Сказки попугая (Тота кахани) — страница extra из 27

Комментарии

1

Предисловие к «Сказкам попугая» типично для современных им литературных произведений.

У восточных писателей феодальной эпохи создалась традиция предпосылать своим произведениям более или менее пространные введения, начинающиеся с восхвалений Аллаха и земных покровителей автора. Первый мотив объясняется религиозной настроенностью писателей, второй — их социальным положением, а именно — полнейшей зависимостью от тех князей, придворных и прочих высокопоставленных лиц, при которых они состояли в качестве наемников литературного труда. Индийские авторы позднейшего времени обычно расточали хвалы и английским администраторам, от которых так же, в той или иной мере, зависела судьба писателя, экономически оторванного от широких читательских масс.

Нередко авторы сообщают в том же предисловии биографические данные о себе и дают некоторые сведения о своем произведении (время написания, источники — если это переделка, и т. п.).

Такие предисловия обычно пишутся нарочито высокопарным и торжественным стилем. Перегруженные длинными рядами витиеватых арабо-персидских эпитетов, они и в оригинале неудобочитаемы даже для соотечественников автора.

В переводе они звучат чрезвычайно тяжело. Тем не менее переводчику пришлось отказаться от мысли облегчить чтение авторского предисловия к «Сказкам попугая» путем сокращения длинных периодов разбивкой их на отдельные фразы, ибо это совершенно исказило бы дух подлинника. Единственная уступка, которую необходимо было сделать, — это дать повторение некоторых подлежащих и сказуемых, без чего читателю было бы трудно связать начало и конец каждого периода.

2

«Великого пророка… породил» — пророка Мохаммада, основателя ислама.

3

«Имамов создал». Имам — глава мусульманской церкви. Другое значение этого слова — главный священнослужитель в мечети, иначе — мулла.

4

«Этот сайид Хайдар-Бахш», т. е. «я, сайид Хайдар-Бахш». Употребление третьего лица вместо первого является признаком смирения, а значит и вежливости по отношению к слушателям и читателям. Иногда к местоимению 3-го лица присоединяются различные самоуничижительные эпитеты, как напр.: «этот невежда», «этот раб» и т. д. Оборот, употребительный как в литературном языке, так и в разговорном. В последнем случае — при беседе с лицами, выше стоящими.

«Сайид». Сайидами называют мусульман, считающих себя потомками пророка Мохаммада (от дочери его Фатимы).

5

«Шахджеханабадский» иначе дэлийский. Дэли — древний город в Северной Индии. Шахджеханабадом его стали называть с тех пор как император Шах-Джехан (годы царствования — 1628—1658) перенес столицу из Лахора в Дэли и заново отстроил город. В настоящее время Шахджеханабадом называется только одна из окраин Дэли, лежащая на берегу р. Джамны. Это так называемый «старый город», в котором сохранились дворцы, мечети и другие архитектурные памятники эпохи Великих Моголов, имеющие высокую археологическую и художественную ценность. С 1911 г. Дэли объявлен столицей Британской Индии.

6

«Хас-наваб» — титул.

7

«Али Ибрахим Хан» — главный судья банарасского суда во второй половине XVIII в. Он был знатоком литературы: так, ему принадлежит обширный историко-литературный труд о поэтах, писавших на языке индустани, оконченный в 1784 г. Али Ибрахим Хан был другом знаменитого поэта Мира и, по некоторым сведениям, сам также писал стихи. Умер в 1794 г.

«Хан» (буквально — «господин», «владыка»), в Индии этот титул носят мусульмане, потомки афганцев или «могулов» (о могулах см. прим. к рассказу 3-му).

8

«Бахадур» (буквально — «смелый», «герой»), почетный титул, носимый как индуистами, так и мусульманами и обычно даруемый правительством. Прибавляется после имени.

9

«Маульви» — мусульманский ученый, знаток мусульманского права.

10

«Гулам Хусайн Хан» — один из мусульманских ученых — «маульви» — служивших при банарасском суде под начальством Али Ибрахим Хана (см. выше). Учитель Хайдар-Бахша Хайдари.

