Сказки библиотечного сквознячка — страница 17 из 24

– Да она рождена для сцены! – кричал во время антракта директор, стаскивая пышные букеты и корзины цветов от восторженных зрителей в ставшую на этот вечер лишь ее гримерную. А уж как уговаривал он её стать актрисой его труппы. Таких величественных и прекрасных королев ему раньше видеть на сцене не приходилось. Какие комплименты рассыпал он перед нею! Но окончательные ее сомнения рассеял Ферлибоб. Он пообещал лично заниматься и заниматься ее голосом, уроками актерского мастерства, помочь ей овладеть тайнами сцены.

Так что решение было принято. Она стала актрисой. И ни разу не пожалела об этом. Благодаря гастролям, жизнь ее стала походить на сплошное путешествие. И, конечно, Ферлибоб был рядом. Они стали счастливой парой.

И, замечая в чём-то непорядок, Матильда делала замечания, но не как прежде. А мягко, деликатно, как бы желая помочь допустившему оплошность, быстро и незаметно для других исправить её.

Слуги в гостиницах, где ей приходилось останавливаться, просто обожали ее. Актеры, игравшие вместе с нею, радовались, что с ней легко работать, потому что она стала чуткой и тактичной.

Ферлибоб не мог не влюбиться в эту прекрасную женщину, не оценить ее достоинств. Поэтому их с Ферлибобом дом стал вскоре самым счастливым и гостеприимным на свете.

Три красавицы сестрицы – меж собой они похожи

Как три капельки водицы.

Всех милей была сестра что приветлива всегда!

Хохотушкою слыла и за принца под венец

Вышла замуж та сестра!

За учёного пошла – та, что всех глупей была!

Злой занудою слыла – третья старшая сестра!

Замуж вышла за шута!

Слишком уж была строга – вот и вышла за шута!

Платье, шляпка и карета


Когда-то это было красивое платье. Кое-где еще поблёскивали уцелевшие блёстки. Но в основном только торчащие нитки напоминали, что раньше они сверкали здесь, образуя дивный узор. Было оно когда-то белым. А теперь – пожелтевшее от времени. Но скроено это платье было отменно.

– Представь себе! Это старинное платье давным-давно хранится в нашей семье, – восхищалась моя подруга, показывая его мне.

Когда моя пра-пра-пра-прабабуля приобрела его, забылось. Но предание таково: это платье было впору каждой из женщин нашего рода. У одной из пра-пра-пра родилась дочь, и уж такая дурнушка на личико, что матушка ее буквально слезами обливалась над доченькой. Хорошо, что они были богаты, а главное – состояли в родстве с одной из фей далёкого горного ущелья.

Поэтому и пошла матушка к этой фее на поклон. И попросила её:

– Помоги моей доченьке! А взамен проси что хочешь!

Фея была хоть и дальнего родства, но все же не чужая. Да и взяла немного, всего-то карету с фамильной геральдикой, украшенную сверкающими камнями, внутри обитую парчой с вытканным гербом. На гербе красовалась крылатая русалка. Вытканная золотыми нитями, она держала в руке чашу, из которой росла маленькая яблонька. Может быть, было на гербе что-нибудь еще изображено, но теперь кто вспомнит.

Отдала женщина свою карету от чистого сердца, с искренней благодарностью. И, взяв прекрасное чудо-платье, завернутое в обыкновенную холстину, откланялась, чтобы идти домой пешком, невзирая на свой титул и богатство. Фее стало даже неловко, и она подарила ей, теперь уже просто так, шляпку, сказав:

– А это умная шляпка! Как только наступит брачный возраст, стоит надеть это платье твоей доченьке, и она станет красавицей. А уж после того, как украсит её голову эта удивительная шляпка, то голова ее, несмотря на юный возраст, затмит по уму седовласых ученых.

– А как же ты без этой шляпки? – спросила простодушная пра-пра.

– А я так давно живу на свете, что стала привыкать обходиться своим умом, – ответила отшельница, довольная тем, что вовремя вспомнила о шляпке. Подумав о том, что, очевидно, матушке невесты она тоже явно пригодится.

С тем и пошла домой обрадованная мать. Шляпка была и вправду хороша! Не весть из чего сотворенные цветы украшали ее. Легкий шелк лент колыхался, подвластный летнему ветерку.

Вечерело. Да и похолодало к ночи. В темноте она совсем потеряла тропинку ведущую домой. И ей стало страшно. Она скорее натянула шляпку до самых глаз. И тотчас же поняла, что заблудилась. И, что того чудеснее, быстро сообразила, как выбраться. Ей стал понятен язык птиц, она различала голоса трав и шепот ветвей деревьев. Она сама была потрясена и восхищена случившимися с нею переменами. Так что ее дорога к фее-отшельнице была нелегкой, но удивительной. Но… ради детей! Словом, главным для счастья дочери она запаслась. Красота и ум! Они были уложены в сундук до тех счастливых дней, когда бутон станет розой.

И эти дни настали, но были омрачены тем, что уж больно неказиста была роза, да еще к тому же по глупости – со скверным и вздорным характером. А тут как раз был объявлен придворный бал.

