Да, в этом нет сомнения. Она сказала «вы», значит, надеялась, что он проведет свободное время с Кариссой. Вечно сует всюду нос!
Ну, если Дейзи хотела что-нибудь проведать, он предоставит ей эту возможность. И может быть, это даже отвлечет ее от него, пока...
— Прекрасно, спасибо Дейзи. Я воспользуюсь этим временем. Особенно если Кариcса собирается научить меня прыгать через скакалку.
— Прыгать через скакалку? — Брови старушки взлетели вверх и почти спрятались под седой челкой. Уголки рта изогнулись, точно у кролика, почуявшего запах сочной морковки.
Когда машина Дейзи миновала подъездную дорожку, Бруди подошел к Кариссе.
— Ну, как, вы все еще хотите продолжать игру?
Кариcса знала, что щеки у нее пылают. Значит, она немножко флиртовала? Ну, а что в этом плохого? Она и раньше флиртовала с мужчинами. Чаще со скучными мужчинами. Безопасными. Они не бросали ей вызов и не интриговали ее.
К сожалению, Бруди Эллиот делал и первое и второе.
Кариcса догадывалась, что, как только Дейзи с Молли уедут, он снова вернется к своему привычному поведению случайного друга. К несчастью, она оказалась права.
— Пока я оставлю вас, — проговорил Бруди, словно не замечая ее вопросительного взгляда, и мечтательно уставился на свой дом. — У меня уйма дел. Уверен, у вас тоже.
Не следовало с ним флиртовать! В самом деле, не следовало. Но маленький демон, поселившийся у нее в мозгу, не позволял отступать, подталкивал к действию.
— Вы испугались и хотите убежать. — Она сделала к нему шаг.
— Испугался? Чего? — Бруди отступил.
— Вот этого. — Девушка сделала еще шаг и коснулась его груди. Уж сейчас-то непременно сбежит, подумала Кариcса.
Но у него не дрогнула ни одна мышца. В темных глазах ничего не прочтешь. А у нее пульс с безумной скоростью пустился в бега. Она стояла, растворившись в его взгляде.
— И этого. — Она пробежала пальцем по его щеке, наслаждаясь колючей щетиной.
Не успела она сообразить что-либо, как он схватил ее руку и отвел в сторону. В бездонных глазах мелькнуло сожаление и что-то еще. Это «что-то» она могла безошибочно определить, как желание.
— Я не пугаюсь, я просто осторожен, — сказал он, отступая на шаг. — Вы слышали, что, играя с огнем, можно обжечься? И очень больно?
— Это относится ко мне или к вам?
— Вероятно, к нам обоим.
— Послушайте, Бруди. Мы друзья, а друзья иногда могут повеселиться. Вы большую часть времени сидите, запершись в своем доме. Не встречаетесь с людьми, не выходите на прогулки...
— И вы думаете, что от ваших прикосновений я стану другим? Неужели?
Вот он и поймал ее. Что она может сказать?
— Забудем об этом, — проговорила Кариcса, всовывая руки в карманы джинсов, словно ребенок, которому приказали собрать игрушки и идти домой.
— Я знаю, что вы старались сделать, — сказал он, прожигая ее своим все видящим взглядом. Этот взгляд словно проникал ей в душу. — И за это спасибо. Вы хороший друг. Но я человек не того типа, который легко расстается с комфортом. А сейчас я живу в полном комфорте. У меня есть Молли. А это больше, чем любой мужчина может пожелать себе в жизни.
У Кариссы перехватило дыхание, она сглотнула комок, застрявший в горле. Его честность в очередной раз потрясла ее.
— Я понимаю, — начала она, надеясь, что голос не дрогнет. — Простите, если я действовала слишком резко.
— Вы все делали правильно. Я первый начал флиртовать. И по-моему, был ужасно неуклюж.
— Как насчет того, чтобы выпить кофе с шоколадными пирожными моего приготовления? Обещаю больше не флиртовать. Договорились?
Бруди улыбнулся, но настороженность в глазах не пропала.
— Договорились. В вашем доме или в моем?
— В моем. И будьте осторожны, мистер Эллиот. Это почти граница флирта.
— Должно быть, действует ваше плохое влияние. — Он предложил ей руку, Кариcса оперлась на нее.
— А это считается флиртом?
И они оба засмеялись.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Бруди дождался, пока стихнут жидкие аплодисменты, помахал детям рукой и быстро ушел в дальний конец класса.
— Спасибо, мистер Эллиот, ваш рассказ о работе полицейских дал нам много информации. Надеюсь, мы увидим вас в очередной день, посвященный помощи в выборе профессии? — Миссис Хэнретти, учительница восьмого класса средней школы Стоктона, окинула его решительным, непреклонным взглядом, не терпящим возражений.
Бруди ухитрился состроить натянутую улыбку, больше похожую на гримасу. Некоторые ученики, сидевшие в первом ряду, захихикали. Он быстро выскользнул из класса и с облегчением вздохнул.
Он убьет Дейзи! Она придумала предлог — найти ему занятие — и включила его, в разного рода общественную деятельность. Старая женщина хотела создать ему будущее по своему вкусу. Но Бруди лучше знал, что ему надо.
— Ну, как прошло? Много среди них будущих слуг закона? — спросила Дейзи, опираясь на руку Бруди, пока они шли к его машине.