11

«Газипур» — главный город одноименного округа в Соединенных Провинциях (Сев. Индия). Стоит на левом берегу р. Ганга.

12

«Ведомый рукой», т. е. «пользующийся покровительством, протеже».

13

«Джон Гилкрист» — чиновник на службе у Ост-Индской компании (1759—1841). Родом шотландец, получил медицинское образование и приехал в 1783 г. в Индию на должность врача. В то время официальным языком администрации в Индии был персидский, на котором говорила, однако, лишь верхушка мусульманской интеллигенции. Гилкрист повел решительную агитацию за то, чтобы английские чиновники усваивали не отмирающий в Индии персидский язык, а языки широких народных масс, в особенности же самый распространенный из них — индустани. Гилкрист основательно изучил индустани и является одним из немногих в то время европейцев, составившим словарь, грамматику и другие лингвистические труды об этом языке. Назначенный директором колледжа Форта-Уильяма, основанного в 1800 г. в Калькутте, в целях обучения служащих Ост-Индской компании языкам местного населения, — Гилкрист собрал вокруг себя в качестве преподавателей цвет индийской учености и литературы того времени. Работавшие в колледже индийские писатели создали ряд выдающихся литературных произведений, положивших начало развитию прозаической художественной литературы на языке индустани. Покинув Индию, Гилкрист и в Европе продолжал заниматься востоковедением.

14

«Сахиб» (буквально — «господин»), титул, ставящийся после имени, так же как и «бахадур».

15

«Да продлится его благоденствие вечно!» На мусульманском востоке принято, говоря об уважаемых лицах, вставлять, как бы в скобках, это пожелание и подобные ему, как напр.: «Да будет на нем благоволение Аллаха!», «Мир ему!»; «Да молится над ним Аллах и да приветствует его!» и т. п. Такие фразы настолько обычны, что их часто не выписывают полностью, а изображают особенным образом, путем соединения двух-трех букв, входящих в состав слов данного пожелания, увенчанных изогнутой чертой.

16

«В год 1215 от Хиджра, соответствующий 1801 году христианскому». Мусульмане, как известно, имеют свое особое летосчисление. Первым годом мусульманской эры считается год «Хиджра», т. е. бегства Мохаммада из Мекки в Медину. Событие это произошло в 622 г. нашей эры, 20 сентября, а по-мусульманскому календарю — 8 числа третьего месяца — Раби-уль-Авваля. Однако первым днем эры считается 1-й день первого месяца — Мухаррама — того же года. Таким образом, мусульманское летосчисление начинается с 16 июля 622 г. н. э. Мусульманский год — лунный, и поэтому не совпадает с нашим — солнечным. В году 12 месяцев (из которых 6 имеют по 30 дней, 6 — по 29, поочередно). Каждый месяц начинается с новолуния, точнее — с того вечера, когда впервые после заката виден на небе серп луны; началом суток также считается вечер. В году 354 дня. В високосные годы (их 11 на каждый тридцатилетний цикл) — один день прибавляется к концу последнего месяца.

17

«Шах Инглистана» — английский король.

18

«Маркиз Вальзали» — индийская фонетическая транскрипция фамилии Уэлсли. Маркиз Ричард Уэлсли (1760—1842) был генерал-губернатором Бенгалии в течение 1798—1805 гг. Время его управления характеризуется ослаблением французского влияния в Индии и значительным расширением английских владений. Он основал вышеупомянутый колледж Форта-Уильяма в Калькутте.

19

«Книга попугая» Мохаммада Кадири — см. введение.

20

«Книга попугая» Зия-уд-Дина Нахшаби — см. там же.

21

«На чистейшее наречие урду». Таковым считается Дэлийское наречие. В тексте — «на урду-э-муалла», т. е. «на возвышенном урду». «Урду-э-муалла» значит также «возвышенный лагерь». Так называли лагерь в Дэли.

Язык «урду» (называемый европейцами индустани) сформировался в Северной Индии на основе хинди — языка местного населения, путем привнесения в него многих арабо-персидских элементов. Мусульманские завоеватели Индии говорили на персидском языке. Смешиваясь с народными массами, покорители естественно влияли и на язык побежденных. Взаимное общение происходило, главным образом, в лагерях и на базарах, их обслуживавших. Отсюда название «урду забан», т. е. «лагерный язык», сокращенно — «урду».

