Сорока, лиса и цапляИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
ила-была в гнезде на дубу сорока со своими сорочатами. Как-то раз поутру пришла к дубу лиса и говорит, что с голоду умирает, пусть, мол, сорока отдаст ей одного птенца.
— Нет, не отдам, — отвечает сорока. — Хочешь есть, сама возьми.
— Не отдашь одного, я дуб хвостом подрублю, гнездо свалится, всех съем, — сказала лиса и ну колотить хвостом по дубовому стволу.
Испугалась сорока и, чтоб спасти остальных сорочат, бросила лисе одного, та его и съела.
На другое утро опять пришла лиса к дубу и говорит:
— Сорока-сорока, я есть хочу. Дай мне одного птенца.
— Нет, не дам. Хочешь есть, сама возьми.
— Не дашь, на себя пеняй. Подрублю дуб хвостом, гнездо свалится, всех съем.
И ну колотить хвостом по стволу. Испугалась сорока, бросила ей другого птенца.
И пошло: что ни утро является лиса за новым сорочонком, так что в конце концов остался у матери один, последний. Случилось тут мимо дуба цапле проходить, двоюродной сестре сороки. Услышала она плач и спрашивает:
— Что с тобой, сестрица?
Та ей все рассказала, цапля и говорит:
— Эх, голова твоя пустая! Да как же лисе хвостом дуб подрубить? Для этого топор нужен, да пре-острый. Придет лиса, ты ей скажи:
К нам, лисица, не ходи,
ствол хвостом не колоти.
Знает всякий, кто не глуп:
топорами рубят дуб.
Или так скажи:
Чтоб добраться до гнезда,
мало длинного хвоста,
раздобудь-ка ты топор,
да чтоб был топор остер.
На том и порешили. Пришла наутро лиса, говорит:
— Не дашь, на себя пеняй: подрублю дуб хвостом, гнездо свалится, всех съем.
А сорока ей:
К нам, лисица, не ходи,
ствол хвостом не колоти.
Знает всякий, кто не глуп:
топорами рубят дуб.
Чтоб добраться до гнезда,
мало длинного хвоста,
раздобудь-ка ты топор,
да чтоб был топор остер.
Опешила лиса, спрашивает:
— Кто тебя научил?
А простушка сорока возьми да скажи:
— Сестра моя двоюродная, цапля.
— Ну, я ей покажу, — говорит лиса.
И пошла цаплю искать. Искала-искала, видит:
та головку под крыло сунула, спать собирается. Подкралась к ней лиса, лапой накрыла и говорит:
— Добрый день, госпожа цапля!
Обмерла цапля, но отвечает:
— День добрый, госпожа лиса! Что привело тебя в наши края?
— Да так, пустяки. Ищу, где бы отдохнуть после обеда. Что, если нам с тобой рядышком подремать? А потом поболтаем.
— Что ж, можно и так, госпожа лиса.
А лиса цаплю из-под лапы не выпускает. Та прикрыла один глаз. Лиса увидела и спрашивает:
— Как это ты спишь одним глазом?
Цапля отвечает:
Если спишь с таким соседом,
что охоч до плутовства,
глаз один закрой, приятель,
а другим гляди за два.
Лиса ей и говорит:
— Ну, чтоб тебе не мучиться, я тебя сейчас же и съем, а то твоя двоюродная сестра меня без завтрака оставила.
— Я догадалась, — отвечает цапля, — и только об одном прошу.
— О чем?
— Когда проглотишь меня, ступай к дубу и покажи сороке, до чего она языком своим меня довела. Крикни ей, да погромче: «Цапля мне в обед досталась».
— Договорились, — сказала лиса и мигом цаплю проглотила.
Потом подошла к дубу и кричит:
— Цапля мне в обед досталась!
А цапля ей:
— Громче кричи, а то она не услышит.
Лисица снова:
— Цапля мне в обед досталась!
— Громче, лисичка, громче, сестрица моя глуховата.
Тут лиса как рявкнет изо всех сил:
— Цапля мне в обед досталась!
Да так пасть разинула, что цапля оттуда выпорхнула и говорит:
— С носом ты, лиса, осталась!
Как волк луну за головку сыра принялИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
ак-то раз проголодался волк, сил нет. Встретил лису и говорит:
— До того я, кума, проголодался, придется мне тебя съесть.
— И напрасно, кум. Разве не видишь, что от меня осталось: кожа да кости.
— А как же ты в прошлом году об эту пору такая аппетитная была?
— Так то в прошлом году. А в этом четырех лисят кормлю, сам видишь: кожа да кости.
— Так — не так, а я тебя съем, до того голоден.
— Погоди, кум, не торопись. Зачем оставлять четырех сосунков без матери, когда рядом такая еда?
— Где еда? — спрашивает волк.
— Да вон, неподалеку, в колодце на лугу.
— Какая там еда, вода одна, да и к той никто подойти не решается: уж больно хозяин горяч!
— А вот и нет. Хозяин потому и не подпускает никого, что в колодце сыр хранит.
— Что ты говоришь?
— То, что слышишь. А не веришь, пойдем сегодня ночью посмотрим, сам убедишься.
— Ладно. Но если ты меня за нос водишь…
— Тогда съешь меня, кум, и делу конец.
Отправились они ночью к колодцу на луг.
А луна стояла такая круглая да красивая, глаз не отвести! Отражается она в воде, и кажется: головка сыру[71]. Говорит лиса:
— Наклонись-ка посмотри, кум.
Наклонился волк, отвечает:
— Только одну головку и вижу.
А лиса ему:
— Так они горкой сложены, а эта — верхняя.
— Ладно, а как нам их достать? — спрашивает волк.
А лиса в ответ:
— Чего проще! Спустись да возьми.
— Ну нет! Чтобы я в воду лез!
— Зачем же лезть? Садись в бадью[72], а я стану веревку отпускать понемногу. Спустишься вниз, повиснешь над водой, набирай сыра, сколько захочешь. Окликнешь меня, я веревку потяну, тебя и вытащу.
— Ну нет! И слышать не хочу! Сама в бадью садись! — говорит волк.
— Какая разница, кум? Давай я сяду.
Села лиса в бадью, а волк стал понемногу веревку отпускать. Лиса снизу кричит:
— Уф, кум, до чего сыр тяжелый! Не справиться мне с ним, иди помогай!
— А как? — спрашивает волк.
— Чего проще! — отзывается лиса. — Садись в другую бадью и спускайся, а я тебя уравновешивать буду.
Волк так и сделал. Только был он потяжелей лисы, и как ухнул вниз, так ее наверх вынесло. А волк свалился в воду, барахтается и кричит:
— Кума лиса, тону! Кума лиса, тону!
А лиса ему:
— Смотри воду не мути, а то хозяин, ты помнишь, больно горяч!
Как волк с лисой в курятник залезлиИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
овадилась лиса в курятник через дыру в стене лазить, да такую узкую, что едва протискивалась. Поэтому остерегалась она больше двух кур за раз съедать, а то живот набьет и в дыру не пролезет. Съест, бывало, одну курицу и пробует: пройдет ли в дыру. Если проходит, другую ест. Потом еще раз попробует, видит: в самый раз, больше нельзя, пора домой возвращаться.
Заметил хозяин курятника пропажу и говорит:
— Эта злодейка лиса всякий день двух кур таскает. Ну, попадись она мне!
А лиса как раз волка встретила, он ей и говорит:
— Откуда, кума лиса, в такую рань?
Лиса ему:
— Откуда, кум волк? Да вот ходила курятины отведать, тут неподалеку. Хочешь наесться до отвала, пойдем со мной сегодня ночью.
— Я бы не прочь. Только ведь ты проведешь меня, как всегда, а?
— Что ты, кум! Даю слово, сегодня ночью ты наешься курятины так, что с места не сдвинешься.
На том и сговорились.
Как стемнело, пришел волк к лисьей норе и кричит:
— Эй, кума, выходи, пора! Эй, кума, выходи, пора!
Вышла лиса, двинулись они к курятнику.
По дороге лиса говорит волку:
— Нам бы с тобой, кум, хозяину не попасться. Сделаем так: ты наедайся вволю, а я за дырой послежу.
Подкрались к курятнику, лиса первой влезла, волк — за ней. Лиса хвать курицу, волк — другую, мигом и съели. Потом лиса в дыру выбралась и тотчас назад, видит: ничего, не узко еще. Волк спрашивает:
— Что это ты, кума, делаешь?
А она ему:
— Смотрю, не идет ли хозяин. Пока все тихо, ешь себе.
