Сказки матушки Гусыни — страница 7 из 7

Другом будешь ты соседу.

Если в мир пришёл в четверг —

Злые мысли ты отверг.

У рождённых в пятницу

Нет в душе сумятицы.

Если ты рождён в субботу,

Век не будешь знать заботу.

Ну, а если в воскресенье —

Будет радость и везенье!

Несколько слов от автора

Никому из нас, дети мы или взрослые, нет нужды напоминать, кто такая Матушка Гусыня. Это одно из тех имён, которые первыми входят в наше детское сознание и цепко держатся за него. Строки спетых в детской песенок, рассказанных стихов никогда не забываются, а когда всплывают в памяти, то вызывают к жизни мириады дремлющих чувств и полузабытых образов.

И тогда нам слышится ласковый, негромкий голос матери, поющей колыбельные своему любимому ребёнку, мы видим доброе, в морщинках лицо бабушки, которая напевает старые песенки, чтобы успокоить наш неугомонный дух. Одно поколение связано с другим вечной душой песни; напевы, услышанные в детской, следуют за нами до самой старости, и в любой момент мы с лёгкостью извлекаем их из глубин памяти, чтобы порадовать детей и внуков.

Песенки, которые мы знаем и любим под названием «Песни Матушки Гусыни», очевидно, пришли из разных источников. Собранные вместе, они представляют собой счастливый союз рифм, остроумия, пафоса, сатиры и чувств, но поиск автора каждого отдельного стихотворения – поистине безнадёжное дело. Было бы глупо считать, что все они написаны необразованными старыми няньками, ведь во многих из них немало размышлений, они очень остроумны и мелодичны. Говорят, что про кошечку у английской королевы написал Шелли, а про Крошку Бо-Пип – Джонатан Свифт, и эти утверждения так же трудно опровергнуть, как и доказать. Однако некоторые из старых стихов, несомненно, произошли от древних народных песен и дошли до нас через многие века.

Связь Матушки Гусыни со стихами, которым она дала своё имя, определить трудно, и целых три страны претендуют на авторство: Франция, Англия и Америка.

Году в 1650-м в Лондоне вышла в свет маленькая книжечка под названием «Стихи из детской, или Колыбельные для детей», где было много произведений, которые дошли и до нашего времени. Но имя Матушки Гусыни, очевидно, тогда ещё не было известно. В это издание вошли стихотворения «Юный Джек Хорнер», «Старый король Коул», «Упрямая Мэри», «Песенка о шести пенсах» и «История мальчика по прозвищу Василёк».

В 1697 году Шарль Перро опубликовал во Франции книгу детских сказок под названием «Сказки Матушки Гусыни». Это и есть первое достоверное упоминание имени Матушки Гусыни, хотя сказки Перро существенно отличались от тех, которые нам знакомы под этим названием. Там были: «Спящая красавица», «Подарки Феи», «Красная Шапочка», «Синяя борода», «Кот в сапогах», «Рике с хохолком», «Золушка» и «Мальчик-с-пальчик» – всего было восемь историй. На обложке книги была изображена старушка, держащая в руке прялку и окружённая группкой детей, которые жадно её слушают.

Но у Америки тоже есть основания считать Матушку Гусыню своей. Покойный Джон Флит Элиот, потомок печатника Томаса Флита, утверждал:

«В начале восемнадцатого века в Бостоне жила дама из богатой семьи по имени Элиза Гусь (её фамилию писали ещё Вергуз и Вертигуз). Её старшую дочь Элизабет Гусь (или Вертигуз) выдали замуж в 1715 году за предприимчивого и трудолюбивого печатника по имени Томас Флит, и, когда приспело время, она родила ему сына. С появлением внука, как это нередко случается и в наши дни, роль тёщи, т. е. миссис Гусь, в жизни семьи существенно возросла. Бедный мистер Флит, который просто сошёл с ума от нескончаемого потока детских песенок и стишков, понял, что спасения от них нет никакого. И тогда он решил немного пошутить и напечатал книгу под названием «Песенки из детской, или Мелодии Матушки Гусыни для детей». На обложке был нарисован гусь с очень длинной шеей и широко открытым ртом, а под ним значилось – «Отпечатано Т. Флитом в его типографии на Паддинг-лейн, 1719 год. Цена – два медяка».

Позже автор статьи в бостонской газете от 17 июня 1864 года написал:

«Книга Флита – это частично переизданный английский сборник песен, а новое название, несомненно, было желанием печатника сделать комплимент своей тёще миссис Гусь за её участие. Она была матерью шестнадцати детей и типичной «Старухой, которая жила в башмаке».