22

«Повесть попугая». В оригинале произведение Хайдар-Бахша Хайдари носит название «Тота Кахани», что значит буквально «Попугай повесть». Переводчик считает, однако, более уместным озаглавить свой перевод — «Сказки попугая», ибо такое заглавие точнее характеризует произведение, представляющее собой сборник отдельных сказок, рассказанных попугаем.

23

«Мечом пера» — собственно не «пера» в том смысле, как мы его понимаем, а «калама». На Ближнем и Среднем Востоке писали не перьями, а заостренными палочками — «каламами». В настоящее время «калам» уже вытесняют металлические перья европейской фабрикации.

24

«Сколько я наглотался крови от печени своей», т. е. «сколько я вытерпел мучений», или «как я потрудился». Печень, как образ, часто фигурирует в персидской и индустанской поэзии, служа для выражения душевного настроения и соответствуя нашим — «сердце», «душа».

25

«Пятнадцать сотен цепей слонов» — то же, что «15 сотен голов слонов». Слоны в Индии водятся в диком состоянии. Изловленные, они быстро приручаются и служат для переноски тяжестей, работы в лесных промыслах и т. п. Некогда слоны играли большую роль на войне, но с введением артиллерии значение их свелось на-нет, т. к. слоны, пугаясь огня и шума орудийных выстрелов, часто обращались в бегство, топча свою же армию. Количество коней, слонов и верблюдов, принадлежавших Ахмад-Султану, следует понимать как эпическое преувеличение.

26

«Но не было у него ни сына, ни дочери». У индийцев, как мусульман так и индуистов, бездетность считается несчастьем, а для женщины — даже позором. Бесплодные женщины, стремясь иметь ребенка, прибегают к помощи всевозможных знахарей, совершают паломничества в отдаленные храмы и к могилам святых, заказывают молебствия и т. п. У индуистов существует даже такой обычай: женщина, внеся соответствующее пожертвование жрецам — брахманам, остается на ночь в храме, где во мраке ожидает сошествия божества, которое действительно появляется, правда, предварительно воплотившись в очередного брахмана. Рождение мальчика вызывает ликование семьи и торжественно празднуется, рождение девочки скорей разочаровывает, чем радует родителей, ибо дочери являются тяжелым бременем, в особенности для бедных семей, которые зачастую разоряются на подыскивание женихов и празднование свадьбы.

27

«Что не было светоча в доме его». Сына образно называют «светильником дома».

28

«С челом, подобным луне». Сравнения красивого лица с луной обычны в восточной поэзии. «Лунноликий» значит — красивый, «лицо, подобное луне» — прекрасное лицо. Употребительны также сравнения с солнцем.

29

«Нарек ему имя Маймун». Если новорожденный ребенок — мальчик, имя ему дает отец, если девочка, то мать. Индийские мусульмане всегда носят имена арабского или персидского происхождения; таким образом, зная имя индийца, можно тотчас узнать, мусульманин он или индуист, что, как принадлежность к определенной социальной группировке, до сих пор не утратило своего значения.

При наречении имени существует такой обычай: открывают наугад Коран и отмечают первое попавшееся слово на третьей строке сверху. Первая буква этого слова должна послужить инициалом имени. При выборе имени чаще всего руководствуются религиозно-историческими реминисценциями: так, дают ребенку имя пророка, какого-либо халифа, или мусульманского святого. Именем может также служить всякое слово, имеющее отношение к религии или выражающее положительное качество.

30

«Рупия» — индийская денежная единица. Серебряная монета (от слова «рупа» — серебро). Курс рупии менялся; в начале XIX в. он доходил до одного рубля золотом. Медные монеты — «ана» (16-я часть рупии) и «пайса» (4-я часть «аны»).

31

«Амир» (по-русски обычнее — «эмир»), буквально — «вождь, начальник, князь», также «знатный, богатый человек». В эпоху Великих Моголов амирами назывались лица, принадлежавшие к высшему классу мусульманской служилой аристократии.

32

«Вазир» (по-русски обычнее — «визирь») — министр.