По второй курице умяли. Лиса снова в дыру, только-только протиснулась. Волк ей опять:
— Что это ты, кума, делаешь?
А она в ответ:
— Смотрю, не идет ли кто. Пока все тихо.
И назад забралась.
Тут волк как принялся за кур, набил брюхо до отвала, а того не замечает, что лиса ни кусочка не проглотила. Долго ли, коротко, а хозяин услыхал, как куры кудахчут, живо смекнул, в чем дело, запасся хорошей палкой — и в курятник. Лиса увидела его, шасть в дыру и наутек. Волк было за ней, а пролезть не может, хозяин его палкой и забил насмерть.
Жаба-торопыгаИспанская сказкаПеревод С. Небольсина
ила-была жаба неповоротливая. Задумала она взобраться по высокой лестнице в дом. Семь лет запрыгивала. Прыгнет на ступенечку, посидит. Прыгнет на вторую, соснет. А с последней ступеньки сорвалась и жалуется:
— Ах, незадача! Да ведь я же тороплюсь!
Так и у людей бывает. Иной человек дело делать никак не соберется, все прохлаждается, а потом на спешку жалуется. Тогда и говорят: «Ты как жаба-торопыга. Семь лет не спешил и вдруг заторопился».
Золотая звездочкаИспанская сказкаПеревод С. Небольсина
ыла у короля и королевы одна-единственная дочь, но вот королева умерла, и король снова женился. Все бы хорошо, да у новой королевы тоже дочь родилась. Невзлюбила тогда королева падчерицу. Все что-нибудь ей недоброе сделает. И чем больше родная дочь подрастает, гем неродной хуже. Держат ее как на побегушках — то стирать пошлют, то велят за водой на ручей сходить, то еще чего придумают. Сделай, подай да принеси; сделай, подай да принеси. А королевина родная дочь все дома без дела сидит, палец о палец не ударит.
Вот однажды посылает мачеха падчерицу стирать. Дает ей белье, а белье грязное-прегрязное, дает ей кусочек мыла, малюсенький-премалюсенький, и горшок супу. И приказывает:
— Смотри белье отстирай дочиста, чтобы сверкало. И обратно принеси два больших куска мыла и горшок, полный супу.
Пошла девушка грустная да печальная и встречает по дороге бабушку-старушку. Спрашивает ее бабушка:
— Ты что так печалишься?
Отвечает ей девушка:
— Послала меня мачеха на реку белье стирать, грязное-прегрязное. Дала мне малюсенький кусочек мыла — стирать и горшок супу — пообедать. А сама наказывает: чтоб белье было чистое-пречистое да чтоб я назад принесла два больших куска мыла и полный горшок супу.
— Возьми мою корзинку, — молвила старушка, — клади туда белье с мылом, похлебай супу и посмотри потом на небо.
Так девушка и сделала. Посмотрела на небо, а с неба упала ей на лоб золотая звездочка. И видит девушка: белье-то в корзине чистое-пречистое, так и сверкает, а рядом два куска мыла лежат. Поела она супу вдосталь, смотрит, а горшок снова полный. Что ж, взяла девушка свои вещи и пошла домой.
Увидела мачеха у нее золотую звездочку на лбу и спрашивает, как было дело. Рассказала ей девушка про бабушку-старушку, как дала ей бабушка корзинку и велела есть суп да на небо смотреть.
Тут мачеха — а была она завистлива — зовет свою дочь и велит ей:
— Теперь ты пойдешь на реку белье стирать. Глядишь, тоже вернешься с золотой звездочкой на лбу.
Пошла ее дочь стирать. Встретила бабушку-старушку и давай жаловаться на мать, будто та ее работой замучила. Поняла старушка тут их зависть да хитрость, и получили они свое наказание. Посоветовала ей старушка сложить белье и мыло в корзину да на небо посмотреть. Та взглянула на небо, а ей прямо на лоб ослиный хвост упал. А белье в корзине черным-черно стало от грязи. И горшок с супом опустел — она и поесть не успела. А мыло и вовсе исчезло. Так и пошла королевина дочь домой с ослиным хвостом на лбу.
Пришла домой. Разозлилась мачеха, разъярилась. Уж совсем стала падчерицу мучать: на кухню ее отправила — печь прочищать да золу выгребать. А люди прозвали девушек Ослиным хвостом и Золотой звездочкой.
Пришло воскресенье, мачеха с родной дочерью, Ослиным хвостом, поехали на выезд в карете. Разрядила мачеха родную дочь получше, чтобы красавицей казалась. А народ смеется:
— Что за посмешище такое! Золотая звездочка золу разгребает, а Ослиный хвост на карете разъезжает!
Вот однажды собирается король, их отец, далеко куда-то ехать. Спрашивает дочерей, что им в гостинец привезти. Девушка Ослиный хвост говорит отцу, что хочется ей платье, да чтоб было красивое-прекрасивое, а еще шляпу из перьев и туфли понаряднее. А Золотая звездочка попросила веточку с первого дерева, что отцу в дороге попадется.
Отправился король в путь и первое, что увидел, как раз дерево и было. Сошел с коня, срезал веточку с дерева для своей дочки. А потом заехал в город, купил там платье, шляпу и туфли для другой дочки. Вернулся домой и дает дочерям прошеное-обещанное.
А через несколько дней соседний король устроил бал, объявил, что ищет себе невесту.
Собирается мачеха на бал, берет с собой дочь Ослиный хвост. Одела ее, разнарядила во все красивое да пышное. А Золотую звездочку оставили на кухне, дают ей чечевицу[73], чечевица вся в золе: чтоб всю к утру от золы очистила. В богатую карету сели и уехали на бал.
Взяла Золотая звездочка свою веточку и говорит:
— Птички, пташечки! Летите мне помогать!
А ту ведь веточку волшебную ей бабушка-старушка послала. И слетелось видимо-невидимо птиц. Чуть не за одно мгновение всю золу с чечевичных зерен очистили. А Золотая звездочка просит свою веточку, чтобы дала она ей богатый наряд в Золоте, серебре да кружевах — на бал поехать. Нарядилась, через трубу наружу выбралась и поехала на бал — и сама красавица, и карета у нее богатая.
Приезжает на бал. Увидел ее король, только с ней и танцует. Видно, сразу в нее влюбился. И признался ей король, что хочет на ней жениться. Тут Золотая звездочка сказала ему, что сразу ответа не даст, пусть он подождет. А мачеха со своей дочерью от зависти чуть не лопнули, что объявилась на балу такая красавица.
Поздно ночью Золотая звездочка собралась домой возвращаться. Села в свою карету, а король тоже к ней садится, хочет проводить. Так и проводил ее до дому. А по дороге Золотая звездочка ему сказала, что согласна выйти за него замуж. Так они и стали женихом и невестой, и Золотая звездочка обещала опять на бал приехать. А дома оделась в свои лохмотья и пышный наряд волшебной веточке отдала.
Тут как раз возвращаются с бала и Ослиный хвост с матерью.
— Ах, что за девушка-красавица на балу была, танцевала! Кто же это такая? Откуда взялась? Все танцует и танцует с королем, весь бал с ним протанцевала. Откуда такая взялась-прибыла?
А Золотая звездочка приговаривает:
— Если б я на бал пошла, я не хуже бы была! Если б я на бал пошла, я не хуже бы была!
Услыхала мачеха:
— Молчи, хрюшка! Какая нашлась красавица!
Пришло время новый бал королю устраивать.
Одела снова мать-королева свою дочку попышней да понарядней, а Золотой звездочке опять велела золу с чечевицы счищать. Взяла Золотая звездочка свою волшебную веточку и говорит:
— Птички, пташечки! Летите мне помогать!
Прилетели птички, всю чечевицу очистили. Золотая звездочка просит свою веточку, чтоб дала она ей богатый наряд в золоте, серебре да живых цветах — на бал поехать. Нарядилась, через трубу наружу выбралась и поехала на бал — и сама красавица, и карета у нее богатая.
А король уж ее ждал, они ведь теперь жених и невеста. Приезжает Золотая звездочка, король ее сразу повел танцевать. И опять всё танцуют да танцуют друг с другом, никак не натанцуются.
Поздно ночью собирается Золотая звездочка домой и обещает королю снова на бал прийти. И опять король ее домой проводил. Возвратилась Золотая звездочка домой, старое платье надела, а богатое обратно волшебной веточке отдала.
Приезжают домой мачеха с дочерью, а Золотая звездочка на кухне сидит.
— Ах, что за девушка-красавица на балу была, танцевала! Откуда такая взялась-прибыла?
А Золотая звездочка приговаривает:
— Если б я на бал пошла, я не хуже бы была! Если б я на бал пошла, я не хуже бы была!
