— А, это, кажется, благодетель!.. Спаситель попавших в беду дамочек. Вам не приходило в голову, Мэлори, что некоторым дамам нравится переживать критические ситуации?
Наглые замечания всегда выводили Дерека из себя.
— А вам не приходило в голову, лорд Эшфорд, что вы больной человек?
— У меня со здоровьем все в порядке.
— Я говорю об умственном здоровье.
— Ха! — воскликнул Эшфорд. — Вам, очевидно, по душе так думать, но я абсолютно здоров. И злопамятен. Вы еще пожалеете, что увели у меня такую крошку.
— Вот в этом я сильно сомневаюсь, — с подчеркнутым равнодушием ответил Дерек. — Кстати, никто у вас никого не уводил. Это был аукцион. Могли спокойно торговаться дальше.
— Не говорите глупости. О богатстве семьи Мэлори ходят легенды. Но рано или поздно вы пожалеете, что перешли мне дорогу.
Дерек пожал плечами.
— Если я о чем-либо и жалею, так это о том, что вы до сих пор живы. Такую мразь следует сразу при рождении выбрасывать на помойку.
Эшфорд напрягся, на лбу его вздулись вены. Дерек с удовольствием бросил бы ему открытый вызов, но, зная о его трусости, решил действовать хитрее.
— И это я вам припомню, — многозначительно изрек лорд Эшфорд. Затем его ледяной взгляд уперся в Келси. — Я подожду, пока он тебя вышвырнет, красотка. Тогда ты заплатишь мне за ожидание. Ох, как заплатишь.
Он вытянул палец и, вероятно, ткнул бы Келси в грудь, если бы Дерек не перехватил его руку. Палец хрустнул, а Эшфорд завыл от боли. Но Дерек на этом не остановился. Он спокойно переносил угрозы в свой адрес, однако гадости по отношению к Келси превращали его в дикого зверя.
— Ты сломал… — заорал Эшфорд, но Дерек заткнул ему рот мощным ударом.
Подхватив падающее тело, Дерек прорычал:
— Думаешь, я не стану тебя бить в хрустальной лавке? Ошибаешься, Эшфорд, мне наплевать, что тут разобьется, лишь бы вместе с этими вазами раскололся твой череп!
Несчастный смертельно побледнел, и тут в дело вмешался хозяин магазинчика.
— Не надо горячиться, — взволнованным голосом произнес он. — Не могли бы вы, господа, решать свои споры в другом месте?
— Не позволяй ему спровоцировать тебя на скандал, — прошептала Келси.
Последнее предупреждение запоздало, хотя, быстро оглядев магазин, Дерек не заметил никого из знакомых. Владелец лавки в отчаянии заламывал руки.
Молодой человек коротко кивнул и выпустил Эшфорда, напоследок ткнув его пальцем в грудь.
— Любишь говорить о сожалении? Так вот, если ты еще раз к ней приблизишься, тебе никогда и ни о чем не придется сожалеть. Ты просто перестанешь существовать. От тебя не останется даже смрадного духа.
Затем он схватил первую попавшуюся вазу и протянул ее владельцу магазина.
— Заверните.
— Разумеется, милорд, — забормотал тот. — Пройдите сюда, если вам угодно. — И с этими словами скрылся за прилавком.
Дерек взял Келси под руку и подошел к кассе. Никто из них не удостоил Эшфорда ни единым взглядом. Спустя мгновение они услышали, как дверь вначале открылась, а потом захлопнулась. Эшфорд ушел.
Келси и хозяин заведения облегченно вздохнули;
Дерек был по-прежнему слишком возбужден, чтобы испытывать что-либо, кроме гнева. Следовало избить эту скотину до потери сознания, и черт с ним, со скандалом! Дереку показалось, что он скоро пожалеет о том, что этого не сделал.
Злой из-за упущенного шанса, молодой лорд швырнул хозяину пачку денег и произнес:
— Оставьте себе сдачу и никому не рассказывайте о том, что здесь произошло.
— Разве здесь что-то произошло? — Теперь, когда стало ясно, что товар не пострадал, а выручка превзошла все ожидания, хозяин расплылся в улыбке.
Глава 33
Копна непокорных белокурых волос и очаровательная улыбка делали Дерека Мэлори похожим на безобидного мальчишку. Но в тот день Келси поняла, что внешность может быть очень обманчива. Увидев в магазине лорда Эшфорда, девушка оцепенела от ужаса. Перед ее глазами снова встала унизительная сцена аукциона. Однако Дерек раскрылся с неожиданной стороны. И ей было очень приятно, что он оказался совсем не таким безобидным.
Скорее наоборот. Он в самом деле сломал человеку палец. Преднамеренно. Келси не сомневалась, что он переломал бы ему все кости, если бы она вовремя не вмешалась.
Девушка помнила, как он опасался скандалов, и понимала, что это самый верный способ остановить ссору. Зачем она это сделала, Келси не понимала сама. Не исключено, что ей было неприятно видеть Дерека таким разъяренным. А может, стало жалко несчастного владельца магазина, который так испугался за свои черепки. Или в ней проснулись наконец защитные рефлексы и не хотелось, чтобы Дерек совершил поступок, в котором потом будет раскаиваться. Последнее могло повлиять и на ее будущее.