33

«Гулистан» — популярнейшее на Ближнем и Среднем Востоке, а также широко известное в Европе произведение (1258) знаменитого персидского поэта Саади (1184—1291); сборник коротких рассказов дидактического характера, написанных прозой, вперемежку с небольшими стихотворениями. «Гулистан» значит буквально «розовый сад», или «цветник из роз».

34

«Харкарн» — писатель, живший в Индии в первой половине XVII в. и писавший на персидском языке. Известно его семитомное собрание писем, написанное между 1625—1631 гг. и озаглавленное «Инша», т. е. «сочинение», а также «письмовник».

35

«Джами-уль-Каванин» (буквально — «собрание правил»). Так может называться всякий кодекс или свод законов. В данном случае, «Джами-уль-Каванин» — заглавие сборника писем, образцов индийского писателя XVII в. Халифа-Шах-Мохаммада; письмовник составлен им в 70-х годах XVIII в. * (* — Этими справками я, в значительной степени, обязана академику А. Е. Крымскому).

36

«Аб-уль-Фазл» (1551—1602) — первый министр и сподвижник императора Акбара. Автор выдающейся истории царствования Акбара под заглавием «Акбар-нама́»; третий том этого труда, озаглавленный «Айн-э-Акбар» (т. е. «Установления Акбара») дает описание административного устройства империи Великих Моголов и ряд ценных статистических и этнографических сведений об Индии. Аб-уль-Фазл является также автором одной из прозаических сокращенных переделок «Тути-Нама́» (Книги попугая), Зия-уд-Дина Нахшаби. Упомянутый здесь его «Инша» — сборник писем, частью его собственных, частью — составленных им от имени Акбара и собранных уже, после его смерти в 1607 г. *

37

«Инша-э-Юсуфи» — произведение индийского писателя Юсуфа-Ибн-Мохаммада Юсуфи, служившего секретарем-стилистом у императора Хумаюна (1530—1556). Составленный в 1534 г. его «Инша» является сборником образцовых писем трех родов: письма к лицам выше стоящим, к равным и к низшим. *

38

Джами — знаменитый персидский поэт и ученый (1414—1492). Его «Рукаат» — комментарий к арабскому синтаксису Ибн-уль-Хаджиба, в форме писем, из которых каждое начинается и заканчивается стихотворением. «Рукаат» считается образцом персидского эпистолярного стиля.

Таким, образом, за исключением «Гулистана», все указанные сочинения являются руководствами по эпистолярной стилистике. Чтобы понять необходимость изучения такого количества письмовников, нужно принять во внимание то обстоятельство, что на Востоке придается большое значение формальной стороне писем, которые должны составляться по классовому принципу, а именно — форма варьирует в зависимости от социального положения адресата и пишущего. Усвоение правил составления различных типов писем естественно входило в цикл наук, которым должен был обучаться светский молодой человек того времени.

39

«Овладел наукой арабов». Как известно, арабские ученые дали ряд замечательных для своего времени научных работ по географии, истории, естествознанию, математике, физике, астрономии, медицине и философии.

40

«Женил его на прекрасной женщине». В Индии заключение брака всецело предоставляется инициативе родителей жениха и невесты и обставлено рядом условностей. По индуистским верованиям, женщина не должна остаться незамужней, и родители спешат выдавать дочерей, чтобы не навлечь позора на всю семью. Между тем кастовые перегородки создают сложную систему ограничения возможностей брака. Прежде всего — девушка не имеет права выйти замуж за члена другой касты, но касты в свою очередь делятся на ряд под-каст, из которых одни считаются низшими, другие высшими. Девушка может выйти только за человека, равного ей по под-касте или высшего, но ни в коем случае не за низшего. Наконец, во многих случаях, брак между членами одной и той же под-касты не допускается. В некоторых кастах ограничений еще больше. Такая система влечет за собой ряд очень тяжелых последствий, а именно — ранние браки, разорение бедных семей, обремененных дочерьми, детоубийства.

