Поэт Шонахан и кошачий царьИрландская сказкаПеревод Г. Кружкова
древние времена поэты в Ирландии (их называли бардами) пользовались великим почетом и уважением. Ведь поэт в своей песне мог восславить или высмеять любого — будь он пастух или король. А честь и доброе имя ценились в те времена превыше всего.
Однажды король Коннахта Гуаири устроил у себя большой пир. На этот пир он пригласил и созвал несчетное множество ученых мужей, мудрецов и книжников, певцов и музыкантов, и трех вещих старух — Грух, Грах и Грангайт, и вождей, и знатных мужей, и всех лучших поэтов и поэтесс Ирландии. Угощение, которое выставил король Гуаири, было до того щедро и обильно, что и по сей день древнюю дорогу, ведущую к его дворцу, называют «Дорогой сытости».
Три дня и три ночи длился пир. Гости короля ели, веселились и наслаждались прекрасной музыкой. Лишь знаменитый бард Шонахан сидел за столом угрюмо, не притрагиваясь ни к еде, ни к питью. Король Гуаири весьма дивился тому и не раз посылал к нему своих прислужников с изысканными яствами и угощениями, но тот всякий раз с презрением отсылал их обратно. «Не по вкусу мне это», — говорил он людям короля, и Гуаири с каждым часом все больше тревожился. Боялся король, что Шонахан может ославить его пир в какой-нибудь насмешливой песне и тем самым навсегда осрамит его и обесчестит.
И вот на третий день пира король Гуаири послал к Шонахану свою дочь с превосходным угощением — пшеничным пирогом и вареным лососем на золотом блюде. Но бард и на этот раз отклонил пищу.
— Не по вкусу мне это, — промолвил он.
— А что бы тебе могло прийтись по вкусу, о благородный бард? — спросила дочь короля.
— А пришлось бы мне по вкусу свежее куриное яичко из-под крыльца, — ответил он.
Девушка вышла и вскоре вернулась.
— Там нет яйца, господин мой.
— Значит, ты сама его съела, — гневно молвил Шонахан.
— О нет, господин мой, мыши утащили и съели его, — отвечала дочь короля.
— Ах, так! — воскликнул бард. — Тогда я сочиню о них злую песню.
И он спел о мышах такую язвительную и насмешливую песню, что две дюжины мышей тут же умерли на месте от позора.
— Это хорошо, — сказал Шонахан. — Но и кот виноват не меньше. Ведь его служба и долг держать мышей в страхе. Я сочиню поношение всему племени котов и прежде всего кошачьему царю Ирузану, сыну Арузана, ибо он отвечает за все дела своих подданных.
И он пропел такую песню:
Ирузан, куда глядишь?
Упустил ты мышь, лентяй!
Ишь, смеется над тобой!
Свой с досады хвост хватай!
Где концы ушей твоих?
Их, видать, хорек отгрыз.
Куцеухий царь котов,
Ты готов бежать от крыс?
Услышал Ирузан это поношение в своей пещере и говорит жене своей Острозубихе, братьям Мурлану и Мяукану и дочери Искроглазке:
— Шонахан спел обо мне насмешливую песню, но я отомщу ему!
— Принеси его нам живым, — свирепо проворчала Острозубиха. — Он поплатится за свою дерзость.
И вот, пока пир у короля Гуаири шел своим чередом, вдруг послышалось жуткое шипение и нарастающий гул, как в бушующей пламенем печи, и в зал ворвался огромный кот. Он был величиной с доброго бычка, дикий, дышащий злобой, куцеухий, плосконосый, острозубый, неистовый, мстительный, с острыми когтями и сверкающими глазами. Таковы были его вид и подобие.
Он бросился прямо на знаменитого барда, схватил за руку, забросил его себе на спину и одним прыжком умчался прочь. Никто не посмел встать у него на пути.