Келси уже не раз убеждала себя, что следует относиться к роли любовницы как можно спокойнее. Но это давалось ей с каждым днем все труднее. Дерек ей нравился, она с удовольствием проводила с ним время, обожала заниматься с ним любовью и вообще была от него без ума. Келси всерьез опасалась, что эти чувства станут еще сильнее.
Подобная перспектива страшила девушку. Она не хотела любить Дерека. Келси боялась своего горя в тот день, когда он объявит, что она ему больше не нужна. А этот день рано или поздно настанет. И лучше встретить его вздохом облегчения, а не горючими слезами.
Одна любовница у молодого лорда уже была, так что Келси имела все основания для таких мыслей. Из обрывков разговоров между Перси и Джереми она уловила, что в тот раз все закончилось через несколько месяцев.
Огромная сумма, которую Дерек выложил на аукционе, большой роли не играла. Мэлори могли себе позволить и не такое. Так что потраченные деньги принимать во внимание не стоило. Как только он будет готов к чему-то новому, ей тут же предоставят свободу, невзирая на ее собственные чувства и пожелания. Все было предельно просто. Келси не знала, как смягчить предстоящий удар; ясно одно: худшее, что можно сделать в ее положении, — это искренне полюбить Дерека.
Обняв Келси, Дерек мрачно размышлял об инциденте с Эшфордом. Девушка погрузилась в собственные раздумья, и поездка протекала более чем спокойно.
Когда они остановились у следующего магазина, она твердо решила не покидать экипажа. Дерек не настаивал. Отсутствовал он недолго, а вернувшись, вручил ей небольшой сверток.
— Это тебе, — просто сказал он. — Открой.
Келси испуганно посмотрела на маленькую коробочку, опасаясь, что сбываются ее худшие предчувствия, тем более что вид у Дерека был действительно виноватый. Открыв коробочку, она увидела кулон в форме сердца на короткой золотой цепочке, сделанный из крошечных бриллиантов и рубинов. Очень простая, очень элегантная и очень дорогая вещь.
— Не следовало этого делать, — тихо произнесла девушка, не сводя глаз с подарка.
— Следовало, — ответил Дерек. — Я чувствую себя таким виноватым, что если ты меня не простишь, я разрыдаюсь.
Она вскинула голову. При мысли о том, что он говорит серьезно, глаза Келси широко распахнулись, но, увидев его лицо, она рассмеялась. Насчет рыданий он преувеличил, хотя вину, безусловно, чувствовал.
Дерек печально улыбнулся.
— Какой-то сегодня несчастливый день, а?
— Не совсем, — пролепетала Келси, и румянец выдал ее чувства.
— Конечно, — кивнул он и улыбнулся, — но вообще… Я искренне сожалею, что тебе пришлось увидеть этого ублюдка и присутствовать при безобразной ссоре.
Девушка непроизвольно вздрогнула.
— Он ведь очень жестокий человек, правда? Я видела его глаза, когда он торговался на аукционе.
— Он хуже, чем ты можешь представить, — сказал Дерек. И поведал ей все, что ему было известно о лорде Эшфорде, иногда прибегая к иносказаниям. — Если ты встретишься с ним, когда меня не будет рядом, немедленно уходи, где бы это ни произошло. Разумеется, если при этом ты не подвергнешь себя еще большей опасности.
Келси смертельно побледнела и почувствовала легкий приступ тошноты.
— Еще большей?
— Я имею в виду, если он не станет тебя преследовать. Нельзя оставаться с ним наедине, Келси. Зови на помощь, останавливай прохожих, но ни в коем случае не оставайся с ним наедине!
— Обещаю, — пролепетала она. — Я вообще надеюсь никогда его больше не встретить, но если увижу его первой, тут же убегу.
— Хорошо. Теперь скажи, что ты меня простила.
Келси улыбнулась.
— Простила, хотя и не обижалась. А теперь верни эту вещь и забери деньги. Ты не обязан покупать мне украшения.
Дерек расхохотался.
— Любовницы не должны говорить такое, Келси. К тому же я не собираюсь возвращать кулончик. Я хочу, чтобы ты его носила. Он очень пойдет к твоему лавандовому платью.
И к дюжине других, которые вот-вот будут готовы, хотела добавить Келси, но вместо этого вздохнула и произнесла:
— В таком случае будет невежливо с моей стороны не поблагодарить тебя.
— Да, очень невежливо.
— Спасибо, — улыбнулась Келси.
— Пожалуйста, дорогая.
Больше никаких дел не было. После ювелирного магазина Дерек отвез ее домой и остался на ужин… а потом и на всю ночь.
Последнее не входило в его первоначальные планы. Когда Джейсон приезжал в Лондон, Дерек обычно ужинал у него. К тому же он не знал, когда отец собирается вернуться в Хаверстон, и соответственно не знал, сумеют ли они пообщаться завтра.
Дерек очень хотел побыть с отцом, обсудить с ним проблемы предстоящего развода… и поговорить о женщине, историю которой он хранил в такой тайне. Но еще больше ему хотелось остаться с Келси.
Он видел, что столкновение с Эшфордом потрясло девушку до глубины души. Дерек всерьез опасался за ее судьбу.
Невероятно, но Эшфорд вел себя так, словно Келси являлась его собственностью, лишь временно попавшей в чужие руки. Реплики негодяя ясно свидетельствовали, что он намерен наказать девушку, причем Эшфорд был абсолютно уверен, что придет время и он станет ее полновластным хозяином. Никто не знал, какие безумные планы роятся в его воспаленном сознании.