Когда они легли отдыхать, женщина стала тихонько плакать. И слезы ее упали на юношу. Сначала он очень испугался, но потом поднял глаза и увидел на дереве
среди ветвей человека. Человек этот плакал, и слезы его падали крупными каплями.
Тогда сын султана велел своему рабу забраться на дерево, посмотреть и сказать ему, действительно ли это человек.
Раб, не добравшись еще до вершины, спустился и сказал своему господину, что там действительно человек и что это очень красивая женщина.
Тогда сын султана позвал ее:
— Госпожа, госпожа, ты человек или шайтан?
И та ответила:
— Я такой же человек, как и ты.
— Если ты человек, то слезай с дерева и расскажи, как ты туда попала.
И женщина сошла с дерева. Как только юноша увидел ее, он сразу пожелал жениться на ней.
Она согласилась, и они вместе отправились во дворец.
Вблизи города сын султана послал слугу принести платье этой женщине и сказать отцу, что он решил жениться и просит как следует украсить город для свадьбы.
Султан, как только услышал об этом, немедленно дал платье слуге и приказал украсить город.
Много людей вышло на дорогу, чтобы встретить жениха и невесту.
Когда же они вошли в город и пришли во дворец, султан спросил сына, кто эта женщина. И сын рассказал ему все.
— Сын мой, — ответил султан, — жены, найденные случайно, не подходят нам. Если ты подумаешь об этом, то что ты скажешь своему отцу?
Но сын не послушался своего отца и женился.
Жили они с женой тихо и мирно. Но вот однажды сын султана отправился на совет. А в это время к его жене пришел морской джин и сказал:
— Госпожа, ты сейчас жена сына султана, и хотя ты не можешь меня видеть, но ты знаешь, что это я тебе помог. Теперь ты должна выполнить еще один мой приказ — он будет последним. Наступит день, когда пойдет сильный дождь, будет греметь гром, сверкать молния. Но ты не бойся. Это значит, что я умер: ведь мы тоже живые существа. В тот день ты должна пойти на берег моря, отнести меня к себе и похоронить в вашей спальне, под кроватью. Для каждого живого существа наступает час смерти. Не забудь об этом и приходи.
И женщина согласилась.
В тот же самый день, пока сын был на совете, султан тайно привел тридцать семь слуг в дом сына. Им приказано было следить за всем, что делает жена сына, так как султан не верил, что она человек, а не злой дух.
Время шло, и наступил наконец день, когда морской джин умер. Как он и предсказывал, в тот день шел сильный дождь, гремел гром, сверкала молния.
Женщина вспомнила, что приказывал ей джин. И она сняла свое богатое платье и надела простое. Потом взяла с собой одного раба, по имени Уледи, и отправилась на берег моря.
А муж ее в это время опять был на совете. Когда они пришли на берег, то нашли мертвое тело морского джина.
Они взяли его и быстро отнесли в дом. В спальне жена сына султана вместе с рабом отодвинули кровать, вырыли большую яму, опустили в нее тело джина и зарыли. А потом поставили кровать на прежнее место.
Госпожа дала рабу денег, и тот обещал хранить эту тайну.
Но тридцать семь слуг, которые были тайно приведены султаном в дом сына, видели все. Не теряя времени, они поспешили сообщить об этом султану, так как знали, что ответят своей головой, если не скажут правду.
Султан, выслушав их, не стал терпеть ни одной минуты, позвал сына и сказал ему с гневом:
— Ты не слушал меня, сын мой, когда я говорил тебе, что эта женщина не человек, а шайтан. Так послушайся меня хоть сейчас. Во время сильной бури твоя жена ходила на берег моря вместе со слугой Уледи. Оттуда они принесли мертвое тело, — кто это был — неизвестно,— и закопали его у тебя дома, в спальне, под кроватью. Что ты теперь думаешь обо всем этом?
Но сын не поверил отцу, хотя его слова подтвердили и те тридцать семь слуг, которые видели это своими глазами. Тяжело было на сердце юноши, но он не хотел верить тому, что говорили слуги султана. И он отправился домой с печальным лицом.
Его жена обычно с радостью встречала его, когда он приходил с прогулки или с совета. Но сегодня ей трудно
было выйти навстречу мужу и быть такой, как всегда, потому что ей было совсем невесело. Однако муж ничего не сказал ей в этот раз.
Наконец однажды муж рассказал жене о том, что услышал от своего отца. Жена задрожала от страха и стала думать, что это Уледи пошел и рассказал султану правду. Ведь именно он ходил с ней на берег моря и относил тело ее прежнего мужа. Она решила, что лучше не отказываться и согласиться со всем, что рассказал ей муж.
Но она пожелала, чтобы это стало известно всем людям, и тогда было объявлено, чтобы перед домом сына султана собрались все жители города.
С возвышения, которое устроили слуги, народу сообщили решение совета убить жену сына султана вместе с Уледи. Вошли свидетели и сообщили доказательства, их вины. И все решили, что эта женщина и Уледи поступили очень плохо, что закопали тело морского джина в спальне, под кроватью.
Но сын султана не согласился с решением совета и потребовал новых доказательств.
