ПОЗОР ТЕБЕ, БРУДИ ЭЛЛИОТ. ДО ЧЕГО ТЫ ДОКАТИЛСЯ?
Услышав, словно наяву, голос жены, Бруди вздрогнул. Во время их короткого брака он часто чувствовал себя неотесанным грубияном, эдаким слугой, которого наказывает хозяйка дома. И если первое время у него и была тяга к обществу жены, то постепенно она совсем исчезла. Зато любовь к Молли, причине, из-за которой они, собственно, и поженились, день ото дня росла.
Каждый из них был по-своему прав. Джеки заставила его расплачиваться за то, что он сделал ее беременной. Их брак с самого начала основывался на чувстве вины. Его вины.
Он виноват в том, что разрушил ее жизнь — так считала ее снобистская семья.
Он виноват в том, что лишил Джеки легкой жизни, какая ждала бы ее, если бы она вышла замуж за правильного мужчину своего социального и экономического круга.
Он виноват в том, что постоянно проклинал ее за то, что она лишила его свободы.
И последние четыре года его мучило чувство вины за ее смерть...
— Послушайте, если вы не хотите этого делать, я пойму вас. — Озабоченность в ее глазах выплеснулась наружу и обволокла его словно теплое объятье.
— Я готов, — успокоил он. — Только оставьте меня здесь одного.
— Буду ждать вас снаружи. — Она вгляделась в его лицо и вроде бы осталась удовлетворенной. — Хлопните в ладоши, когда будете готовы.
Бруди смотрел, как движется ее попка под воздушными белыми брюками, и чувствовал себя несчастным. В сотый раз за последний час он удивлялся, не поехала ли у него крыша.
Наблюдая, как Бруди прыгает с детьми, будто он рожден для роли пасхального кролика, Кариcса понятия не имела, что делать дальше с новым соседом.
— А твой кролик умеет работать с детьми, — заметила ее младшая сестра Тани, усаживаясь в кресло рядом с Кариссой. — Я и не знала, что у Пита такие способности.
— Это не Питер. — Кариcса недовольно поморщилась.
— Неприятности в раю? — Острый взгляд Тани моментально сосредоточился на сестре.
— Быть с Питером никогда не было раем, — пробормотала Кариcса.
— Ну и скажи «прощай» неудачнику. Он не стоил тебя.
— А почему не говорила об этом раньше?
Тани вытаращила глаза точно такого же голубого цвета, как у нее, Кариссы, в очередной раз, заставив ее удивиться сходству своих сестер с собой. Она поблагодарила Бога, что они нашли друг друга после стольких лет. Фактически она бы никогда не открыла лавку в Стоктоне, если бы не Тани.
— Потому что я не вмешиваюсь в сердечные дела сестры. Как бы мне ни хотелось.
— Кстати, ты слышала что-нибудь о Кристен? Вроде бы Мик уговорил ее провести неделю в Перте, прежде чем она вернется в Сингапур.
— Еще один неудачник, — фыркнула Тани. — Несчастный Мик! Помяни мои слова, Кристен присоединится к нашему счастливому одиночеству через несколько недель.
— Увидим, — пробормотала Кариcса. Ее внимание вдруг привлек веселый вид пасхального кролика, шутливо боровшегося с Тимми Филдом, капризным маленьким блондином, недавно потерявшим обоих родителей.
— Тимми, не так сурово с пасхальным кроликом. Ты можешь оторвать ему уши.
— Так кто там, в костюме кролика? — Тани развернула обертку шоколадного пасхального яйца и поднесла его ко рту. — Ммм... Святые небеса. На самом деле мне бы надо догадаться, что это не Пит. Этот кролик слишком высокий и широкоплечий для Малыша Пита.
— Это Бруди Эллиот, мой новый сосед.
— Сам Бруди Эллиот? — Тани резко выпрямилась.
— Ты слышала о нем?
— Слышала о нем? — почти крикнула Тани. А до тебя не дошли слухи, какие гуляют по Стоктону? — Тани подвинулась ближе и понизила голос почти до шепота. — Он бывший полицейский, всю жизнь провел в Сиднее. У него репутация плохого парня. Подцепил шикарную девицу из высшего общества, женился на ней, имеет ребенка, которого обожает. Четыре года назад жена умерла. С тех пор растит дочь сам. И считает, будто весь мир виноват в его проблемах.
Кариcса вытаращила глаза на сестру. Похоже, Бруди пережил трудное время.
— Где ты все это услышала?
— Дейзи Смит — тетя его покойной жены. Это одна из причин, почему он переехал сюда. Чтобы его дочь получала немного женского влияния. Старая Дейзи рассказывала о нем Пат из аптеки, а я подслушала.
— Ты имеешь в виду, подставив ухо к двери.
— Старая утка не говорила шепотом, — Тани все же покраснела, — не составляло труда услышать ее. Так как же тебе удалось засунуть большого плохого Бруди в костюм кролика? Теперь твоя очередь рассказывать.
Кариcса пожала плечами. Ей не хотелось добавлять топлива в сестрину пламенную жажду новостей.
— Похоже, что у парня есть слабое место — дети. Он увидел, как мне нужна помощь, когда старый Дэйв Хилл не смог прийти. И заменил старика. Конечно, ты права, его немного пришлось подталкивать.
— Так у этого парня и правда есть слабое место? — хихикнула Тани.