Стесняемые кастовыми запретами в выборе жениха для своей дочери, родители стараются как можно раньше обеспечить ее мужем. Поэтому девочек выдают замуж еще в младенчестве, иногда даже в возрасте 4—5 лет. В последнем случае, новобрачная после свадьбы обычно возвращается к родителям и живет у них до наступления половой зрелости (12—13 лет), после чего переселяется к мужу, что тоже обставляется рядом торжественных и разорительных церемоний. Ранние браки гибельны для индийской женщины. Девочка, вынужденная жить в чужой семье, когда она еще слишком юна, чтобы постоять за себя, терпит дурное обращение и несет непосильную работу. Образование ее заканчивается с момента выхода замуж, преждевременно начатая брачная жизнь вредит неокрепшему организму. Наконец, многие из таких жен-девочек рано остаются вдовами, часто еще не быв женой фактически (о положении вдов у индуистов см. прим. к рассказу 25-му).

Родители, стремясь поскорее найти, вернее — купить жениха для своей дочери, разоряются на денежное приданое, они же несут все расходы на свадьбу, которая, по обычаю, должна праздноваться очень торжественно и пышно. При этом, много денег уходит на плату брахманам за совершение религиозных обрядов, указание счастливого дня для свадьбы и т. п. Бедняки, которые и в обычное время едва могут прокормить свою семью, выдавая дочь, вынуждены бывают обращаться к ростовщику и тем закабаляют себя иногда на всю жизнь. Естественно, что при таких условиях дочь является бременем для семьи, и в Индии до сих пор еще, несмотря на преследования властей, нередки случаи убийства новорожденных девочек, — явление, широко распространенное в старину.

У мусульман положение несколько лучше. Отсутствие каст дает более широкие возможности для брака, хотя, под влиянием индуистов, и у мусульман, особенно в высших слоях, существуют известные ограничения в выборе супруга. Мусульмане позже выдают дочерей, и убийства девочек в их среде неизвестны.

У индуистов празднование свадьбы продолжается пять дней и сопровождается религиозными ритуалами и различными обрядами, варьирующими у разных каст. Важнейшие из них, общераспространенные: обряд надевания «тали» — серебряного или золотого украшения, надетого на шнурок, который обвязывают вокруг шеи невесты. «Тали» — символ брака, и женщина никогда не должна снимать шнурка, его перерезают только, если она овдовеет; затем — обряды обсыпания рисом молодых, совместного вкушения пищи новобрачными (между прочим — это единственный случай в жизни женщины, когда она имеет право есть вместе со своим мужем) и др. Свадьба заканчивается торжественной процессией.

У мусульман свадьба совершается без религиозных обрядов, за исключением чтения Корана. Брак по существу является гражданским и входит в силу, после того как жених, в присутствии судьи, заявит о своем желании жениться на данной девушке и выдать ей определенную сумму денег — «мэхр», а опекун невесты выразит свое согласие. В случае желания сторон, судья составляет и записывает брачный договор, имеющий целью обеспечить выплату «мэхра» женщине. После этого устраивается пиршество на целую ночь, а утром муж перевозит жену в свой дом.

41

«Худжаста» — буквально «счастливая, благословенная».

42

«Нард» — ароматическое вещество, известное с древнейших времен (упоминается в Библии и у древних писателей). Нард извлекают из корневищ некоторых растений, принадлежащих к семейству «мауновых». В Индии он употребляется не только как благовоние, но и как лекарственное средство.

43

«Кабульские купцы». Кабул — главный город Афганистана, лежит на важном торговом пути в Индию, проходящем через Хайбарский проход на Пашавар. Афганистан издавна имел тесную торговую связь с Индией.

44

«Он купил скворчиху». В Индии попугаев и скворцов часто держат в клетках. Из видов скворца особенно популярен «майна», который, как и попугай, выучивается произносить слова.

45

«Худжаста… взошла на крышу». Городские дома в Северной Индии строятся в 1—2 этажа. Материалом служит камень или кирпич. Большие дома имеют внутренний двор, окруженный галлереей, за которой расположены комнаты. Фасады украшаются фресками и орнаментами из резного камня. Внутренние помещения, с европейской точки зрения, неудобны и негигиеничны; комнаты — с низкими потолками, плохо вентилируются и освещаются, ибо окна обычно очень малы, а иногда и вовсе отсутствуют, и свет проходит через дверь. Крыша, чаще всего плоская, обносится баллюстрадой и иногда украшается маленькими беседками по углам. Лестница на нее ведет из внутреннего двора. Крыша служит обитателям дома вместо терассы, на ней отдыхают, принимают гостей, в душные ночи спят.