Мачеха злится, завидует:
— Молчи ты, хрюшка! Тебе ли хвастаться!
Пришло время и третий бал давать королю. Снова собирается туда королева-мачеха. Принарядила дочь Ослиный хвост еще пышней, чем раньше, дала Золотой звездочке чечевицу от золы очищать и помчалась с дочерью на бал в богатой карете.
Уехали они, а Золотая звездочка снова зовет птичек-пташечек.
— Птички, пташечки! Летите мне помогать!
Птички сразу слетелись, чечевицу поочистили.
А девушка просит у волшебной веточки самое красивое платье, нарядное, как никогда. И чтоб было оно увешано колокольчиками из золота да серебра, и чтоб башмачки были у нее золотые. Оделась в чудесное платье и на бал в карете отправилась. А в карету шесть белых коней впряжены.
Король ждет ее, дожидается. Прибыла его невеста, только с ней он и танцует, от себя на шаг не отпускает. А колокольчики чудо как позванивают. Повел король невесту угощать разными угощениями. А королева да Ослиный хвост смотрят да завидуют. Забылась Золотая звездочка, долго во дворце задержалась, а как вспомнила, что пора возвращаться, скорей к карете побежала. Да по дороге обронила башмачок. Король подобрал башмачок, а Золотая звездочка одна домой уехала. Возвратилась домой, весь наряд волшебной веточке отдала, в старые лохмотья оделась.
Тут и мачеха возвращается с дочкой-королевной.
— Ах, что за девушка-красавица на балу была, танцевала! Откуда такая взялась-прибыла? — А сами завидуют да злятся. — А как с бала уезжала, башмачок потеряла с ноги, король его подобрал. И объявил король, что, чей это башмачок, на той и женится. И кто она такая-то? Откуда взялась-приехала? Знать никто не знает.
А Золотая звездочка приговаривает:
— Башмачок-то это мой, да спешила я домой! Башмачок-то это мой, да спешила я домой!
— Замолчи ты, хрюшка грязная! Тебе ли красотой хвалиться! — злится мачеха.
Король тем временем всю округу объехал, ищет свою невесту, башмачок всем красавицам на ногу примеряет. Дороги-то не помнит, по которой ее провожал. В какой дом ни зайдет, нет его красавицы и башмачок никому впору не приходится.
Вот подъезжает король к дому той королевы-мачехи. Видит королевна Ослиный хвост, что король приехал, бежит башмачок примерять. Нет, не налезает. Король и спрашивает, а что, нет ли здесь еще девушек. Королева-мачеха отвечает:
— Только одна и осталась, да она же на кухне золу из печи вычищает, такая страшная да грязная!
Король просит:
— Пускай ее позовут!
Золотая звездочка нарядилась в платье с золотыми да серебряными колокольчиками и выходит к ним. Смотрят, на ноге у нее золотой башмачок, а другая нога босая. Увидел-узнал король свою красавицу; примеряет ей башмачок — совсем впору пришелся. Повез ее к себе во дворец и свадьбу сыграл.
А мачеху с ее родной дочкой король простил.
И жили они, поживали в счастье, жевали сласти, да и мне давали отчасти.
Хуан козий пастухИспанская сказкаПеревод С. Небольсина
ил-был паренек Хуан, пас отцовских коз. Каждый день выгонял он коз на один и тот же луг. Вот отец как-то ему и говорит:
— Послушай, что ты гоняешь наших коз каждый день на тот же самый луг? Весь луг уж облысел, травы совсем не осталось. Гони их теперь вон туда, на новое место.
Хуан так и сделал. Погнал на следующий день коз на другой луг. А там поблизости был монастырский огород[74]. Забрались козы в огород, а Хуан как раз под деревом и задремал. Проснулся Хуан — нету коз, как сквозь землю провалились. «Не к монахам ли, — думает, — забрались мои козы?» Пошел спросить у монахов, не видали ли они тех коз. А монахи-то всех коз переловили и заперли у себя. Им так настоятель приказал. Жаден был настоятель до чужого добра.
— Нет, — отвечают монахи Хуану, — не видели мы коз. — Хотели монахи тех коз украсть.
Вернулся Хуан домой один, а отец спрашивает:
— Ну, а козы-то где?
— Паслись козы у монастырских огородов, а я вздремнул под деревом. Проснулся, а коз нет. Наверное, они у монахов, так я думаю.
— Что же теперь делать? — встревожился отец.
— Не беспокойся, отец, не хлопочи. Я уж знаю, как делу пособить.
Оделся Хуан бедным монахом, чуть не нищим, и пошел в монастырь. Приходит туда, навстречу ему монах. Спрашивает гостя, что ему надобно.
— А ничего не надобно, — отвечает Хуан, — только переночевать; иду я далеко, к одному отшельнику, да ночь в дороге застала. Только о ночлеге и прошу.
Пошел тот монах к своей братии и говорит, что вот, бедный монашек просит приютить его на ночь.
Пустили Хуана в монастырь.
Входит он, дали ему поесть. Ни кровати, ни полатей для него, правда, не нашлось.
— Ни кровати, ни полатей мне и не надо, — говорит Хуан. — В любом уголке пристроюсь, на полу пересплю. Все равно завтра рано утром вставать.
Монахи смотрят, какой он грязный да оборванный, к себе спать не приглашают, говорят, пусть у настоятеля в келье[75] ложится.
В полночь, когда все уж заснули, встает Хуан, хватает посох, с которым пришел, и ну колотить настоятеля. Все бока отбил, чуть не убил. Отколотил и говорит:
— Я Хуан козий пастух! За первой платой пришел!
Бедный настоятель молит его: пожалей да уходи. Взял у него Хуан три тысячи реалов и пошел домой. Приходит к отцу, рассказывает, как что было, и говорит, что и за второй платой в монастырь собирается. Отец его похвалил:
— Хорошо, сынок, хорошо. Молодец. Вот сейчас ты все как надо сделал.
На другой день оделся Хуан лекарем и пошел снова к монахам. Увидели монахи лекаря и говорят:
— Настоятель наш занемог, надавал ему кто-то колотушек, надо бы заглянуть к нему да вылечить.
Входит Хуан к настоятелю, осматривает его.
— Дайте, — говорит, — мне бумаги, я выпишу ему рецепт.
Написал что-то и дает монаху:
— Иди в город, купи лекарство да неси настоятелю.
Ушел монах, а Хуан кричит:
— Ай-яй-яй! Проклятье! Главное-то я позабыл!
Берет опять бумагу, написал на ней что-то, дал другому монаху и тоже в город посылает с поручением.
Не прошло и нескольких минут, Хуан опять хлоп себя по лбу:
— Ах ты, господи! Что со мной такое! Еще одну вещь нужно, а я забыл!
Опять написал бумажку и еще монаха послал в город. Так и писал, писал бумажонки да монахов все посылал в город. Ни одного монаха не осталось, все в город побежали. Только лекарь да настоятель в монастыре. Тут снова хватает Хуан свой посох и пошел колотить настоятеля, как в первый раз.
— Пожалей меня, помилуй, — молит настоятель.
А Хуан отколотил его и говорит:
— Я Хуан козий пастух! За второй платой пришел!
Берет у настоятеля опять три тысячи реалов, возвращается к отцу и рассказывает, как все было. Отец его хвалит:
— Хорошо, сынок, хорошо. Молодец. Вот сейчас ты не оплошал, все как надо сделал.
— Да это еще не все, — говорит Хуан. — Вот увидишь, я с них за наших козочек еще и не то получу.
На другой день встречает Хуан бродягу. Спрашивает у него:
— Эй ты, скажи-ка, ты на ноги резв? Можешь убежать далеко-далеко и чтоб тебя никто не догнал?
— А как же, могу. Сколько раз от людей убегал, ни разу не поймали.
— Ну, тогда пойдем со мной. Я тебе за работу заплачу.
Привел бродягу в монастырь и говорит ему:
— Вот, смотри. Ты за этой дверью спрячешься, а я пойду к другой, с той стороны монастыря. Дожидайся, когда я туда подойду. А как подойду, сразу кричи: «Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел! Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел!»
Так и сделали. Подошел Хуан к дальней двери, бродяга как закричит:
— Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел! Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел!
Услышали монахи.
— А, опять этот мошенник здесь! Ну, на этот раз ему отсюда не уйти.
Схватили палки и за ним. Бродяга от них, да так быстро, что только пыль от его пяток они и догнали. Из монастыря выбежали, несутся вдогонку, хотят хорошенько поколотить. Далеко отбежали.