Роза не роза, а замуж дочку выдавать надо! Достала матушка с трудом добытое платье и шляпку из сундука. Подгладила, подшила, где нужно. И чудо свершилось! Дурнушка вся преобразилась в этом платье. Ее было не узнать. Красавица, да и только. Того же цвета глаза, но яркие. И так всё изменилось к лучшему. И стала доченька – просто красавица. Жалко только, что пока шляпку на нее не надели, такую чушь несла, что даже с детства знавшие ее служанки как несносную глупую болтушку, и те изумились, что глупа она все же на редкость.

Но шляпка! О! Чудо-шляпка! Едва шляпка коснулась затылка недотепы, девушка тихо и вежливо произнесла: «Благодарю всех за выполненную работу». Скромно и вежливо! Без придирок! Все вокруг изумились, а матушка ее расцвела от счастья.

И старания ее были не напрасны. Бал удался. То есть это ежегодное празднование всегда удавалось, а вот чтобы так блистала молодая красавица, которую до того все считали глупой дурнушкой, – это было удивительно.

На следующий день после бала, кареты к их дому мчались наперегонки. Это были кареты со свахами, а то и самих женихов, опасающихся, что их могут опередить. Девушка не решалась даже переодеться или хоть на минуту снять шляпку, боясь обнаружить перед женихом или свахами истинный расклад дел.

В женихи она выбрала самого умного, самого красивого и родовитого юношу. К шляпке приделали фату. Добавили еще цветов. Где-то что-то убавили, где-то что-то прибавили из боязни, чтобы невеста не глупила: а ну как на свадьбе ляпнет что-нибудь этакое, что и свадьба не состоится. Так что – пусть уж все время остается в шляпке. И все удалось на славу! Шляпка, украшенная фатой и цветами, не подвела.

Но уже утром следующего дня, увидев свою жену без шляпки, этот самый красивый, самый родовитый, самый умный юноша – счёл себя несчастнейшим глупцом на свете.

Матушка той, что невольно так обманула надежды юноши, жалея обоих, отправилась опять к родственнице-волшебнице, но та, искренне сочувствуя ей, тем не менее напомнила, что кроме ее дочери у нее есть и другие племянницы, внучки и тьма тьмущая пра-пра… Поскольку и тем многое нужно. Кому тапочки домашние для покоя в доме, кому халатик для славы хорошей хозяйки, кому шаль долгожительницы – словом, весь повседневный гардероб, делающий любую умницей и при этом красавицей. Фея уже разделила всё, что имела между нуждающимися родственницами. Ведь теперь ей все это не нужно. В ее-то годы!

Когда-то фея была блистательной красавицей. И блистала она так долго, что за те годы, когда была умницей в волшебных чепчиках, шляпках, украшенных бантами, – столько узнала и поняла, что стала не просто умницей, а мудрой женщиной. А прожив многие годы разумной и полной чудес жизни – ведь она же еще и волшебница, до глубокой старости сохранила фея удивительную привлекательность и обаяние, которые светились в чертах ее лица. И оно было прекрасно и без чудодейственных чепчиков или шляпок.

Она предложила матушке новобрачной наперсток, надев который, любая лентяйка становилась рукодельницей. И фартук для садовых работ.

– Ну вот это нам уж точно ни к чему! – отказалась обиженная мать и, поджав губы, отправилась в обратный путь.

– Когда подрастет внучка, ей тоже пригодятся подаренные мною шляпка и платье, будете передавать по наследству Ведь в вашем роду будут рождаться девочки и только девочки, – крикнула ей вслед волшебница. Она-то знала. Фея… И оказалась права. У глуповатой дурнушки вскоре родилась дочь. Когда она выросла и, примерила чудесное платье и умную шляпку, тоже затмила первых умниц и красавиц королевства. Потом удачно вышла замуж, благодаря подарку родственницы-феи.


И так поколения сменяли друг друга, и передавались по женской линии умная шляпка и платье, превращающие любую в первую красавицу и умницу. Моя приятельница рассказала мне это семейное предание. Сама та легенда о родстве с волшебницей стала чем-то вроде фамильной ценности. Но самое удивительное произошло с нею совсем недавно. Хоть и была она из рода дурнушек, что следует из этой истории, но, видимо, то, что дурнушки выходили замуж за красавцев, дало свои плоды. Она была очень хороша собою, остроумна, весела, с добрым сердечным нравом. И недавно она познакомилась с молодым человеком. Славный. Симпатичный. Отправляясь на первое свидание, ей хотелось придать ему оттенок юмора и романтичности. И поэтому она надела это самое, пусть и обветшалое, но старинное платье. И, конечно, шляпку, чтобы казаться еще умнее.

И она отправилась туда, где было назначено свидание. Каково же было ее изумление, когда она увидела медленно плывущую в потоке машин старинную карету. Карета остановилась на тротуаре, прямо у памятника известному поэту. И из нее вышел ее приятель. Она была запряжена двумя серыми в белых яблоках конями.

Обомлевшая от изумления моя приятельница слова не могла вымолвить. Еще бы! Она хотела блеснуть фамильным преданием о том, как давным-давно ее пра-пра, и бог весть сколько еще раз прабабушка, обменяли карету с двумя лошадьми на платье и шляпку.