Здесь правда то, что жена мистера Флита была из семьи Вергуз и что её фамилию часто сокращали до Гусь. Но остальная часть истории не подкреплена никакими доказательствами. В самом деле, всё, что доподлинно было известно мистеру Элиоту, – это заявление покойного Эдварда А. Крауниншильда из Бостона о том, что он видел издание Флита в библиотеке Американского антикварного общества. Однако тщательные поиски в Вустере не привели к обнаружению хотя бы одного экземпляра этой книги, и нет никаких отметок о внесении её в какой-либо каталог, поэтому мы можем не принимать во внимание эту историю, предположив, что мистер Элиот что-то неправильно истолковал. Действительно, как отмечает мистер Уильям Х. Уитмор в своей умной монографии о «Матушке Гусыне» (Олбани, 1889), весьма сомнительно, чтобы в 1719 году бостонскому печатнику было позволено публиковать такие «примитивные» стишата. «В те времена бостонские дети, – пишет мистер Уитмор, – напитывались только из евангельского источника, и кажется крайне маловероятным, что такое издание могло быть продано».

Примечательно: претензии Англии на почтенную старую леди возникли примерно в то же время, что и у американского Бостона. Около 1704 года в одном из городков Сассекса жила старушка по имени Марта Гуч. Она была превосходной нянькой, и её услуги по уходу за младенцами пользовалась большим спросом. Поэтому за долгие годы работы все стали называть её Матушкой Гуч. У этой доброй женщины была одна особенность: она постоянно напевала странноватые песенки и приговаривала непонятные стишки и прибаутки над колыбельками своих подопечных. Эти стишки «казались настолько бессмысленными и глупыми всем, кто случайно их слышал», что в насмешку её прозвали «Матушкой Гусыней», намекая на прозвище королевы Гусиная Лапка, матери Карла Великого. Старая няня не обращала внимания на своих критиков и продолжала напевать свои стишки. Ну и пусть взрослые подсмеиваются над ней, детям-то это, похоже, очень нравится! Не было ни одного ребёнка, кого её песенки не могли бы успокоить, как бы малыш ни капризничал. Однажды госпожа Гуч ухаживала за сынишкой мистера Рональда Барклая, врача, жившего в городе, и он обратил внимание на её стишки, которые показались ему интересными. Со временем он записал их и составил книгу, которая, как говорят, была напечатана Джоном Уортингтоном и сыном в Лондоне на Стрэнде в 1712 году под названием «Напевы матушки Гусыни». Но и эта история Марты Гуч основана на слишком скудных и недостоверных свидетельствах.

Самое раннее английское издание «Песенок Матушки Гусыни», которое можно считать абсолютно достоверным, было выпущено Джоном Ньюбери из Лондона около 1760 года, а первым не подвергающимся сомнению американским изданием стала перепечатка книги Ньюбери, сделанная Исайей Томасом из Вустера, штат Массачусетс, в 1785 году.

Однако ни одно из первых изданий не содержало всех стихов, ставших широко известными в наше время, поскольку с каждым следующим десятилетием к собранию стихов «Матушки Гусыни» добавлялись всё новые и новые. Некоторые из самых ранних стихов совсем устарели, и это хорошо, ведь многие из них были грубыми, глупыми или непристойными. Что ж, наша цивилизация развивается, становится изысканней, поэтому кое-что предаётся забвению, в то время как настоящие жемчужины коллекции, несомненно, будут становиться всё популярнее и останутся в веках.

Я постарался изложить различные версии происхождения Матушки Гусыни, но, по правде говоря, это совершенно неважно, была ли она мифическим персонажем, живыми Элизой Гусь, Мартой Гуч или «Матушкой Гусыней» Перро. Мы любим стихи и песенки, которые связаны с её именем, а каждый отдельный стишок находит путь к детской душе лучше, чем сама Матушка Гусыня.

Многие из этих детских стишков – сами по себе законченные сказки, рассказывающие историю кратко, но от начала до конца. Есть и другие, где тема только названа и остаётся много места для воображения, чтобы можно было вплести в них разные детали истории. Возможно, в этом кроется часть их очарования, но, как бы то ни было, я решил, что детям понравятся истории, рассказанные более подробно, чтобы малыши могли подольше оставаться со своими любимыми героями и героинями.

Вот поэтому я и написал эту книгу.

При создании историй я шёл за стихами, и, надеюсь, мои истории понравятся детям и не окажутся помехой для причудливых творений их собственного воображения.