Когда Шонахан понял, что его уносит свирепый Ирузан — уносит, чтобы растерзать в своей пещере, — он решил прибегнуть к хитрости и смягчить гнев кошачьего царя. Тотчас он придумал и спел такую хвалебную песню:
Ирузан, о чем твой гнев?
Ты, как лев, меня схватил.
Ты могуч и ты велик,
Ты, как бык, исполнен сил.
Ты стремителен и смел —
Спорить кто посмел с тобой?
Славься, Арузанов сын,
Властелин и крысобой!
Таковою искусною хвалой смягчено было сердце кошачьего царя, и он сперва остановился, чтобы лучше слышать певца, а когда дослушал, махнул хвостом, сбросил Шонахана на землю и, урча от гордости, вернулся в свое логово.
— Возблагодарим сей день за чудесное избавление! — промолвил случившийся тут святой Киаран.
— Проклятие сему дню! — с досадой отозвался Шонахан.
— Но отчего? — вопросил святой.
— Лучше бы этот кот разорвал бы меня на кусочки и съел! Тогда все бесчестье пало бы на голову короля Гуаири — ведь это из-за его злосчастного пира я попал в такую переделку!
Прослышав про этот случай, все знатные мужи и весь народ Ирландии еще больше стали уважать Шонахана. Короли наперебой приглашали его ко двору, но великий певец отклонил все приглашения и удалился к себе, в Обитель Бардов.
Прошло время, и он помирился с королем Гуаири, и был устроен новый пир, который длился ровно тридцать дней и тридцать ночей без перерыва. Все барды и музыканты собрались на этом пиру, и Шонахан сидел за столом выше могучих вождей и знатных мужей. В избытке было чудесных яств, и заморских напитков, и серебряных кубков.
Когда барды возвратились с того пира, в благодарность за честь и гостеприимство они прославили короля во многих стихах и воспели его в песнях, как «Гуаири благородного», под каковым именем он известен и доныне, ибо слово поэта бессмертно.
История КолпачкаИрландская сказкаПеревод Г. Кружкова
долине Ахерлоу, у подножья сумрачных Гальтийских гор, жил увечный бедняк с большим горбом на спине. Был он маленького роста, немощный, не было у него сил работать в поле. Поэтому он зарабатывал на жизнь тем, что плел корзины из лозняка и продавал их местным жителям.
Несмотря на свое увечье, был он человек жизнерадостного, веселого нрава и любил распевать песни за работой.
А еще он любил прикалывать к своей шапчонке пучок наперстянок — цветов, которые часто называют еще «колпачками фей». Неудивительно, что люди прозвали маленького горбуна Колпачком.
Однажды вечером возвращался Колпачок с базара, где продавал свои корзины. Наступала ночь, надо было поторопиться, но быстро шагать бедняга не мог.
Наконец он выбился из сил и присел отдохнуть на кочке возле каких-то полузаросших развалин.
И вдруг в тишине и в темноте раздался звук дудочки. Колпачок прислушался и различил мотив — простой, но такой отрадный и чудесный, какого он отродясь не слышал. Зазвучала песенка, хор тоненьких голосов с необыкновенным совершенством выводил мелодию, а слова были такие:
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник…
На этом месте пение как-то неуверенно обрывалось, а потом повторялось все сначала:
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник…
Колпачок наслаждался необыкновенной музыкой. Он понял, что нечаянно подслушал спевку Волшебного Народца Из-под Холма. Малютки, должно быть, сочиняли новую песенку, но что-то у них не ладилось. Колпачку захотелось им помочь. Он приготовился и — когда в третий раз прозвучало:
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник —
вступил и допел красивым, звонким голосом, завершая мелодию:
И сре-да!
На несколько секунд воцарилась удивительная тишина. И вдруг раздался веселый шум, щебетание тоненьких голосов, смех, радостные возгласы, и Колпачок увидел себя окруженным толпой маленьких музыкантов. Это были волшебные жители холмов, которых ирландцы называют сидами, а англичане — феями или эльфами. Малыши ликовали, что песня у них наконец получилась, и без устали распевали, приплясывая вокруг Колпачка:
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник
И сре-да!