— Сомневаюсь. Половина спала, другие болтали или перекидывались любовными записками.
Но Бруди сказал не всю правду. Его внимание сразу привлек парень, сидевший в предпоследнем ряду. Мальчик ловил каждое слово Бруди, и живой амбициозный огонек не затухал в его глазах. Бруди знал — полицейские найдут в нем потенциального рекрута для своей службы. Фактически парень напоминал ему себя в юности. Полный энтузиазма, страстный, с твердым намерением взяться за перевоспитание злодеев и одержать победу.
Теперь Бруди знал из первых рук: победа над злом вообще невозможна.
— Ты подумал над моим вторым предложением? — Дейзи ждала, пока он откроет дверцу со стороны пассажирского сиденья. Ее лицо выражало такую же пугающую непреклонность, как и у миссис Хэнретти несколько минут назад.
— Тебе говорили, что не следует совать нос в дела других? — Бруди подождал, пока она усядется, и повернул ключ зажигания.
— Постоянно говорят. А теперь, молодой человек, ответь на мой вопрос.
Проверив вид в боковое зеркало, Бруди свернул в тихую улочку и направился в Гранж. Он не просто подумал над предложением Дейзи, он принял его в работу и уже начал планировать будущее.
Да, Дейзи со своим предложением попала в самую точку. Конечно, пока он ей об этом еще не говорил. Пусть старая дама, которая любит совать нос в чужие дела, немного поволнуется.
— Это неплохая идея. В Сиднее я немало повозился с трудными подростками. Может быть, руководство проектом для местных ребят стоит того, чтобы поразмыслить.
— Проект стоит большего, чем просто размышление. Ты будто создан для него. Он позволит тебе на чем-то сосредоточиться, и ты, наконец, вылезешь из дома. — Голос Дейзи звучал очень мягко. Бруди знал: за напускной строгостью Дейзи скрывается золотое сердце.
— Не гони лошадей, — сказал Бруди, пряча улыбку. Если он покажет Дейзи, что уступает, ничего хорошего его не ждет.
— Кажется, Молли вполне здесь освоилась, — заметила Дейзи.
— В основном, благодаря тебе. Переезд сюда — лучшее, что я мог для нее сделать. Ты тоже многое сделала для Молли, и я ценю это, Дейзи.
Хотя Бруди смотрел на дорогу, он почувствовал, что старая женщина улыбается.
— А для себя? Что ты сделал для себя?
— Главное — сделать Молли счастливой.
— Она, Бруди, не всегда будет маленькой девочкой. Что потом?
— Когда придет время, я подумаю об этом. Кроме того, у меня в запасе годы чтения сказок перед сном. И заплетания косичек. — Годы, в которые он скрасит Молли детство без матери. Потерянной из-за его тупости.
— Я знаю, что с моей племянницей жить было нелегко. Но не позволяй прошлому влиять на отношения, которые могли бы быть у тебя с другой женщиной.
ДРУГОЙ ЖЕНЩИНОЙ.
Хотя Дейзи не назвала имени, она явно имела в виду Кариссу. Его любопытную соседку, которая всегда старалась залучить его в игру с Молли, приглашала обедать, пыталась рассмешить своей природной веселостью. Она даже флиртовала с ним!
Если бы кто-то другой так теребил его, он бы уже давно решительно порвал бы с этим человеком. Но Кариcса очень хорошо относилась к Молли. Кроме того, она делала лучшие шоколадные пирожные с орехами в этой части Большого Сиднея. А какой мужчина устоит перед таким угощением!
— Я не готов для новых отношений. И не думаю, что когда-нибудь буду готов. — И к тому же он становится ворчливым стариком в тридцать два года. Какая женщина окажется такой глупой, что начнет с ним отношения?
— Ты будешь готов, когда перестанешь убегать от своих демонов.
Значит, Дейзи догадалась, что он переселился в Стоктон не только ради Молли? Эта старая дама еще хитрее, чем он полагал. Он хотел начать жизнь заново, надеялся, что когда-нибудь оставит свое прошлое позади и пойдет вперед. И если он будет честным с собой, то признает, что уже движется в нужном направлении.
Молли прекрасно освоилась и выглядит счастливее, чем когда-либо раньше. Что касается его, то в тех редких случаях, когда он разрешает себе посмеяться с Кариссой над ее шуткой или замечает дерзкий блеск в ее небесно-голубых глазах, он снова начинает чувствовать себя мужчиной. Мужчиной, не связанным чувством вины. Мужчиной с надеждой на будущее, каким бы туманным оно ни казалось сегодня.
— Ну вот, мы прибыли.
Бруди свернул на подъездную дорожку к дому Дейзи и с облегчением вздохнул. Он хотел только одного — отправиться домой, спокойно пообедать с дочкой, поиграть с ней в настольную игру и, когда Молли пойдет спать, посмотреть по ТВ, как его любимая команда регби уничтожает противника. Дейзи, разумеется, собиралась облагодетельствовать его еще одной проповедью, но для одного дня ему уже хватит ее психоанализа. Он опередил ее:
— Спасибо за идеи, родившиеся по дороге. Ты драгоценная жемчужина. Во все влезающая жемчужина, но все равно жемчужина.
— Нахальный грубиян. Жду завтра вечером тебя и Молли к обеду.