А Хуан тем временем бегом к настоятелю, тот один-одинешенек остался. Намял ему опять Хуан бока. Настоятель молит: «Отпусти меня!», а Хуан все колотит его да приговаривает:
— Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел! Я Хуан козий пастух! За третьей платой пришел!
Получил он с настоятеля еще три тысячи реалов и на рынок пошел — новых коз покупать, вместо тех, что монахи украли.
Кто там?Испанская сказкаПеревод С. Небольсина
ила-была на свете одна старушка. Домишко у нее стоял недалеко от леса. Она собирала хворост да носила его в деревню. Тем и зарабатывала на пропитание. Жила она одинешенька, злых людей побаивалась и на ночь покрепче запирала двери да окна.
Случился однажды ночью сильный дождь. От грома домишко дрожал и трясся. А старушка сидит у огня, греется.
Вдруг кто-то стук-стук в дверь, да так сильно. Испугалась старушка, вскочила.
— Кто там?
А снаружи говорят:
— Откройте, пожалуйста. Я в лесу заплутался да промок, пустите переночевать-согреться.
— Да кто ты будешь-то?
— Хосе.
А бабушка была глуховата. Она опять спрашивает:
— Кто-кто, говоришь?
Путник думал, она его полное имя спрашивает. Он и прокричал ей громко да с расстановкой:
— Хосе-Антонио-Андрес-Хесус-Фернандес![76]
Как старушка услыхала это, еще пуще испугалась и говорит:
— Нет, любезный, ступайте откуда пришли; в моей лачуге вам всем и не уместиться.
Она-то думала, их пятеро.
Как крестьянин двух сеньоров надулИспанская сказкаПеревод С. Небольсина
ил на свете один крестьянин. Он столько слышал разных диковин про короля, что думал, будто король человек не как все другие, особенный. Очень хотелось крестьянину повидать короля, хоть раз в жизни, да своими глазами взглянуть.
А столица далеко. Решил все-таки крестьянин поехать в город — короля поглядеть.
— Ты что, совсем спятил? — рассердилась жена. — На какую-то прихоть деньги тратить! Их у нас и так небогато. Нечего тебе в столице делать!
— А я заодно зайду там к брадобрею, зуб себе вырву. Знаешь ведь, зуб у меня часто побаливает, мочи нет терпеть.
Не дает покою жене крестьянин, в столицу да в столицу, в Мадрид да в Мадрид. Ну, жена и отпустила его.
Идет крестьянин, радуется. А столица далеко, все деньги за дорогу чуть не потратил.
Пришел крестьянин в Мадрид и в тот же день повидал короля, как тот из храма выходил.
— Вот я глуп так глуп, — хлопнул себя по лбу крестьянин. — Король-то такой, как все, как я да остальные. И на что я только деньги потратил! Надо было жену послушать, по ее совету делать.
Сосчитал деньги, а у него всего полреала осталось.
Тут захотелось крестьянину есть, а на пущую беду и зуб разболелся вовсю. Остановился крестьянин около торговца пирогами, глядит на лоток и думает: «Если я зуб вырву, мои полреала брадобрею пойдут — тогда мне с голоду помирать; а если пирогов поесть, зуб еще сильнее разболится, не доберусь я с ним до дому. Чем горю пособить?»
Пока он стоял-сомневался, идут мимо два сеньора. Увидели крестьянина, как он на пироги уставился, и спрашивают:
— Эй! Сколько пирогов съешь за один присест?
А сами смеются.
— Я-то? Хоть сотню, — говорит крестьянин.
— Сотню? Да сотню никто не съест.
— Никто не съест, а я съем.
Поднялся тут спор: съест или не съест? Раззадорились сеньоры, а вокруг народ собрался. Наконец сеньоры говорят:
— На что спорим?
— На что спорим-то? А вот на что: не съем в один присест сто пирогов, рвите мне зуб.
Посмеялись сеньоры да и согласились.
Наелся крестьянин пирогов до отвала и говорит:
— И вправду, сеньоры, больше не могу, ваша, видать, взяла.
Сеньоры обрадовались, зовут брадобрея. А народ смеется! Пришел брадобрей, сеньоры ему и говорят:
— Вырвать этому мужику зуб!
Крестьянин этак сморщился, будто жалко зуба, а те еще больше смеются. Тянет брадобрей больной зуб, крестьянин кричит да стонет, а смех пуще.
Вот выдернул брадобрей зуб, сеньоры заплатили за пироги, заплатили за зуб и говорят людям:
— Видали такого глупца? За несколько пирогов зуба лишился.
— А все же не глупее я вас, — отвечает крестьянин. — Вы мне за пироги заплатили, что я съел, и зуб больной вырвали, брадобрею заплатили. И от голода избавили, и от боли. А мои полреала целехоньки сбереглись.
Тут народ рассмеялся над сеньорами. Повесили они головы и пошли себе поскорей.
Вот и сказке конец.
ГорошинкаИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
или на свете муж и жена, и не было у них детей. Просили они бога, чтоб сына им послал, хоть самого маленького. Просили-просили, и родился у них сын, маленький, как зернышко гороха. Так и назвали его Горошинкой.
Только он на свет появился, как говорит матери:
— Матушка, я хлеба хочу.
Дала ему мать каравай. А он съел и еще просит. Мать еще дала, потом еще и еще. Съел Горошинка один за другим девяносто караваев и говорит матери:
— Приведи ты мне, матушка, нашу ослицу да собери отцу поесть, я ему в поле свезу.
— Куда тебе ехать, мал ты еще!
— А ты приведи, увидишь.
Что тут станешь делать, привела мать ослицу, лукошко с едой приторочила. Подпрыгнул Горошинка, уцепился за лукошко, перебрался по холке и влез ослице в ухо. Кричит оттуда:
— Эй, пошла! Эй, пошла!
Так и погоняет ослицу, а та слушается. Посреди дороги встретились им цыгане. Видят цыгане, что ослица одна идет, и говорят:
— Вон ослица без хозяина, возьмем-ка ее себе.
А Горошинка кричит:
— Не троньте ее, есть у нее хозяин! Не троньте ее, есть у нее хозяин!
Услыхали это цыгане, решили, что ослица заколдованная, и разбежались от страха.
А Горошинка приехал к отцу и кричит ослице:
— Тпру!
Встала ослица, а отец не знает, что и сказать от удивления. Слышит:
— Помоги мне, батюшка, из уха выбраться, я тебе поесть привез.
Удивился отец, помог. А Горошинка очутился на земле и говорит:
— Ты, батюшка, поешь, а я поле вспашу.
— Ну, нет, мал ты еще работать.
— А вот и не мал, ты погляди, как я управлюсь.
Вспрыгнул волам на ярмо и кричит:
— Эй, пошел, Пегий! Эй, пошел, Пестрый!
Тронулись волы. Не успел отец поглядеть, а уж поле вспахано. Отвел Горошинка волов под навес, а сам прилег отдохнуть к Пестрому в кормушку. Вол и не заметил, как проглотил Горошинку. Смотрит отец, а сына нет. Стал он звать:
— Горошинка, ты где?
А Горошинка в ответ:
— Я у Пестрого в брюхе, батюшка! Убей его, а я тебе двадцатерых таких верну.
Что тут поделать, убил отец Пестрого, вспорол ему брюхо, но сколько ни искал Горошинку в воловьих кишках, так и не нашел. А ночью подкрался волк, съел кишки, а с ними и Горошинку.
Стал волк в гору подыматься, а Горошинка кричит:
— Пастухи, пастухи, держите волка! Пастухи, пастухи, держите волка!
Выбежали из шалашей пастухи, бросились на волка и убили его. Вспарывают ему брюхо, а Горошинка оттуда:
— Осторожней, меня не заденьте! Осторожней, меня не заденьте!
Обыскали пастухи волчье брюхо, а Горошинку так и не нашли.
Тогда сделали они из волчьих кишок барабан, и оказался Горошинка в барабане.
А на пастухов разбойники напали. Разбежались пастухи, барабан бросили.
Разбойники уселись под деревом, стали добычу делить: много они всего награбили. Главарь их говорит:
— Этот кувшин тебе, этот ему, а этот мне.
Горошинка как закричит из барабана:
— А мне?
— Что такое? Кто это голос подает? Кто тут не согласен?
Переглянулись разбойники. Главарь за свое:
— Эта чаша тебе, эта ему, а эта мне.
А Горошинка снова:
— А мне ничего?
— Что такое? — разозлился главарь. — Кто это опять голос подает?
Молчат разбойники. Тут Горошинка как ударит в барабан. Видят разбойники, барабан сам по себе играет, кинулись врассыпную, все награбленное побросали.
