Сказки Биг Бена — страница 16 из 18

Люблю я в небе крошек-звезд

  Веселую возню;

Равно и Солнце, и Луну

  Я высоко ценю.

Ко мне являются на чай

  Деревья и закат;

И Ниагарский у меня

  Ночует водопад.

Лев подтвердить со мною рад

  Исконное родство

И разрешает Левой звать

  По-дружески его.

Гиппопотам спешит в слезах

  Припасть ко мне на грудь.

— Крепись, дружище, — я твержу, —

  Былого не вернуть.

Порой, гуляя между скал,

  Встречаю я Свинью —

С улыбкой грустной и смешной,

  Похожей на мою.

Гусь на меня косит зрачком,

  Точь-в-точь, как я, глазаст.

Слон позаимствовал мой нос

  И вряд ли уж отдаст.

Я знаю тайный сон Земли,

  Преданье Червяк.

И первый Зов, и первый Грех —

  Легенды и века.

Мне мил не меньше, чем Жираф,

  Проныра Кашалот,

Нет для меня дурных зверей

  И нет плохих погод.

Люблю я в поле загорать;

  А если дождь и гром,

Неплохо и на Бейкер-стрит

  Сидеть под фонарем.

Зову я снег! — но если вдруг

  Увесистый снежок,

С какого неба он упал —

  Ребятам невдомек.

Зову я морось и туман:

  Меня не огорчит,

Что кончик носа моего

  В дали туманной скрыт.

Скорей сюда, огонь и гром,

  И дождь, и снег, и мрак! —

Сфотографируемся все

  В обнимочку — вот так!

ЭЛЕОНОРА ФАРДЖЕН

ЗЕМЛЯ

Знаешь ли ты, что Земля —

Это тоже звезда? —

Представь —

Где-то далеко-далеко

Кто-то глядит в небосвод,

Где средь флотилий звезд

Наша Земля плывет,

И говорит:

    «Взгляни!

Как ярко сегодня светит Земля!

Переливается вся,

Словно из хрусталя!

Как там, наверно, светлы

Реки, холмы и леса!

Как там сверкает роса!

Как там мерцают стволы!

Как там на узкие листья ракит

Вечер сияние льет,

Как там осока блестит

Ночью по краю болот!

Как там искрится в лугах

Утром жемчужный туман!

Как полыхает в лучах

Днем голубой океан!

Какое, должно быть, чудо —

Родиться там, на Земле,

Плывущей в просторах неба,

Горящей ярко во мгле!»

Веришь ли ты, что рожден

На звезде?

И что это не сон?

ЗНАКИ ЗОДИАКА

Двенадцать знаков Зодиака:

Рогатый Козлик-забияка,

В блестящих брызгах Водолей,

Две Рыбы в чешуе огней,

Барашек в облаках кудрявых

И Бык бодливый в лунных травах,

Двойняшки с вечной их возней,

 Рак с ослепительной клешней,

Лев, с неба рыкающий грозно,

И Девушка в накидке звездной,

 Весы, висящие меж туч,

И Скорпиона жгучий луч,

Стрелец, что целится из мрака,—

Двенадцать знаков Зодиака!

ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА

Я — звезда мореходов,

Древний маяк небес.

Я вела аргонавтов

Волнам наперерез.

Я помогала Колумбу

И его кораблям.

Тезка мой — Марко Поло —

Верил моим огням.

Я направляла к цели

Сквозь океанский мрак

Викингов и флибустьеров,

Смельчаков и бродяг.

Свет мой искали в небе

Нельсон и Магеллан,

И желторотый юнга,

И седой капитан.

Хитрый купец ганзейский

И караибский пират,

Амундсен и Джон Сильвер,

Одиссей и Синдбад.

Мне хорошо известны

Все их дела и дни,

Как они начинали,

И чем кончали они.

Чтобы спасти от бури

Кормчего и ладью,

Я на небесной вахте

Ночь напролет стою.

ЭМИЛЬ ВИКТОР РЬЮ

ЕДИНОРОГ

Над рекой Сенегал, где ни троп, ни дорог,

Он стоял, опустив свой сияющий рог;

И фламинго кружили у розовых скал,

И закат африканский над ним догорал.

Кто изведает мысли героя, когда

Он врывается в мир, как шальная звезда,

Когда сходит он в жизнь с легендарных страниц

В ореоле чудес, в переливах зарниц?