Наконец один из сидов, видимо старший, потребовал тишины и, выступив вперед, обратился к Колпачку с такой речью:
— О певец, искуснейший среди смертных! Нам прискорбно видеть тебя обремененным этим тяжелым горбом. К счастью, одного взмаха волшебной палочки достаточно, чтобы навек избавить тебя от уродства. Такова наша благодарность тебе за чудесную песню. Прощай, Колпачок!
С этими словами он взмахнул палочкой… и все замелькало в глазах Колпачка, закружилось в стремительном хороводе и исчезло. Без чувств он упал на росистую траву и уснул, а когда проснулся, уже наступило утро.
Колпачок вскочил на ноги и впервые в жизни распрямился — горба больше не было у него за плечами, он сделался статным и красивым парнем. Многие его не узнавали. Пришлось вновь и вновь рассказывать всем и каждому историю про сидов, прежде чем люди поверили ему и признали в нем прежнего Колпачка.
Случилось так, что проведал про этот случай другой горбун, по имени Джонни Порченый, и тоже решил попытать своего счастья.
Он пришел с вечера на то самое место, о котором рассказывал Колпачок, и сел там на кочку, дожидаясь темноты.
Долго так сидел он и начал было задремывать, как вдруг раздались тоненькие голоса, пенье дудочки, и Джонни услышал, как веселый хор поет песенку:
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник,
Понедельник, вторник
И сре-да!
«Ага! — подумал Джонни. — Колпачок подсказал им только один день — среду, а я подскажу целых два. Небось за это меня и наградят щедрей: не только избавят от горба, но и дадут золота. У них ведь, говорят, много золота — у этого чудного Народца Из-под Холма».
Рассудив таким образом, Джонни раскрыл пошире рот и, едва только хор успел пропеть «Понедельник…», поспешно закричал ни в склад, ни в лад:
Четверг и пятница!
Четверг и пятница!
Все смолкло — но только на миг. Потом раздались шум, возгласы, сердитые голоса:
— Какой невежа это закричал? Кто испортил нашу песню?
Джонни увидел себя окруженным возмущенной толпой малюток, они кричали и показывали ему кулаки. Внезапно один из них, с волшебной палочкой в руке, выступил вперед и сказал:
— О глупец, несноснейший среди смертных! Ты получишь награду, достойную тебя. Быть тебе до скончания века таким же нескладным, как твоя песня!
Он взмахнул палочкой… Все закружилось в глазах у Джонни, и он рухнул на землю как подкошенный. До утра проспал он на росистой траве, а когда проснулся и ощупал свою спину — о злосчастье! — не один, а два горба было у него за плечами. Кое-как побрел прочь жадный Джонни, разгневавший сидов.
А веселый Колпачок жил долго и счастливо, радуя людей своими песнями и добрым нравом.
Удивительный сонИрландская сказкаПеревод Г. Кружкова
авным-давно жил возле Свинфорда человек по имени Оуэн О’Малреди. Он сажал картошку, разводил огород вместе со своей женой Молли и никогда не унывал, ни на что не жаловался.
Лишь одно у него было сокровенное желание — увидеть сон. Никогда в жизни ему ничего не снилось.
Встретил он как-то соседа, разговорились они о том о сем. Оуэн возьми да признайся, что нет у него заветнее мечты, чем увидеть хоть какой-нибудь сон.
— Увидишь сегодня же ночью, — сказал сосед, — если поступишь по моему совету.
— Говори скорее, — обрадовался Оуэн.
— Выгреби всю золу из очага, устрой себе там постель и ложись спать. Будет тебе и сон, и сновидение, не беспокойся.