А Горошинка продырявил барабан ноготком и вылез наружу. Собрал он разбойничью добычу и домой отправился. Обрадовались отец и мать: сын живой да еще столько добра принес. Говорит Горошинка отцу:
— Обещал же я тебе, батюшка, что за одного Пестрого двадцатерых верну.
Так и жили они в радости и довольстве, пока не пришли в деревню разбойники. Захотел один из них пить и постучал в дом Горошинки, чтобы ему воды вынесли. Мать вышла и подала разбойнику воды в том, что под руку подвернулось. А это была чаша из тех, что разбойники награбили. Разбойник хвать ее и спрашивает:
— Откуда у тебя эта чаша? Ведь она моя.
Мать испугалась и поскорей в доме заперлась.
А разбойник говорит своим сотоварищам:
— Узнал я, где наши сокровища. Этой ночью мы их добудем.
Но Горошинка тоже времени даром не терял, когда мать ему все рассказала:
— Не гаси огонь, матушка, мало ли что понадобится.
А сам устроился возле очага, приготовил охапку хвороста да котел со смолой на огонь поставил. В полночь слышит: забрались разбойники на крышу, перешептываются. А главарь сунул голову в дымоход и говорит:
— Вот здесь и заберемся. Обвяжите меня веревкой, я спущусь.
Горошинка мигом вздул огонь, хвороста подбросил, разжег его как следует, закипела смола. Главарь как закричит:
— Подымайте, горю! Подымайте, горю!
Не успели разбойники его подхватить, плюхнулся он прямо в котел и сварился заживо. А остальные разбежались и уж никогда больше в тех местах не показывались.
Птенец-бубенец, тут и сказке конец, щегол-щеголек, малым детям — урок.
Поющая сумаИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
ила-была девочка, и до того славненькая, что подарила ей мать в день именин золотое колечко. Колечко великовато было, но девочка ему так обрадовалась, что всюду с собой носила. Как-то раз послала ее мать к роднику кувшинчик воды принести. Пошла девочка, а у родника сняла колечко, чтоб не уронить в воду, и на камень положила. Помыла кувшинчик, зачерпнула воды и назад отправилась, а про забытое колечко только и вспомнила, как домой пришла.
Бросилась обратно, а колечка на камне нет. И там, и здесь искала — нет колечка. Видит, у родника старик сидит, нищий. Спрашивает он у нее:
— Что, красавица, ищешь?
Заплакала девочка и отвечает:
— Оставила я здесь на камне золотое колечко, а найти не могу. Если не отыщу, попадет мне от матери.
— Не беспокойся, дочка, — отвечает старик. — Поди сюда, сунь руку в суму и бери свое колечко, я его туда положил.
Только девочка за суму, как старик затолкал ее туда, затянул суму тесемкой и на плечо вскинул.
И плакала девочка, и просила, а старик в ответ:
— Выпущу тебя, если будешь петь, когда я скажу:
Пой, сума, как я хочу,
а не то поколочу.
И стал он ходить по деревням, пропитанья себе искать. Куда ни придет, положит суму посреди улицы и говорит:
Пой, сума, как я хочу,
а не то поколочу.
И девочка запевает:
Сума мне могилой стала,
и сушит меня тоска:
зачем я свое колечко
забыла у родника?
Люди думали, что сума заколдованная, и бросали старику деньги. А тот соберет их, вскинет суму на плечо и в другую деревню отправляется. Так все и шло, и много он денег скопил. «Теперь, — думает, — заживу на славу». Завернул на постоялый двор, спросил ужин. Наелся-напился, надо платить. Положил он котомку на пол и говорит:
Пой, сума, как я хочу,
а не то поколочу.
Девочка запела:
Сума мне могилой стала,
и сушит меня тоска:
зачем я свое колечко
забыла у родника?
Пела она и плакала, и хозяйка заподозрила неладное. Тут старик пошел прогуляться немного, а суму решил в харчевне оставить. Вышел он, хозяйка за суму и видит: сидит в ней девочка, да такая славненькая, только от голода и холода чуть живая. Накормили ее, обогрели и спрятали. А в суму напустили всякой нечисти: жаб, крыс, змей да ящериц.
Поутру надо было старику за ночлег расплатиться, а денег жалко, и надумал он новых подсобрать. Положил суму на пол, но сколько ни повторял:
Пой, сума, как я хочу,
а не то поколочу, —
оттуда ни звука. Расплатился старик, чем было, а сам от злобы чуть не лопается. Чтобы суму на людях не развязывать, поднялся он в горы. И ну ее палкой колотить, и колотит, и ругается, да так ничего и не добился, только нечисть в суме разозлил. Развязал тесемку, а твари все как бросятся на него и давай кусать и жалить, пока до смерти не закусали. А девочка вернулась к отцу-матери и жила себе поживала. Хлеб, соль, огурец, тут и сказке конец.
Принц-ВоронИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
ил на свете старый король, и была у него дочь, гордячка и капризница. И хотелось королю дочь замуж выдать, чтобы не умереть без наследников. А та и слышать об этом не желает, над молодыми придворными подшучивает, знай себе веселится. Сердится отец, а что с ней поделать, ума не приложит. И вот однажды позвал он ее к себе и говорит:
— Решил я, дочь моя, устроить турнир. На этом турнире ты должна выбрать себе жениха. Будь что будет, но выдам я тебя замуж: я стар и хочу поглядеть на внука, прежде чем умру.
Принцесса отвечает:
— Хорошо, отец, пусть будет так. Я выйду замуж, но с одним условием: тот, кто просит моей руки, должен съесть гранат в седле на всем скаку и не уронить на землю ни зернышка. Кто уронит хоть одно, руки моей не получит. А кто ни одного не уронит, будет моим мужем.
Говорит король:
— Согласен. Но устал я от твоих капризов. Не сдержишь слова, выйдешь за первого встречного, так и знай.
На том и порешили. Устроили турнир, и собрались на него все придворные рыцари, на конях и с верными копьями. Королева восседала на троне, принцесса — рядом. Появится рыцарь, а она ему тут же кличку обидную придумает и смеется.
Был среди них один статный рыцарь, всей душой любивший принцессу. Но она подшучивала над его вздернутой бородкой и орлиным носом. Дамы ей говорят:
— Посмотрите, принцесса, до чего он хорош!
А она им:
— Да, вылитый ворон. Так и буду его звать: Принц-Ворон.
И они засмеялись.
Но принц этот держался в седле как никто и был очень богат, богаче самого короля. Начался турнир. Пробуют всадники на всем скаку съесть гранат, зерна наземь сыплются, а принцесса язвит и насмехается. И только Принц-Ворон, когда пришла его очередь, сумел съесть гранат целиком. Лишь последнее зернышко обронил, но запуталось оно в его черной курчавой бороде. Приблизился он к принцессе, чтобы просить ее руки, а она засмеялась и сказала, что у него зернышко в бороде. Тут вмешался король:
— Так не на земле же, твое условие выполнено.
— Мое условие? — отвечает принцесса. — Чтобы я вышла замуж за этого Принца-Ворона?
И все засмеялись. Тогда король говорит:
— Будь ты проклята, сколько же в тебе спеси! Так вот, клянусь перед всеми моими придворными, что выдам тебя за первого нищего, который войдет во дворец.
Принцесса приняла это за шутку, только вскоре является служанка и говорит:
— Ваше величество, пришел нищий и просит вас сдержать слово.
И вошел нищий, оборванный, грязный, с сумой хлебных объедков за плечами. Король приказал ему подойти и говорит дочери:
— Снимай свое платье, снимай туфли. Эй, кто там, принесите лохмотья и башмаки нищенки да наденьте их на принцессу.
Королева заплакала, а принцесса спрашивает:
— Матушка, что же со мной будет?
— Дочь моя, повинуйся отцовской воле. Слово отца — последнее слово.
Одели ее нищенкой, кликнули священника, и он тут же обвенчал принцессу с нищим. Когда все закончилось, король говорит:
— Ты получила свое. Бери суму — не все же на мужа сваливать! — и ступай за ним.
Заплакала принцесса:
— Отец, прости меня!
— Нет, ступай за ним и будь ты проклята!
И пошла она с мужем из дворца. Идут-идут, видят: на лугу овцы, коровы, козы, и все отборные. А табуны какие! Спрашивает принцесса:
— Какие прекрасные стада! Чьи это коровы?
— Эти? Принца-Ворона.
Смотрят в другую сторону:
— А эти овцы?
— Эти? Принца-Ворона.
Глядят: хутора, один другого краше. А над ними — дворец, чудо, да и только.