— Все ваши свидетельства глупые. Лучше идите ко мне домой, отодвиньте кровать в спальне и разройте яму. Вот тогда будет ясно — где ложь, а где правда. Если же там не будет тела, то я вас убью, — обратился он к свидетелям. А затем продолжал: — Я знаю, почему так случилось. Отцу не нравится, что я женился на неизвестной женщине. Вот он и подговорил этих слуг, чтобы я бросил эту женщину. Но я никогда не оставлю ее.
Свидетели же продолжали клясться и ручались головой, что видели, как эта женщина ходила на берег и закопала тело под кроватью.
И тогда все люди вошли в дом и стали рыть яму под кроватью. Но едва они вырыли небольшую яму, как увидели очень много денег и золота. Ими была наполнена вся яма. И чем глубже они копали, тем больше и больше становилось денег и золота.
Тогда сын султана приказал схватить свидетелей и убить, как было объявлено.
С того часа султан перестал править страной, а на трон вступил его сын вместе со своей женой.
В это же время в той стране, где родилась, выросла и вышла замуж за морского джина жена султана, наступил сильный голод. И все люди ушли в другую страну.
Среди них были и старшие сестры жены султана. И когда они пришли в эту страну, то жена султана узнала их, но не вспомнила зла, причиненного ей. Она хорошо обращалась с ними, и они жили в довольстве, пока не умерли.
Жил-был Абу-Нувас. Он был любимцем Гаруна ар-Рашида.20 Однажды Абу-Нувас захотел купить осла, но у него не было денег. Абу-Нувас решил попросить их у Гаруна- ар-Рашида и отправился к нему во дворец. Но Гарун ар-Рашид в этот день не принимал, и привратники не хотели пропускать Абу-Нуваса во дворец, хотя и знали, что Абу-Нувасу нужны деньги. В это время вышел старший привратник и сказал Абу-Нувасу:
— Я дам тебе разрешение пройти во дворец, но ты должен отдать мне половину того, что получишь от султана.
Так они и порешили. Когда договор был подписан, то расписку Абу-Нуваса взял старший привратник, а расписку старшего привратника взял Абу-Нувас. Затем Абу-Нувас поднялся к Гаруну ар-Рашиду и, приветствуя его, молча сел перед ним.
— Что с тобой, Абу-Нувас? — спросил Гарун ар-Рашид.
— Я хочу получить сто палочных ударов, — ответил Абу-Нувас.
Гарун ар-Рашид очень любил Абу-Нуваса, и ему жалко было его бить, но Абу-Нувас так просил, что он взял палку и стал бить его. Но бил не больно. Когда он ударил его пятьдесят раз, Абу-Нувас достал расписку старшего привратника, показал Гаруну ар-Рашиду и сказал:
— Мы с моим другом уговорились разделить пополам все, что я получу от тебя. Я получил свои пятьдесят ударов, а остальные пятьдесят пусть получит он.
Тогда Гарун ар-Рашид приказал привести старшего привратника и дать ему пятьдесят ударов палкой.
— Это тебе наука, чтобы впредь ты не поступал так, — сказал он ему.
Горько пожалел привратник о своем договоре с Абу-Нувасом.
II
Однажды, когда осел Абу-Нуваса захотел пить и не из чего было дать ему воды, Абу-Нувас отправился к соседу попросить горшок. Взяв горшок, он вернулся домой и напоил осла. Горшок оставался у Абу-Нуваса три дня. А на четвертый день он положил в него маленький горшок и отнес соседу. Сосед взял горшок, заглянул внутрь и, увидев маленький горшок, воскликнул:
— Это не мой!
— Но я не вор, я не хочу брать чужого, — ответил Абу-Нувас, — твой горшок родил у меня, и это его ребенок.
Сосед очень обрадовался и подумал: «Какой счастливый дом у Абу-Нуваса. Там рождаются даже горшки».
Когда на третий день Абу-Нувас снова пришел за горшком, сосед дал ему его, но Абу-Нувас не вернул горшка. Тогда сосед прише^ к нему сам.
— Горшок твой умер, — сказал Абу-Нувас.
— Как, разве горшок может умереть? — воскликнул сосед.
— А разве может он рожать? — спросил Абу-Нувас.
— Да, — ответил сосед.
— Так вот, все, что рождается, — умирает, — сказал Абу-Нувас.
Сосед спросил у ученых людей, и они подтвердили это.
Так горшок и остался у Абу-Нуваса.
Утром бедняк встретил купца и сказал ему:
— Бвана, ты очень помог мне вчера, я получил очень вкусную приправу — запах жареного мяса, и насытился.
— А! Вот почему мое жареное мясо было без запаха!— воскликнул купец. Он пошел пожаловался Гаруну ар-Рашиду, и тот приказал бедняку уплатить двенадцать рупий.21
Бедняк отправился домой, горько плача, так как денег у него не было. По дороге он встретился с Абу-Нувасом и рассказал ему все. Абу-Нувас достал двенадцать рупий, дал бедняку и сказал:
— Эти деньги ты отдашь купцу, но не отдавай их до моего прихода.
Утром купец и бедняк пришли к Гарун ар-Рашиду.
— Я пришел уплатить купцу деньги, — сказал бедняк,— но ведь я не ел мяса, я только вдыхал запах.