46

«Нарядилась в роскошное платье и драгоценности». Одежда индийских женщин в разных областях страны и у разных классов не одинакова. Наиболее распространенный костюм состоит из короткого, туго обтягивающего грудь лифчика, с короткими рукавами, и большого куска легкой ткани, который обвертывается вокруг бедер, образуя впереди широкие складки; иногда один конец ткани пропускается между ног и укрепляется сзади у талии; свободный конец полотнища накидывается на голову, служа покрывалом. Другой вариант костюма: лифчик и шаровары или лифчик и широкая сборчатая юбка, доходящая до щиколотки; в этом случае носят отдельное покрывало, накинутое на голову и задрапированное вокруг тела. В некоторых местностях носят также рубашки и более или менее длинные кофты с рукавами. Ноги — чаще всего босые, иногда в туфлях без каблуков. Волосы смазывают маслом и расчесывают на прямой пробор, затем заплетают в косу или скручивают жгутом и укладывают сзади узлом, спускающимся на шею. Индуистки высших каст и мусульманки, выходя на улицу, закрывают лицо.

Неотъемлемой принадлежностью костюма индийской женщины служат всевозможные украшения, носимые в большом количестве: кольца на пальцах рук и ног, браслеты на руках и на щиколотках, серьги, ожерелья, иногда даже кольца в носу. Все эти украшения делаются из золота, серебра и драгоценных камней, а у бедняков из меди, стекла, дерева и других дешевых материалов. Очень часто все сбережения семьи тратятся на украшения, которые в случае нужды расплавляют и продают. Даже маленьких девочек обильно увешивают драгоценными вещами, вследствие чего нередки случаи ограбления и даже убийства детей.

Мужской костюм варьирует от простого куска ткани на плечах и набедренной опояски, один конец которой пропускается между ног и закрепляется у пояса сзади, — до шаровар и куртки или халата. Особенно разнообразны по фасону мужские головные уборы, тюрбаны — длинные шарфы, обмотанные вокруг головы, и разного рода шапки. На ногах носят туфли или сандалии.

47

«С молодым мугулом». Мугулами (или могулами) в Индии называли мусульманских завоевателей. Бабур (1483—1530), завоевавший Северную Индию в первой половине XVI в., был родом из одного турецкого племени, жившего в Фергане. Индийцы считали Бабура монголом и называли «могулами» как его самого, так и его войско, национальный состав которого, в действительности, был весьма пестрым. По аналогии, так же стали называть и всех мусульман-иностранцев, в частности персов, которые приходили в Индию и поступали на службу в армию. Название «мугул» сохранилось и за потомками этих воинов. Европейские путешественники в Индию занесли этот термин на Запад, и потому в европейской науке династию потомков Бабура принято называть «династией Великих Моголов», а время ее правления в Индии (с первой половины XVI в. до середины XIX в.) — «эпохой Великих Моголов».

Таким образом термин «мугул» (могол, мугал и другие варианты) не определяет национальности данного лица, а лишь указывает на принадлежность его или его предков к служилым людям иностранного происхождения и мусульманского вероисповедания.

48

«Любви, как и мускусу, не спрятаться» — пословица, основанная на том, что резкий, своеобразный запах мускуса выдает его присутствие. Мускус — ароматическое вещество, продукт выделений особых желез, расположенных на животе у самца кабарги. Он служит для приготовления духов, а также как лекарство, возбуждающее деятельность сердца.

49

«Поблизости было кладбище», очевидно — мусульманское кладбище. Индуисты, в большинстве случаев, сжигают своих покойников. Мусульмане всегда хоронят их в земле.

50

«Вали» — мусульманский святой. Могилы подвижников и святых почитаются мусульманами. К таким могилам во множестве стекаются паломники, что естественно приносит доходы окрестным жителям, которые иногда объявляют святым даже какого-нибудь из своих умерших сограждан, не пользовавшегося особой славой при жизни.