— А этот дворец чей?
— Этот? Принца-Ворона.
— Видно, богат этот Принц-Ворон.
— Богаче самого короля. Всё вокруг, все эти деревни принадлежат Принцу-Ворону.
Думает бедняжка: «Если бы не спесь, была бы я его женой». Тем временем добрались они до хижины, муж и говорит:
— Разведи огонь. Сумеешь?
— А что это такое?
— Ай да ну! Огонь — это такая штука, которую разводят на полу, нужны щепки и спичка. Бери спичку, вот так. Сготовишь свиную похлебку, ничего другого у нас нет. Возьми немного шпика, покроши его и обжарь.
Бедняжка в ответ:
— Попробую.
Стала она щепки колоть и поранилась.
— Ой, руку поранила! Ой, моя рука!
— Хорошенькое дело! Ну и жена мне досталась! Отойди уж, бестолковая!
Набрал он щепок, огонь развел.
— Поглядим, как ты умеешь похлебку готовить.
А она и этого не умеет. Взял он у нее сковородку и говорит:
— Оставь, сам сделаю. Садись, никчемная, совсем ты никчемная.
Заплакала она, плачет и плачет. Муж ей:
— Вон тебе постель. Если устала, ложись.
— Нет-нет, я спать не хочу.
А постель та была набитый соломой тюфяк да одеяло укрыться.
— Ну, так я лягу. Утром дел много. А ты, если спать не хочешь, тут сиди.
Наутро он ей говорит:
— Вот тебе лукошко яиц. Продай их, а деньги мне принеси, нам на них жить.
Отправилась принцесса яйца продавать. А пути было от хижины до деревни с километр. Пришла она и видит: кто зеленью торгует, кто — чесноком, кто — картошкой, кто — еще чем. Только поставила лукошко наземь, подходит к ней женщина:
— Почем яйца?
— Реал штука.
— Дай-ка два.
Принцесса дала. Та разбила одно, а в нем монета в пять дуро. Другое разбила — и там монета. И говорит:
— Вот тебе две монеты за все лукошко.
Вернулась принцесса в хижину и все мужу рассказала. А он ей:
— Эх, бестолковая ты, бестолковая! Что ж ты все яйца домой не принесла, если видела, что в них монеты, ведь они же твои были? Где твоя голова? Ни на что ты не годишься!
Опять заплакала бедняжка, плачет и плачет.
— Что ж, не повезло нам с яйцами. Вот возьми-ка эти глиняные миски с кувшинами да пойди продай их.
Разложила бедняжка посуду. Слышит: копыта застучали — тра-та-та! А вокруг шумят:
— Принц-Ворон! Принц-Ворон!
Видит она: летит конь, черный-черный, а в седле рыцарь с пером на красной шляпе и на всем скаку так и промчался по ее посуде, одни черепки остались. А на нее и не глянул. Заплакала бедняжка:
— Подумать только! Ведь я могла быть его женой!
Вернулась она в хижину и все мужу рассказала.
— Глупая ты, глупая! Ни на что не годишься! Ну, да сказали мне верные люди, что во дворец Принца-Ворона судомойка нужна. Вот завтра и пойдешь.
Наутро отвел он принцессу во дворец. Принц к свадьбе готовился, рук на кухне не хватало, и взяли ее посуду мыть.
Стала она ходить всякий день на работу и в хижину возвращалась, валясь с ног от усталости. Однажды говорит она мужу:
— А ты слышал, что Принц-Ворон скоро на принцессе женится?
— Еще бы. Королевскую, должно быть, еду подадут. А ты чем там занята?
— Я теперь за поваренка на кухне.
— Так ты уж не забудь обо мне, когда до лакомств дойдет, припрячь от цыплят, ветчины да сластей кусок-другой. Должно же и мне кое-что перепасть, я ведь тебя жить учил, заботился о тебе. Возьми-ка эту жестянку, спрячь под передником и положи туда всего понемножку, я вечером отведаю.
Взяла она жестянку, отправилась на кухню и говорит другой служанке:
— До чего мне не терпится на свадьбу взглянуть!
— И мне. Невеста, говорят, писаная красавица, и танцы будут и еще много чего. Видишь в гостиной большую штору? Мы все за ней спрячемся и будем оттуда смотреть, как король с королевой и весь народ выйдут.
Подумала бедняжка, что увидит отца с матерью, и заплакала. Вот служанки сначала сами отужинали, а принцесса что повкуснее в жестянку сложила. Потом перебрались они в гостиную и спрятались за шторой. Вошла свита, принц приблизился к своей даме, и стали они танцевать. Кружатся, кружатся, и вот они уже перед шторой, и принц — раз! — как дернет за нее, штора упала, и служанки оказались у всех на виду. Принц подошел к бедняжке, схватил ее за руку и повел на середину зала. Но так резко рванул, что жестянка скатилась на пол, посыпались из нее куски, и все расхохотались. Вспыхнула бедняжка и упала без чувств.
Принц подхватил ее на руки, отнес в комнату и уложил на кровать. Очнулась она, видит: весь королевский двор на нее смотрит и справа стоит ее отец, а слева — мать.
— Где я? Что со мной было?
— Ты во дворце Принца-Ворона, дочь моя.
— А где же принц?
Все молчат. Тут отворяется дверь и входит нищий. Идет к кровати, сбрасывает маску — и стоит перед ней Принц-Ворон. А как были они муж и жена, то второй раз венчаться не стали, сели за стол пировать, меня забыли позвать.
Камышовые лошадкиИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
или во дворце король с королевой. Как-то раз отправился король на войну, а королева осталась со своей ключницей, злой, как змея подколодная.
Шли месяцы, и родила королева двух сыновей и дочь. А ключница королю написала, что родились у него деревянные дети. Король в письме приказал детей выбросить, а королеву убить. Чтобы злей королеву помучить, ключница ее в подвале замуровала, а детей положила в корзину и отнесла на берег реки неподалеку.
Шел мимо огородник овощи продавать, слышит: плачет кто-то. Подошел он и увидел корзину. Взял ее и отнес к себе в дом, где они с женой вдвоем жили. Своих детей у них не было, так они на чужих нарадоваться не могли.
Шли годы, дети росли здоровые да веселые, огородника с женой за отца-мать почитали. Огородник бедный был, не мог им купить игрушек и смастерил лошадок из камыша.
Вернулся король с войны и как-то раз проходил теми местами. Видит: дети в лошадки играют, прикрикивают: «Скачи, ешь, пей!» Подошел он и говорит:
— Где это видано, чтобы камышовые лошадки скакали, ели и пили?
А девочка ему в ответ:
— А где это видано, чтобы женщина деревянных детей родила?
Удивился король и вернулся во дворец, призадумавшись. Через несколько дней снова ему дети встретились. Он спросил, где они живут. Дети показали, и король остановился поговорить с огородником. Слово за слово, огородник и рассказал, что дети у него приемные, он их у реки нашел и вырастил как родных.
Тогда король сказал, что дает во дворце праздник и приглашает его с женой и детьми.
В назначенный день пошли они во дворец, а девочка по дороге говорит братьям:
— Не ешьте ничего, пока я не попробую.
Пришли, а во дворце уже столы накрыты.
Братья от яств глаз оторвать не могут. Сели они за стол, король приглашает:
— Угощайтесь, дети!
А девочка ему в ответ:
— Мы не станем есть, пока за столом кого-то не хватает.
Король удивился, кого же, — девочка молчит. Тогда приказал король созвать всех придворных. Время идет, братья к еде так и тянутся. Девочка и говорит:
— Мы не станем есть, пока нет за столом нашей матушки.
Король воскликнул:
— Вашей матушки?
— Да, нашей матушки, она в подвале замурована, а все эти лакомства отравлены.
Бросила кусочек кошке под стол, та проглотила и тотчас умерла.
Король так и застыл от удивления, а потом приказал страже осмотреть все закоулки во дворце. Девочка говорит, не надо, она, мол, сама знает, где искать.
Король поспешил за детьми. Спустились они в тот подвал, разрушили стену и нашли там бедную королеву, чуть живую. Король узнал ее, обнял, и все расцеловались. А злую ключницу они казнили и стали жить-поживать, за столом пировать.
Когда пончики с неба падалиИспанская сказкаПеревод Б. Дубина
ил на свете Хуан-дурачок со своей женой Марией-плутовкой. Всякий день отправлялся Хуан в поле овец пасти, а жена тому и рада.
Как-то раз нашел Хуан-дурачок кошель золотых монет. Открыл его, увидал монеты и говорит:
— Ай да ну! Сколько кругляшек, а без цепочки!
