Джейсон зажег лампу, как делал всегда во время ночных визитов, но Молли все равно не сразу заметила неладное.
Она нежно прикоснулась к его щеке.
— Что-то случилось?
— Фрэнсис требует развода.
Мгновенно осознав возможные осложнения, Молли застыла. Среди низшего сословия разводы давно стали обычным делом, но в кругу знатных людей это было нечто неслыханное. И то, что леди Фрэнсис, дочь графа и жена маркиза, решилась заговорить на подобную тему…
— Она что, спятила?
— Нет, влюбилась в какого-то сморчка там, в Бассе, и теперь хочет за него замуж. Молли растерянно заморгала.
— У Фрэнсис есть любовник? У твоей Фрэнсис?
Джейсон с рычанием кивнул.
Молли по-прежнему не могла до конца поверить в услышанное. Фрэнсис Мэлори была такой крошечной, маленькой женщиной!.. Молли знала ее гораздо лучше, чем Джейсон, поскольку, приезжая в Хаверстон, Фрэнсис старалась проводить с ней все время. Молли знала, что Фрэнсис боится Джейсона. Тирады супруга доводили ее до слез, даже если его гнев и не был направлен непосредственно на жену. Фрэнсис не скрывала от Молли, что ненавидит Джейсона за его размеры. Огромный, мощный мужчина вселял в нее ужас.
Молли находилась в весьма неловком положении. Она была вынуждена ухаживать за Фрэнсис как за хозяйкой дома, выслушивать ее женские жалобы и оставаться при этом любовницей Джейсона. С другой стороны, ей было легче, что Фрэнсис не любит своего мужа. Она даже испытывала к ней нечто вроде благодарности, ибо в любом другом случае не смогла бы пережить чувство вины. Бывало, правда, что ее раздражали нелепые нападки Фрэнсис на Джейсона. Молли считала его безупречным человеком. Фрэнсис видела в нем одни недостатки.
— Мне это все кажется… невероятным, — медленно произнесла Молли. — А тебе?
— То, что она хочет развода?
— Ну, и это тоже, но главное, что у нее есть любовник. Это настолько… в общем, это не для нее, ты понимаешь, что я хотела сказать. Любому идиоту с первого взгляда ясно, что она ненавидит мужчин, всех подряд. Мы и раньше об этом говорили, если помнишь. Я даже считала, что ее отвращение проистекает из страха перед близостью с мужчиной. Очевидно, мы ошибались… или ей удалось свой страх перебороть.
— Причем весьма успешно, — проворчал Джейсон. — Все это творилось за моей спиной Бог знает как долго!
— Ты не имеешь права на нее нападать за то, что у нее появился любовник, Джейсон Мэлори. Ты ни разу к ней не прикоснулся, а сам…
— Это дело принципа! — перебил Джейсон.
— Ну и что? — возразила она. Джейсон вздохнул, гнев проходил, тело расслаблялось.
— Конечно, ты права. Полагаю, мне следовало порадоваться, что Фрэнсис кого-то себе присмотрела, но ей не обязательно выходить замуж за этого типа, будь все проклято!
Молли мягко улыбнулась.
— Думаю, ты не согласился на развод, опасаясь скандала. Объясни, что так тебя расстроило?
— Молли, ей все известно.
Женщина замерла, поняв без объяснений. Речь шла не об их связи. Ей давно казалось, что их отношения для Фрэнсис не секрет. Более того, Молли понимала, что Фрэнсис должна радоваться подобному развитию событий, иначе Джейсон рано или поздно залез бы в ее постель.
— Знать она об этом не может, а может лишь догадываться…
— Не вижу разницы, Молли. Она угрожает рассказать обо всем Дереку и остальным членам семьи. И если парнишка меня спросит напрямую… я не смогу ему солгать.
На Молли навалился страх. Это она настояла на том, чтобы хранить в тайне происхождение Дерека, и Джейсон из любви к ней уступил. Но с того дня, когда Джейсон решил сделать своего незаконнорожденного сына наследником, ее преследовала постоянная тревога. Будущий маркиз Хаверстон никогда не должен узнать, что его мать — обыкновенная горничная. Этого допустить нельзя. Достаточно, что он родился вне брака. Дерек считал, что его мать принадлежала к высшему обществу, хотя и признавала внебрачные связи. Ему сказали, что она умерла вскоре после его рождения.
Таким образом Молли лишила себя права называться его матерью. Это было нелегко, но с другой стороны, она всегда находилась рядом, следила за его ростом и развитием. Джейсон пообещал, что никогда не разлучит ее с Дереком.
Теперь Дерек вырос, стал реже приезжать домой, но для Молли все оставалось по-прежнему. Она не хотела, чтобы ее сын стыдился своей матери. А это неизбежно случится, если все выплывет наружу. Узнать после стольких лет, что его мать жива, более того, была любовницей его отца…
— Ты пообещал ей развод. Это был не вопрос. Когда на чашу весов легло такое… конечно, он согласился дать ей развод.
— Нет, — признался Джейсон.
— Джейсон!
— Молли, пожалуйста, послушай меня. Дерек — взрослый человек. Я абсолютно убежден, что он сумеет пережить это известие. Я, кстати, всегда хотел, чтобы он знал правду, но ты меня переубедила. Пока он был ребенком, мы не могли открыть ему глаза, а потом ложь затянула нас в омут… Но сегодня он уже не впечатлительный мальчик. Неужели тебе не приходило в голову, как он обрадуется, когда узнает, что его мать жива?