51

«И куплен твоим мужем», т. е. «я куплен, следовательно — раб, обязанный служить своим господам».

52

«Поздоровался с ним по всем правилам». Способы взаимных приветствий у индийцев довольно разнообразны и варьируют в зависимости от религии, касты, местности, социального положения лица, с которым здороваются, и т. п. В одних случаях прикладывают правую руку к сердцу, в других — складывают руки и касаются ими лба, в третьих — касаются руками земли или ног человека, с которым здороваются, затем прикладывают свои руки ко лбу; при этом более или менее низко кланяются. Для выражения высшего почтения простираются ничком на земле.

53

«Бадшах» или «падшах» (по-русски обычнее — «падишах») — царь, император, властитель и т. п.

54

«Табаристан» — старинное название области, расположенной по южному побережью Каспийского моря. Приблизительно совпадает по территории с современной персидской провинцией Мазандеран.

55

«Пари» (по-русски обычно «пэри») — фея, дух женского пола. Женщина, «похожая на пари» — «красивая женщина».

56

«В обитель кумира». Кумир — образное выражение для понятия «возлюбленный, возлюбленная». Очень часто встречается в поэзии индустани и персидской.

57

«Худжинд» (по-русски — Ходженд) — город в Средней Азии, расположенный на левом берегу Сыр-Дарьи. Некогда был столицей самостоятельного государства.

58

«Джангал» (по-русски обычнее — «джунгли»), буквально — дикое, пустынное, необитаемое место. В индустани этот термин включает такие разнородные понятия как дремучий лес, заросли кустарников, пустоши, заросшие высокой травой.

59

«Если ты отдашь ему свою жизнь, то он останется в живых». Тема спасения умирающего человека путем добровольной отдачи своей жизни не раз встречается в индийских легендах. Так, например, существует такое предание о смерти Бабура. Когда сын его Хумаюн опасно заболел и лежал при смерти, отец обошел три раза вокруг его постели, говоря: «Я взял ее на себя» (подразумевая болезнь). После этого Хумаюн выздоровел, а Бабур слег и умер.

60

«О Кибла и Кааба!» — почтительное обращение к отцу. Кибла буквально — «встречное направление», также «вожделенная сторона». Мусульмане, молясь, должны обращаться лицом к Мекке, поэтому направление к Мекке (от каждого данного места) называется «Кибла». В мечетях эта сторона отмечается нишей в стене («михраб»). Кааба (буквально «куб») — небольшой храм в Мекке, почти кубической формы. Храм этот существовал еще до ислама, во времена язычества, и к нему стекались многочисленные паломники. В наружной стене юго-восточного угла здания находится черный камень («асвад») по преданию принесенный ангелом Адаму и вделанный в стену Авраамом. (В действительности это, повидимому, аэролит). Мохаммад выбросил из Каабы всех идолов, но узаконил святость места и сохранил обычай паломничества — «хадж» (о «хадже» см. прим. к рассказу 29-му). Неверным вход в Каабу воспрещен.

61

«Что значу я один в сравнении с таким… государем». Речь юноши, проникнутая ультра-монархическим духом, объясняется социальным положением автора, находившегося, как и многие его собратья по перу, в полной материальной зависимости от своих высоких покровителей. Разлагающийся феодализм требовал от своих слуг неустанной пропаганды идеологии абсолютизма; поэтому естественно, что восточная поэзия и проза изобилуют всяческими выражениями верноподданнических чувств. Мы не можем знать, всегда ли такие заявления отражали действительные взгляды автора, но, искренно или нет, — писатель вынужден был в борьбе за существование открыто проповедывать монархические идеи и подчеркивать свою преданность государю. Конечно, не все писатели нуждались в покровительстве и материальной поддержке; среди них были богатые и знатные люди, но это дела не меняет, ибо при деспотическом характере восточных монархий представители аристократического класса также не могли быть уверены в прочности своего положения. Их имущество и жизнь находились всецело во власти государя и в любую минуту могли быть отняты. Постоянной и неприкрытой лестью они старались обеспечить свое благополучие.

