я Мейсона.

- Мы взяли его ещё тепленьким, - сказал Рис.

- Я его знаю как облупленного, дерьмо паршивое!

- Спокойно, - опять предупредил меня коп.

С кухни донесся шум какой-то возни, заглушаемый воплями Холидей, и тут Рис втащил её за руку в комнату. Она все ещё была босиком и в халатике, наброшенном на голое тело. Холидей была вне себя от ярости.

- Штучка та еще, - прокомментировал Рис её появление.

Она резко вырвалась из его рук, подскочила к Мейсону и хлестко ударила его по лицу.