Пришел Оуэн домой, стал выгребать золу из очага и устраивать там постель. Жена решила, что он спятил, но Оуэн растолковал ей, в чем дело, утихомирил кое-как, и вот легли они спать вместе прямо в очаге.
Только заснули, как в дверь стучатся:
— Вставай, Оуэн О’Малреди! Помещик велел тебе доставить письмо в Америку.
Встал Оуэн, сунул ноги в башмаки, думает: «Нелегкая тебя принесла в такую пору!»
Однако взял письмо и не мешкая зашагал по дороге. Возле горы Слив-Чарн поравнялся он с пареньком, пасущим стадо коров.
— Бог в помощь тебе, О’Малреди! — приветствует его пастух.
— И тебе того же! — ответил Оуэн, удивившись. — Все меня знают, лишь я никого не знаю.
— Куда тебя несет среди ночи? — спрашивает пастух.
— В Америку, с письмом от помещика. Не сбился ли я с пути?
— Все верно, шагай себе прямо на запад. Но как ты думаешь переправляться через море?
— Там видно будет, — ответил Оуэн и пошел дальше.
Вот подходит он к морю, видит — на берегу журавль стоит на одной ноге.
— Бог в помощь тебе, О’Малреди! — приветствует его журавль.
— И тебе того же! — ответил Оуэн, удивившись. — Все меня знают, лишь я никого не знаю.
— Куда ты спешишь, О’Малреди?
— В Америку, с письмом от помещика. Да не знаю, как через море перебраться.
— Садись ко мне на спину, — говорит журавль. — Я тебя перенесу.
— А не притомишься ли ты на полпути? Что я тогда буду делать?
— Не бойся, не притомлюсь.
Сел Оуэн на журавля, полетели они через море. На полпути, как раз на серединочке, журавль говорит:
— Эй, Оуэн, слезай! Я что-то притомился.
— Ах ты, негодный журавлишка! — возмутился Оуэн. — Чтоб тебя так черти притомили! Не слезу, и не проси.
— Ну, слезь хоть на минутку, дай передохнуть, — просит журавль.
Тут они услыхали над собою стук, смотрят — а это молотильщики на небе зерно молотят.
— Эй, молотильщик! — закричал Оуэн. — Дай за молотило подержаться, пока мой журавль передохнет.
Молотильщик опустил ему молотило, Оуэн ухватился за него двумя руками, крепко держит. А журавль нахально засмеялся и улетел!
— Чтоб тебе пусто было, обманщик! — выругался Оуэн. — Из-за тебя я тут вишу между небом и водой посередине океана.
Немного погодя молотильщик ему кричит:
— Эй, парень, слезай, мне молотить надо!
— И не подумаю, — отвечает Оуэн. — Мне тонуть неохота.
— Ах, так! — рассердился молотильщик. — Тогда я перерублю держалку.
— Пожалуйста, — отвечает Оуэн, — все равно ведь молотило останется у меня.
Тут он поглядел вниз и увидел баркас в море.
— Эй, моряк-морячок! Греби сюда — я к тебе спрыгну.
Подгреб моряк, кричит снизу:
— Правее или левее?
— Немножко полевее! — просит Оуэн.
— Сбрось один башмак, чтобы увидеть, куда он упадет! — кричит моряк.
Тряхнул Оуэн ногой, и башмак полетел вниз.
— Уй-уй-уй-уй! Убивают! — завизжала жена, подскакивая на постели. — Оуэн! Где ты?
— Я-то здесь, Молли. А вот ты что там делаешь на баркасе?
Встала жена, зажгла свечку. И где же она нашла Оуэна, как вы думаете? В дымоходе. Там он висел, уцепившись руками за выступ кирпича, — весь черный от сажи. Одна его нога была обута в башмак, а что касается другого башмака, так это именно он, свалившись сверху, разбудил и напугал Молли.
Вылез Оуэн из дымохода, кое-как отмылся и пришел в себя. Но с той ночи никогда-никогда не завидовал он людям, которые видят сны.