Кариcса понимала скептицизм сестры, если то, что Тани услышала от Дейзи, правда. Но Кариcса не стала бы особенно доверять тому, что говорит старая Дейзи. Дейзи Смит, нетерпимая в вопросах нравственности старая дева, всю жизнь провела в Стоктоне, остерегалась каждого и считала иностранцем даже человека, приехавшего из Сиднея. И такая особа должна влиять на жизнь Молли? Бедная девочка!
— Он кажется довольно приятным, — проговорила Кариcса, пытаясь забыть, каким «приятным» бывал Бруди, и в частности, некоторые из его впечатляющих физических достоинств.
— Хотела бы я увидеть его не в костюме кролика. — Тани засунула в рот еще одно яйцо и облизала палец, запачканный в шоколаде. — Мне нравятся мужчины типа «плохой парень».
— Ему надо воспитывать дочку. Не думаю, что он ищет любовных приключений.
— О-ох. — Тани сощурилась и устремила проницательный взгляд на сестру. — Ты так говоришь, будто точно знаешь, чего хочет этот мужчина. Есть что-то еще, что ты мне не сказала? Или сама имеешь виды на него?
— Я ни на кого не имею видов. Он мой сосед. И я помогаю ему познакомиться с городом.
Усмешка Тани говорила больше любых слов. Одним легким движением она встала. Кариcса в очередной раз пожаловалась, что две ее великолепные сестры получили все гены роста семьи Льюис. А она едва дотягивала до ста шестидесяти сантиметров — и то на каблуках!
— Впрочем, мне пора. У меня свидание с редактором. Увидимся позже. — Тани поцеловала сестру в щеку и широкими шагами вышла из сада. Высокая стройная блондинка в хипповских джинсах и таком же жакете.
Да, сестра у нее красивая, это правда. И если она положит глаз на Бруди, то ему не позавидуешь.
Она посмотрела на часы: час пролетел незаметно. Бруди так хорошо развлекал детей, что ей почти не осталось дел. И какое удовольствие — видеть радость на детских лицах!
— Дети! Нашему пасхальному кролику пора идти, — Кариcса захлопала в ладоши, собирая детей. — Что мы должны сказать кролику?
— Спасибо тебе, пасхальный кролик! Приходи к нам снова в будущем году! — пропели в унисон тридцать голосов, как на репетиции несколько часов назад.
Бруди помахал детям рукой и прыгнул к задней двери лавки. Кариcса улыбалась ему, стараясь угадать, видит ли он ее улыбку через прорезь для глаз маски кролика.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Не надо этого делать.
Бруди кинул один только взгляд на стол, накрытый Кариссой к обеду, и ему захотелось бежать домой. Слишком уютная, слишком приглашающая картина и... слишком пугающая.
Он не устраивал обедов. Он не ходил на свидания.
А стол, накрытый Кариссой, выглядел пугающей комбинацией того и другого.
Она отвернулась от плиты, размахивая деревянной ложкой с густым болонским соусом.
— Я знаю. Но мне очень хотелось. Во всяком случае, сделать это в моих силах. Считайте это ответом на то представление, которое вы устроили вчера для детей.
— Это не было представление. — Секунды две ему удалось выглядеть обиженным.
Совсем не представление. Он сам веселился так, как не развлекался веками. И он никогда так не играл с Молли...
— Нет? — Она попробовала соус и расплылась в улыбке повара, удовлетворенного своим блюдом.
Несмотря на тревожную озабоченность, у Бруди потекли слюнки, когда маленькая кухня наполнилась пикантными ароматами. Сочетание чеснока, помидоров, орегана, базилика плавало в воздухе. Бруди подумал, что еще никогда в жизни он не вдыхал такой искушающий запах.
И не видел такой искушающей картины, когда черная юбка Кариссы провоцирующее взлетела...
Бруди беззвучно выругался и глубже засунул руки в карманы. С каждой минутой он испытывал все большую неловкость.
Какого черта, что он здесь делает? Надо исчезнуть. И быстро.
— Поиграть в кролика — пустяки, не стоит благодарности. А теперь мне надо проведать Молли.
Он оказался совершенно не готовым к вспышке гнева в ее глазах.
— Но вы сказали, что Молли у Дейзи?
— Да.
— И разве вы не говорили, что она обожает свою тетю?
Бруди кивнул, чувствуя себя дураком. Какой вред будет оттого, что он примет приглашение Кариссы! Кроме того, Молли рассказывала, как прекрасно она провела время вчера у Дейзи. И мечтала сегодня вечером побыть пару часов у тети. К счастью, старая Дейзи с тех пор, как он переехал в Стоктон, стала его союзницей. И во многом благодаря Молли.
Он смотрел на дело так: строгая старая дева окажет хорошее влияние на Молли, даст ей устойчивость в перевернутом вверх дном мире.
Своей глупостью он позволил этому миру перевернуться вверх дном...
Что же касается обеда, он может остаться. Пока его долго спавшее либидо не выдало никаких безумных идей. Четыре года он не смотрел ни на одну женщину. И сейчас, наконец что-то почувствовал.
— Я остаюсь.
— Тогда все устроено. Откройте вино. — Кариcса всунула ему в руку штопор, прежде чем он мог передумать, и подтолкнула к стулу. — Надеюсь, вам нравится «шираз». Я сберегла бутылку.