Вернулся домой и говорит жене:
— Глянь-ка, Мария, сколько кругляшек я на горе нашел, а цепочки нет.
Мария была себе на уме, мужу перечить не стала. Забрала монеты и говорит дурачку:
— Да, ни на что эти кругляшки не годны, даже на цепочку не нанижешь.
В тот же вечер напекла она пончиков, много-премного. Поднялась на крышу и ну их в дымоход бросать. А Хуан-дурачок у огня грелся. Видит, пончики сыплются. Набрал их полны руки и пошел жену искать, кричит:
— Глянь-ка, Мария, пончики с неба падают! Ай да град!
Та спустилась с крыши и мужу перечить не стала, пусть наестся досыта. А сама пошла в стойло, попону на кормушку накинула, слева от ослицы одну свечу поставила, справа — другую и говорит мужу, пора, мол, ослице корм задать. Вошел Хуан в стойло и тотчас — обратно, кричит жене:
— Мария, ослица-то наша обедню служит!
На другой день не стала она мужа в поле посылать: еще расскажет кому про вчерашнее. Отправила она его в школу, грамоте учиться. А Хуан все о своих овцах думает. Увидел в букваре «б» и «а» и говорит:
— Б — а, ба, увела овец тропа!
Увидел «б» и «е», говорит:
— Б — е, бе, идут овцы по тропе!
Пришлось жене его из школы забрать, и на другой день отправился Хуан опять в поле. Встречает по дороге всадника, тот его и спрашивает:
— Скажи-ка, приятель, не находил ты тут случаем кошелька?
— Как же, как же, находил, — отвечает Хуан.
— И что же ты с ним сделал?
— Домой отнес, Марии отдал. Только она сказала, ни на что те кругляшки не годятся, даже на цепочку не нанижешь.
— Ах, вот оно что. Знаешь, я бы глянул на них. Ты не проводишь меня к себе домой?
Привел его Хуан. А тот и говорит Марии, чтобы вернула кошелек, он-де, его обронил. Мария в ответ:
— Какой-такой кошелек? Знать ничего не знаю.
А Хуан ей:
— Да как же, Мария? Помнишь, ты меня тогда еще в школу послала?
Подивился проезжий, что эдакий дурачок в школу ходит. А потом и не такое услышал:
— Ну, помнишь, когда пончики с неба падали, а наша ослица обедню служила?
Тут всадник и говорит:
— Простите, хозяйка, зря я вас побеспокоил. И отправился восвояси, а плутовка Мария с деньгами осталась и купила мужу отару овец, вдвое больше прежней.
Ученик волшебникаИспанская сказкаПеревод Н. Ванханен
ыл у одной женщины сынок по имени Перикин, смышленый не по годам. Раз мать ему и говорит:
— Пора бы тебе, сынок, обучиться какому-нибудь ремеслу, стать на ноги. Что тебе по сердцу?
— Я бы в чародеи пошел. Очень меня интересует черная магия[77].
Отыскала мать волшебника.
— Возьмешь, — спрашивает, — сынка в ученики?
— Возьму, — отвечает, — но с одним условием.
— Это с каким же?
— А вот с каким: если через год придешь ты за сыном, но его не узнаешь, оставаться ему у меня навечно.
— Будь по-твоему, — согласилась женщина.
Вот пришло время, обратился Перикин в голубя, порх тайком к матери да и говорит:
— Как придешь за мной, волшебник превратит всех учеников в голубей. Насыплет он на пол маиса, а голуби ну клевать его! Я же к зерну и не притронусь. Попрыгаю, покружусь вокруг, да и только. Спросит учитель, узнала ль ты меня, ты и кивни на самого непоседливого.
Пришла мать к волшебнику, указал он ей на стайку голубей и допытывает:
— Один из этих голубей — твой сын. Скажи, который?
— Да тот, что все подпрыгивает. Догадаться-то легче легкого, ему и мальчонкой на месте не сиделось.
— Твоя правда, сеньора. Забирай его себе, он теперь в колдовстве побольше моего смыслит.
Прихватил Перикин с собой лучшую колдовскую книгу волшебника и говорит матери:
— Моя теперь колдовская книга, поможет она нам разбогатеть. Завтра ярмарка. Превращусь я в корову, а ты продай ее за полторы сотни дукатов. Да смотри, не отдай заодно бубенчик: в нем я и схоронюсь.
Привела мать корову на ярмарку, подходит покупатель и приценивается:
— Сколько возьмешь за корову, голубушка?
— Полторы сотни дукатов, без бубенчика: он не продается.
— По рукам.
Вернулся крестьянин с коровой к себе, отвел ее в хлев. Приходит наутро задать ей корм, а пеструхи-то и след простыл.
— Теперь я в коня превращусь, — говорит Перикин. — Веди его на ярмарку и проси триста дукатов. Только уздечку сбереги, в ней я и схоронюсь.
Тем временем заметил волшебник пропажу колдовской книги и враз смекнул:
— Не иначе, дело рук Перикина. Завтра ярмарка, этот плут наверняка туда явится. Поглядим, кто из нас хитрее.
Пришел он на ярмарку, видит — мать Перикина коня продает.
— Сколько, — спрашивает, — возьмешь за коня?
— Триста дукатов.
— На, держи.
— Да, но уздечка не продается! — спохватилась женщина.
— Я купил его с уздечкой.
— Нет!
— Да!
Случилось тут судье мимо проходить: он и скажи, что прав чародей. А тот вскочил на коня, хлестнул его плеткой и воскликнул:
— Ну, держись, Перикин! Заплатишь ты мне за книгу!
Повелел он сыновьям отвести коня в стойло и строго-настрого запретил его кормить и снимать с него уздечку. Но конь так жалостно мотал головой и шевелил губами, что дети смилостивились:
— Бедняга! Каково-то ему в уздечке! Давай ее снимем!
Не успели они снять уздечку, обратился конь в форель и бултых в реку.
Увидал это волшебник, обернулся змеей — и в погоню. Форель и меж камней скользила, и в водопады кидалась, а не ушла от змеи: та настигла ее возле самой мельницы.
Обратилась тут форель в голубку, а змея тотчас орлом стала, тогда голубка мошкой обернулась и влетела в окошко к принцессе. Стал Перикин снова человеком да и говорит красавице:
— Превращусь я сейчас в перстенек на твоей ручке. Войдет сюда человек, попросит отдать перстенек, ты не перечь, а перстенек-то с пальчика и срони, пусть его на кусочки разлетится! Наступи на самый крупный осколочек, а как шевельнется он, убери ногу.
Превратился Перикин в перстенек и прыг принцессе на пальчик. Вошел тут человек: отдай, говорит, принцесса, колечко. Та колечко ему протянула, да выронила, оно об пол ударилось и разлетелось на кусочки, а принцесса на самый крупный осколочек и наступила.
Превратился человек в курицу и ну осколки клевать. Тут осколочек под принцессиной ногой шевельнулся, обернулся лисицей и съел курицу.
А потом Перикин вновь человеком сделался, повенчался с принцессой, и стали они жить-поживать.
Цветок страстоцветИспанская сказкаПеревод Н. Ванханен
ил на свете король с тремя сыновьями, жил, горя не знал, но вот как-то заболел и стал слепнуть. И сказали доктора: одно лишь может излечить его — цветок страстоцвет. Да вот беда, неведомо, где тот цветок растет.
Послал тут король своих сыновей искать цветок по всей земле — кто отыщет, тому и королевством владеть.
Первым оседлал коня старший брат. Едет он, едет, а навстречу — старая нищенка.
— Подай, — говорит, — мне, бедной, кусок хлеба.
А он ей в ответ:
— Прочь с дороги, старая ведьма!
Поехал было дальше, да вскоре стряслась с ним беда: сбился старший брат с пути и заплутался.
Ждал, ждал средний брат старшего — не дождался. Оседлал он коня и пустился на поиски цветка. Повстречалась и ему старая нищенка.
— Дай, — говорит, — мне кусок хлеба.
А он ей в ответ:
— Прочь с дороги, старая ведьма!
Ждет-пождет младший брат, не видать старших. Вскочил на коня и отправился попытать счастья. Встретилась ему старая нищенка, попросила хлеба, он и отдал ей всю ковригу.
— Куда, сынок, путь держишь? — спрашивает старуха.
— Ищу я цветок страстоцвет — отца от недуга избавить.
— Возьми-ка вот это яйцо, — говорит нищенка, — разобьешь его о черный камень, что лежит посреди дороги. Камень расколется, и увидишь прекрасный сад, а сторожем в нем — лев. Если глаза у зверя открыты — входи смело: он спит. Если же закрыты — берегись.