— Нет, ты сам сказал, почему это невозможно. И сегодня ничего нельзя изменить. Может быть, я не так хорошо знаю Дерека, но я уверена, что он придет в ярость, причем разозлится не на меня, а на тебя. Не забывай, столько лет ты ему лгал.
— Чепуха.
— Подумай сам, Джейсон. Он никогда не чувствовал себя ущемленным. Его окружала большая семья — множество людей, готовых утешить его и прийти ему на помощь…
— Перестань! Эти сопли можно было разводить двадцать пять лет назад. Сегодня все изменилось, Молли. В жизнь приходят обычные, простые люди. Они занимают важное положение в политике, в литературе, в искусстве… Тебе нечего стыдиться…
— Я не стыжусь того, кто я есть, Джейсон Мэлори. Но вы, представители знати, смотрите на вещи иначе. Так всегда было и, наверное, будет. Лорды не хотят, чтобы их благородная кровь смешивалась с кровью простолюдинов. Да ты и сам хороший тому пример. Или не ты нашел себе дочь графа, женщину, которую терпеть не можешь, только для того, чтобы у Дерека была мать, в то время как его настоящая мать лежала в твоей постели?
Молли тут же пожалела о сказанном. Она знала, что Джейсон не мог на ней жениться. Она никогда, никогда на это не жаловалась, с благодарностью принимая все, что он делает, и радуясь своему месту в его жизни. Молли дала слово, что Джейсон ни за что не узнает, как тяжело она перенесла его брак с Фрэнсис. Но после такого глупого, поспешного заявления…
Прежде чем он успел как-то отреагировать, она заговорила дальше, стараясь отвлечь его внимание:
— Фрэнсис в любом случае закатит тебе скандал. Не буди спящую собаку, умоляю тебя! Вы с Фрэнсис большую часть жизни прожили порознь. И все об этом знают. Неужели ты думаешь, что ваш развод вызовет много пересудов? Уверена, что большинство твоих друзей просто пожмут плечами — мол, давно пора было это сделать. Скажи ей, что ты передумал.
— Я еще не дал определенного ответа, — проворчал Джейсон. — Дело требует тщательного осмысления.
Молли облегченно вздохнула. Она хорошо знала своего любимого и по его тону поняла, что Джейсон склоняется к ее точке зрения. Что именно сработало в данном случае? Какая разница! Главное, чтобы не раскрылась ее тайна.
Глава 17
Волосы Келси слиплись от пота, капельки влаги выступили на ее бледных щеках и лбу, дышала она медленно и с трудом. Лежащая на постели девушка казалась хрупкой и слабой. Но Дерек уже понял, что слабость не является характерной чертой Келси Лэнгтон. Ее сильный характер проявлялся даже во время болезни. Можно представить, какова она, когда все идет хорошо.
Узнав, что довелось перенести девушке, он не сердился за то, что она пыталась проломить ему голову подсвечником. Дерек отправил кучера в Бриджуотер, и тот пересказал ему все, что произошло. Оказывается, горничная, которой он поручил доставить в коттедж все необходимое, была к тому времени уже уволена. Будучи весьма обижена на хозяев, она не пожелала ему об этом сообщить и не стала передавать поручение другим слугам. Бывшая горничная просто-напросто уложила вещички и уехала.
С минувшего вечера Келси не приходила в сознание. Лекарства помогли сбить температуру, но, как и предупреждал доктор, перед выздоровлением должен был наступить кризис. Наконец жар спал, и девушка мирно уснула. Это была долгая ночь, которой предшествовали два еще более долгих дня. Начиная с того момента, когда она потеряла сознание на его руках, Дерек ни на шаг не отходил от Келси.
Она оказалась ужасно капризным и несговорчивым пациентом: не позволяла ему что-либо для нее сделать и все время порывалась встать с постели и ухаживать за собой самостоятельно. Но он все-таки добивался своего, вытирал ее прохладными, мокрыми полотенцами — по крайней мере те части тела, которые она позволяла протереть, — и приносил еду, есть которую было невозможно. Повар из Дерека вышел никудышный.
Кстати, сегодня должна была прийти на собеседование кухарка. Он послал кучера на биржу труда, чтобы тот присмотрел хорошую кухарку. Дерек был готов принять первого попавшегося человека, поскольку твердо решил никогда в жизни не переступать порога кухни. Остальной прислуге придется подождать выздоровления Келси.
Ночь страсти, которая должна была наступить по прибытии Келси в Лондон, прошла совсем не так, как он рисовал в своем воображении. Убегая пораньше со свадьбы Эми, молодой лорд меньше всего ожидал, что попадет под яростный обстрел домашней утварью. Утешало только одно: теперь, когда Келси в Лондоне, времени у него хватает.
Келси проснулась от пробившихся в комнату лучей солнца. Накануне вечером Дерек снова забыл задернуть шторы. Он часто упускал подобные мелочи, хотя искренне старался быть полезен. Дерек испытывал чувство раскаяния, несмотря на то что виноват, как оказалось, не был. Тем не менее он по-прежнему стремился загладить вину, что, безусловно, говорило в его пользу.