— Правда, — Джефф вновь помрачнел. — Но амнезия — очень серьезное дело.
Девушка поморщилась:
— Да уж, звучит это слово весьма серьезно.
— Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей, вообще ничего из своей жизни до падения?
— Боюсь, что вся окружающая обстановка существенно отягощает мое душевное состояние, но я прилагаю все усилия, дабы приспособиться к ней — в особенности ко всем этим разнообразным устройствам, — проговорила Мелисса.
Казалось, ее слова зачаровывают Джеффа.
— Что за разнообразные устройства? — спросил он.
— Ну, ты их прекрасно знаешь: машина, чистящая ковры, вода, поступающая по трубам в емкости, телефоны, часы, мигающие огни…
Джефф покачал головой:
— Господи, ты говоришь так, будто всю жизнь провела в каком-то культурном вакууме! Я понятия не имел, что твоя травма настолько серьезна! Наверное, нам следует отвезти тебя в больницу…
— Не надо, Джефф, пожалуйста! — взмолилась Мелисса. — Мы с доктором Карнзом уже спорили по этому поводу. Он так и не нашел у меня никаких повреждений — за исключением этого необычного состояния рассудка. Но даже он уверен, что это состояние скоро пройдет… — Помолчав, она закончила: — Кроме того, я не уверена, что уже готова выйти из дому. Там, снаружи, так много… страшных вещей!
Джефф сжал ей руку:
— Я все понимаю, дорогая. И я помогу тебе — сделаю все, что в моих силах.
— Спасибо, Джеффри, — тронутая такой заботой, ответила Мелисса. — Я высоко ценю твою помощь, ведь я столько всего забыла…
Глядя в ее широко раскрытые, манящие глаза, Джефф ощутил, что в его душе что-то затеплилось.
— А это ты тоже забыла? — спросил он и притянул девушку к себе.
До этого момента Мелисса так близко общалась только с одним мужчиной — с Фабианом Фонтено, но его поцелуи и ласки лишь приводили ее в ужас. Оказавшись же в объятиях Джеффа Долтона, она ощутила нечто совсем иное: ей показалось, что она очутилась на небесах. В его руках ей было так уютно, так спокойно… Все ее существо упивалось теплом его тела, как весенний цветок — солнцем. А когда губы Джеффа нежно, но требовательно коснулись ее губ, ее блаженство стало полным. Она сомкнула руки у него на шее и всецело отдалась пленительной ласке его губ. В ее ушах прозвучал стон Джеффа, и давление его рта на ее губы усилилось, так что они открылись, впуская его язык. Он дерзко, как завоеватель, вторгся в ее рот, отчего голова Мелиссы пошла кругом.
Но затем он вдруг оторвался от нее и требовательно посмотрел в ее затянутые поволокой страсти глаза:
— Ну скажи же!
— Как я могла это забыть?! — чуть слышно проговорила девушка.
Лицо Джеффа засветилось от удовольствия.
— О Мелисса, ты просто чудо — ты можешь быть такой разной!
Однако секунду спустя на его лицо словно набежало облачко.
Мелисса коснулась его руки:
— Джеффри, что случилось?
С отстраненным выражением на лице Джефф встал, засунул руки в карманы и начал мерить комнату шагами.
— Джефф, пожалуйста, скажи мне, о чем ты думаешь? — умоляюще спросила Мелисса.
Он повернулся к ней и хмуро произнес:
— Знаешь, после падения ты изменилась самым радикальным образом.
— Я знаю это.
— Ты как будто стала совсем другим человеком.
— И это я тоже знаю.
Джефф протяжно вздохнул:
— Проблема в том, что такой ты мне нравишься!
— Мама говорила то же самое, — улыбнулась Мелисса. — Но в чем проблема?
— Да в том, что… — Он сжал кулак и, как показалось девушке, с ненавистью к самому себе бросил: — Черт возьми, я просто ублюдок!
— Джеффри, как можно называть себя таким словом? — ошеломленно пробормотала Мелисса.
— Но я же не хочу, чтобы ты пришла в себя!
Словно окаменев, девушка молча смотрела на своего нового жениха.
— Разве ты не понимаешь? — сквозь сцепленные зубы заговорил он. — Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!
Мелисса поднялась и коснулась его руки:
— Нет, Джефф, я больше никогда не буду Мисси!
Молодой человек с сомнением глянул на нее:
— Но как ты можешь быть в этом уверена?
— Придется тебе просто поверить мне, — грустно рассмеялась Мелисса.
— Поверить тебе? Как я могу не поверить тебе? — захлебываясь, зашептал Джефф, властно притянул ее к себе и поцеловал. Девушка вернула ему горячий поцелуй и провела рукой по мощным мышцам его спины.
Спустя несколько секунд Джефф вновь отодвинулся от Мелиссы, обвел ее невидящим взглядом и сказал:
— У меня такое чувство, будто я только что упал в колодец.
— О Боже!
— В переносном смысле, конечно, — усмехнулся Джефф.
— Рада это слышать.
Молодой человек хмыкнул и добавил:
— Это небывалое ощущение — еще более непонятно то, как можно с первого взгляда влюбиться в женщину, которую знаешь всю жизнь.
— Влюбиться с первого взгляда? — дрожащим голосом переспросила Мелисса, остановив на Джеффе изумленный взгляд.
Он поцеловал ее в лоб и предложил:
— Дорогая, давай выберем новую дату нашей свадьбы — зачем откладывать?