Вскоре и впрямь подъехал младший брат к черному камню. Разбил он о камень яйцо, камень раскололся, и открылся юноше сад дивной красы, а в самой глубине — цветок страстоцвет, белый весь, с райским запахом, так и светится. Глянул королевич, глаза у льва открыты. Без страха прошел он мимо и сорвал волшебный цветок.
На обратном пути повстречались ему оба брата. Наскучило им без толку по свету бродить, вот и присели они у обочины дух перевести. Сперва-то братья порадовались младшему брату и колдовскому цветку, да после призадумались: а не лучше ли убить младшего братца, самим привезти цветок ко двору да и поделить меж собой отцовы владенья? Так и сделали: убили бедного, закопали, а чудо-цветок с собой увезли. Только не приметили братья — один пальчик младшего королевича землей не покрыло.
Остался он на виду, вырос из него тростник. Шел мимо пастушок, срезал тот тростник, смастерил себе дудочку, дунул в нее, а она как запоет:
Не играй, пастух, на дудке —
знает дудочка секрет,
как меня сгубили братья
за цветочек страстоцвет!
Шел пастушок, шел да и пришел в город. Король-то к тому времени от слепоты излечился. Услыхал он песенку и призвал пастуха к себе. Взял у него дудочку, приложил к губам, дудочка и запела:
Не играй, отец, на дудке —
разгласишь на целый свет,
как меня убили братья
за цветочек страстоцвет!
Тут король обо всем догадался. Поспешил он к месту, где рос тростник, выкопал из могилы младшенького — тот и ожил. Оставил король королевство младшему сыну, а двух старших изгнал из дворца.
Невеста трех жениховИспанская сказкаПеревод Н. Ванханен
ыла у отца дочь — раскрасавица, да, на беду, упрямица и строптивица. Раз посватались к ней трое юношей. Отец им и отвечает: мне-то, мол, все трое по сердцу, пусть дочка сама решает, за кого ей замуж идти. А та возьми и скажи: всяк по-своему хорош, так бы и вышла за всех троих!
— Что ты, доченька! Где ж это видано?
— Мне все трое по нраву, — упирается дочка. — Как тут выберешь?
— А все же? — допытывается отец.
— Все трое хороши, — отвечает дочка.
Стоит на своем, и все тут.
Запечалился бедный отец, но делать нечего: придется, верно, сказать юношам, что красавице все трое по сердцу. Думал он, думал и додумался: повелел он им побродить по миру да отыскать строптивице в подарок чудесную вещицу, какой свет не видывал. Кто добудет самую редкостную, тот и жених.
Пустились все трое в путь, каждый своей дорогой. Долго ли, коротко ли блуждали, только очутились они наконец за морями, за горами, на чужой стороне. Да вот незадача — ни один не сыскал нигде чудесной вещицы, какой свет не видывал!
Первый юноша уж совсем было духом пал, вдруг навстречу ему старичок:
— Купи у меня зеркальце.
Заартачился было юноша: зачем, мол, мне зеркальце, и вдобавок такое маленькое и неказистое.
— А затем, — отвечает старик, — что есть у него дивное свойство: показывает оно владельцу тех, кого он пожелает.
Убедился юноша, что старик не лжет, и раскошелился, купил зеркальце.
Второй юноша в те же края попал. Встретил и он на улице старика, и тот предложил ему купить склянку бальзама.
— Да на что мне бальзам?
— Как знать! Глядишь, и пригодится, — отвечает старик. — Есть у этого зелья дивное свойство — воскрешать мертвых.
Тут как раз мимо несут покойника. Старик и капнул мертвецу на губы бальзама — тот мигом ожил, встал из гроба и пошел себе домой здоровехонек. Увидел это юноша и раскошелился, купил бальзам.
В ту пору третий юноша брел берегом моря. Вдруг выбросили волны на берег огромный сундук. Раскрылся сундук, и вышло из него народу несметное множество, а последним вылез старенький старичок и прямиком к юноше.
— Купи, — говорит, — у меня этот сундук.
— Да к чему он мне? Разве что на топку сгодится?
— Ну уж нет! — отвечает старик. — Есть у сундука дивное свойство: вмиг переносит он владельца, куда тот пожелает. Это святая правда, спроси-ка у тех людей, они только что из Испании.
Убедился юноша, что старик не лжет, и раскошелился — купил сундук по дорогой цене.
На другой день встретились молодые люди. Довольны юноши своими покупками, решили — пора назад, в Испанию.
Первый рассказал про волшебное зеркальце.
— Стоит, — говорит, — пожелать, и увидишь в нем, кого захочешь.
Вынул он зеркальце — взглянуть на красавицу, что никак не могла решить, кому из трех юношей отдать предпочтение. Да вот горе — увидали они ее мертвой, в гробу!
— Есть у меня животворный бальзам! — воскликнул второй юноша. — Но пока вернемся домой, бедняжку уже похоронят.
— Есть у меня сундук-скороход! — обрадовался третий. — В один миг домчит он нас в Испанию!
Влезли они в сундук и оглянуться не успели, как очутились на родине.
Отвели их в комнату, где лежала недвижно красавица. Окропили ей губы чудесным бальзамом, она и поднялась. Обернулась к отцу и говорит:
— Ну, что? Теперь ты и сам видишь: все трое хороши, как тут выберешь?
Черт-женишокИспанская сказкаПеревод Н. Ванханен
ыла у одного графа дочь, редкая красавица, и пришла пора ей замуж идти. Одно плохо: оказалась девушка большой привередой — в любом женихе изъян отыщет. Раз она и говорит:
— Хочу в мужья маркиза — серебряные губы, золотые зубы.
Проведал про это черт и смекнул: «Выдам-ка я себя за маркиза да и женюсь на графской дочке!» Сказано — сделано. В один прекрасный день является он во дворец. Граф, как увидел его, тотчас послал за дочерью.
— Вот, — говорит, — тот, кто тебе нужен.
— Не думала я, что сыщется такой, — отвечает дочка, — но слово свое сдержу.
Назначили они свадьбу на завтра.
А у невесты была любимая ласточка. И прощебетала птичка:
Это вовсе не маркиз.
С чертом свел тебя каприз!
Но строптивица и ухом не повела. Ласточка трижды пропела свою песенку. Тут девушка ей и говорит:
— Ты, верно, боишься, что я не возьму тебя с собой в замок мужа. Успокойся, я с тобой не расстанусь. А пока помолчи!
Настал день свадьбы. Прилетел черт в санках по воздуху, нарядный, зубы золотые, губы серебряные. С ним целая свита бесов и ведьм. Разодеты все, точно вельможи.
После венчанья усадил черт молодую жену в сани, и понеслись они под облаками. Позабыла гордячка о верной подружке ласточке, а та следом летит.
— Куда это ты везешь меня, муженек? — всполошилась графская дочка. — Что за путь-дорога, в толк не возьму!
— Не тревожься, женушка, — отвечает черт. — Сейчас приедем!
Вот примчались они в замок. Запер черт жену в комнатушку, сам в подпол спустился, а там у него котел с кипятком. Захохотал черт:
— У меня обычай свой: раз — крепись, два — смирись, три — в похлебку головой!
И принялся изо всех сил колотить в потолок. Затрещали доски, вот-вот проломятся. Несдобровать тогда девушке — того и гляди, в кипяток рухнет!
Вдруг ласточка порх в окно!
— Твоя правда, милая! — говорит ей графская дочь. — Это вовсе не маркиз. С чертом свел меня каприз! Разыщи скорей отца, дай ему знать о моей беде!
Улетела ласточка, а черт опять:
— У меня обычай свой: раз — крепись, два — смирись, три — в похлебку головой!
А сам знай в потолок колотит, вот-вот проломит.
Рассказала ласточка маркизу, какая беда стряслась с его дочерью, поспешил он на выручку, ворвался в замок, вызволил девушку, а на ее месте куклу оставил. Затрещали тут доски, проломились, и кукла бултых в котел!
Принялся черт помешивать свое дьявольское варево, помешивает да приговаривает:
Дочка графа, это ложь —
я ведь вовсе не маркиз!
Дочка графа, ты умрешь —
с чертом свел тебя каприз!
Повторил он это трижды и запустил ложку в котел — проверить, хороша ли похлебка. Глядь, а в котле-то старая кукла. Понял рогатый, что его провели, прыг в сани и вместе со свитой прямиком к графскому дворцу. А его уж там ждут-дожидаются: таких тумаков черт отведал, что хвост поджал и скорей назад — в преисподнюю!