И прошел он по джунглям, по чащам лесным

Величавым и медленным шагом своим;

Но на травы дремучие тень не легла,

И, как ветер, легка его поступь была.

Страшный лев, притаившись за темным стволом,

Увидал его — и зарычал, словно гром;

Но задумался, лапу держа на весу,

Повернулся — и в сумрачном скрылся лесу.

Элегантный жираф побежал, чтоб скорей

Поделиться известьем с подругой своей.

Уползая с тропы, зашипела змея,

И затихла, дивясь, попугаев семья.

Но торжественно шествовал Единорог,

Погруженный в мечты, величав, одинок.

«Дивный мир! — восклицал он при свете луны. —

Он прекраснее книг, он волшебней, чем сны!»

И внезапно увидел на зыби речной,

Как его отраженье качало волной:

«О великий поток африканских саванн!

Подтверди, что моя красота — не обман».

И он замер в сиянии славы своей;

Но послышался голос из гущи ветвей —

Это злой павиан с гладким длинным хвостом

Захихикал ехидно оскаленным ртом:

«Все — вранье, ерундистика, глупости, вздор!

Его выдумал жалкий, пустой фантазер.

Лишь протрите глаза — и рассеется ваш

Бесполезный обман, однорогий мираж!»

И услышал слова эти Единорог,

И смутился душой, и поник, и поблек;

И опять погляделся в поток — но нигде

Не увидел ни отсвета в темной воде.

И побрел он сквозь джунгли, как гаснущий луч,

И пропал меж стволов, как луна между туч;

И напрасно искали его на земле

Синегальские звезды, сияя во мгле.

Он возник, как волшебной мелодии звук,

От касанья смычка оживающий вдруг;

Он исчез, как волшебной мелодии плач,

Когда руки устало опустит скрипач.

ПИРАТЫ НА ОСТРОВЕ ФУНАФУТИ

На свете множество чудес,

  внимания достойных,

Но Фунафути — образец

  чудес благопристойных.

Не сыщешь острова в морях

  от Горна до Босфора

С такой тактичной фауной,

  с такой любезной флорой.

Там обезьянки не шалят,

  галдя на всю опушку,

А только нюхают плоды

  и потчуют друг дружку.

Там пальмы, встав на берегу

  всем кланяются дружно,

Какой бы ветер ни подул —

  восточный или южный.

Но вот в один прекрасный день

  к тем благодатным пляжам

Приплыл разбойничий корабль

  с ужасным экипажем:

Джим Кашалотто, Джеки Черт,

  Сэм Гроб и Билл Корова,

Кок Вырвиглаз и старый Хью —

  один страшней другого.

И первым сушу ощутил

  их шкипер Джеки Черт:

Сэм Гроб, ворочая веслом,

  смахнул его за борт.

Пиратов ужас охватил,

  повеяло расправой,

Но шкипер вдруг заговорил

с улыбкою слащавой:

— Прошу прощенья, мистер Гроб,

  вина была моя.

Забудем этот инцидент!

  Скорей сюда, друзья!

Позвольте вашу руку, Джим.

  Я помогу вам, кок.

Ах, осторожней, мистер Хью,

  Не замочите ног!

Пираты слушали дрожа.

  Голодный львиный рев

Не показался б им страшней

  галантных этих слов.

Но только на берег сошли —

  их тоже охватило

Желание себя вести

  необычайно мило.

— Здесь у меня, — промолвил Джим,—

  сухое платье есть.

Прошу, воспользуйтесь им, сэр,

  окажете мне честь.

— Вы правы, — шкипер отвечал.—

  Чтоб исключить ангину,

Воспользуюсь. Пардон, друзья,

  я вас на миг покину.

Был сервирован на песке

  изысканный обед,

И не нарушен был ни в чем

  сложнейший этикет.

Приличный светский разговор

  журчал непринужденно,

Никто не лез ни носом в суп,

  ни пальцем в макароны.

Приятный вечер завершен

  был тихой песней Сэма,

И слушал песню капитан,

  роняя слезы немо.

— Вот так певала перед сном

  мне матушка когда-то…

Ах, милый Сэм, скажи,

  зачем веду я жизнь пирата?

Друзья свели его в постель

  и сами зарыдали,

И нежно сняли сапоги,

  и валерьянки дали,

И челюсть новую его

  переложили в кружку,

И грелку сунули к ногам,

  и саблю под подушку.

Потом, молитву сотворив,

  разделись аккуратно,

Без грубых шуток и божбы,