На лице Мелиссы отобразился восторг, но через мгновение он сменился выражением скорби и вины — она вспомнила свою жизнь в прошлом и всех тех, кто остался там.
— Мелисса, в чем дело?
— Джеффри, мне нужно некоторое время, — грустно произнесла она. — Все это так ново для меня, и моя душа все еще пребывает в смятении.
— Но ты по-прежнему хочешь, чтобы я был в твоей жизни? — озабоченно спросил молодой человек.
— Ну конечно, Джеффри, — искренне ответила Мелисса. — Возможно, я пока еще знаю тебя недостаточно хорошо, но ты мне нравишься, я доверяю тебе… — Помолчав, она стыдливо добавила: — И ты мне нужен.
Глаза Джеффа вспыхнули от восторга.
— О Боже, Мелисса, какое счастье слышать, как ты говоришь, что я тебе нужен! — Он вновь прижал ее к себе, и девушка почувствовала, как по его телу пробежала дрожь. — Не переживай, дорогая. Мы не будем спешить, мы узнаем друг друга заново. В конце концов, в нашем распоряжении все время, отведенное этому миру.
Этот миг, по идее, должен был наполнить Мелиссу наивысшей радостью, но вместо этого она внезапно ощутила, как кровь отлила от ее лица — ее пронзила мысль, что, возможно, времени им отведено совсем немного.
Девушку ошеломило это XX столетие, в котором она каким-то образом очутилась, и она уже начинала любить свою новую семью и жениха, подаренных ей судьбой. Но судьба переменчива — по крайней мере, до сих пор все то, что она ей приносила, было сделано весьма непостоянной и даже злой рукой.
А что, если эта чудесная новая жизнь прекратится так же внезапно, как и началась?
11
— Ма, па, доброе утро.
Джон и Лавиния Монтгомери подняли головы и удивленно посмотрели на Мисси, стоящую под сводом арки. Удивил родителей странный наряд их дочери, а также новые интонации, появившиеся в ее речи.
Лавиния встала и подошла к дочери:
— Мелисса, как ты себя чувствуешь?
— Меня зовут Мисси, а чувствую я себя намного лучше, — ответила девушка.
Лавиния вздохнула и принялась рассматривать одеяние дочери. На девушке было бальное платье из зеленого муара с чрезвычайно низким декольте и тонкой талией.
— Бог ты мой, — пробормотала Лавиния, — должна сказать, твой выбор одежды кажется мне весьма необычным.
Мисси пожала плечами:
— Мне казалось, именно такие платья носили южные красотки. Например, в «Унесенных ветром»…
— Унесенных чем? — озадаченно спросила Лавиния.
Мисси прочистила горло:
— Да так, неважно, ма. Просто я хотела сказать, что собираюсь стать другой. Надеть это платье было чертовски трудно, не говоря уже об инструменте для пыток под названием корсет, и я больше не собираюсь понапрасну мучить себя.
Казалось, Лавиния потеряла дар речи.
К ним подошел Джон:
— О Винни, пусть девочка носит то, что ей нравится. Главное то, что она хорошо себя чувствует.
— Спасибо, па. — Мисси оглядела комнату и нахмурилась. — А где ба?
— Ты имеешь в виду свою бабушку? — смущенно переспросила Лавиния.
— Да.
— Ей надо было вернуться в Натчез, — пояснил Джон.
— Жаль, — произнесла Мисси. — Хорошо было снова иметь бабушку!
Джон и Лавиния обменялись непонимающими взглядами.
Заметив, что на столе уже стоит завтрак, Мисси хлопнула в ладоши.
— Ну что, не пора ли потрапезничать? — поинтересовалась она. — Ведь вы так называете прием пищи?
Изумление ее родителей все возрастало.
— Ты уверена, что с тобой все нормально? — озабоченно спросила Лавиния.
— Конечно, ма. — Мисси пошла вперед, но запуталась в подоле своего платья и чуть не свалилась.
Джон подхватил ее и удержал:
— Тише, дорогая. Не хотелось бы, чтобы ты упала еще раз.
Мисси одарила своего нового отца благодарным взглядом:
— Мне тоже, папа. Я вчера упала с лестницы, и это случилось перед самой свадьбой, ведь так?
— Так ты помнишь это? — с облегчением в голосе спросила Лавиния.
Мисси нетерпеливо взмахнула рукой:
— Спрашиваешь! Хотела встать на верхнюю ступеньку, и на тебе!
Джон и Лавиния по-прежнему пребывали в состоянии полнейшего недоумения.
Семья уселась за обеденный стол. Сделав глоток кофе и оглядев старинную мебель, Мисси осознала, что ей до смерти хочется закурить. Черт возьми, курение наверняка является здесь для женщин неслыханным делом! Она попала в глухую провинцию, на дворе XIX век, но жизнь тут далеко не такая идиллическая, как это изображалось в исторических книгах и женских романах, которые ей доводилось читать. Девушка отчаянно скучала по своему XX веку с его многочисленными благами — даже такими тривиальными, как зубная паста и туалетная бумага.
Мисси принялась за уничтожение блинчиков и сосисок, а Джон тем временем не сводил с нее внимательных глаз.
— Дорогая моя, не могу даже передать, как мы рады тому, что ты ничего себе не сломала и не повредила, а также тому, что память начала возвращаться к тебе, — сказал он. — Я только хотел спросить, почему ты называешь нас «ма» и «па»?