62

«Блаженство обоих миров» — обоих, т. е. земного и будущего, загробного. Юноша хотел сказать, что он прославится среди людей, а после смерти попадет в рай, по мусульманским представлениям — прекрасный сад, где умершие праведники пользуются всеми чувственными наслаждениями, в том числе и небесными красавицами — «хуриями». О грешниках же в Коране сказано, что «они будут в аду, среди знойного самума и кипящей воды, в тени от черного дыма».

63

«До судного дня». Ислам исповедует учение о конце вселенной, дне страшного суда и воскресения из мертвых. По мусульманским верованиям, в этот день мировой катастрофы по звуку трубы с неба сначала умрут все живые, затем воскреснут все мертвые и предстанут на суд Аллаха. Человеческие поступки будут взвешиваться на весах, через страшную бездну протянется мост, тонкий как волос, праведники перейдут через него и попадут в рай, а грешники низвергнутся в ад.

64

«Сложив руки» — в знак покорности (см. о разных способах приветствий прим. к рассказу 3-му).

65

«Рассказ о золотых дел мастере и столяре». В начале XIX в. в Индии все производство еще находилось в руках ремесленников-кустарей; лица, занимавшиеся одним и тем же ремеслом, объединялись в одну касту. Одним из характерных свойств касты является наследственная преемственность профессии, переходящей от отцов к сыновьям. Несмотря на развитие фабричной промышленности, такой порядок в значительной степени сохранился и до сих пор, в особенности в сельских местностях, где каждая деревня имеет своего плотника, кузнеца, ткача, ювелира, красильщика, цырюльника и т. д. Некоторые из этих кустарей считаются как бы на службе у деревенской общины и за свою работу получают известную долю урожая. Так, например, плотник и кузнец обязаны изготовлять и чинить инвентарь крестьян в период сельских работ, получая натурой за каждый плуг или повозку, сделанные ими, и только в остальное время работают от себя. И здесь наблюдается иерархия каст; так, напр., касты маслоделов, горшечников и др. считаются ниже каст «металлистов», но из числа последних кузнецы — ниже ювелиров, ибо у индуистов существует поверье, что железо — вместилище нечистой силы. Несмотря на то, что золотых дел мастера, как уже было сказано, считаются сравнительно высокой кастой, — у населения они пользуются дурной славой. Многие из них совмещают со своим ремеслом ростовщичество и вызывают подозрение в утайке золота, которое им дают для изделий. В индийском фольклоре встречается много пословиц, дающих низкую характеристику нравственных качеств ювелиров, как например: «золотых дел мастер крадет золото из кольца собственной жены», или «если ты не видел тигра — посмотри на кошку; если ты не видел вора — погляди на ювелира». Отражением таких взглядов на ювелира являются 5-й и 32-й рассказы «Сказок попугая». Плотники и столяры по касте несколько ниже ювелиров, но пользуются хорошей моральной репутацией. Многие из них бывают искусными резчиками по дереву.

66

«В этом городе есть одна кумирня». Кумирня (в тексте «бутхана», буквально — «дом идолов») в устах автора-мусульманина несколько презрительное название храма индуистов. Величайшее разнообразие в архитектуре индуистских храмов не позволяет остановиться здесь на их описании. В качестве самой общей характеристики можно отметить следующее: большие храмы обычно стоят в глубине двора, обнесенного высокой стеной, к которой с внутренней стороны пристроены различные помещения. Иногда таких дворов бывает несколько. Самый храм внутри имеет не менее двух отделений; одно из них служит как бы притвором, другое — святилищем, в котором помещаются изображения божеств. По размерам храмы варьируют от огромных зданий до маленьких будочек; последние обычно без ограды. Храмы в большинстве случаев не имеют окон, освещаются искусственно и не проветриваются, так что внутри их царит полумрак и тяжелый запах от прогорклого масла и гниющих цветов, приносимых в большом количестве паломниками. Многие храмы представляют собой замечательные памятники архитектурного искусства. Строятся они исключительно на пожертвования; верующие приходят в храм только для жертвоприношения богам и обычно не присутствуют при богослужении, совершаемом жрецами. Культовые потребности верующих обслуживаются у них на дому.

67

«Много золотых идолов». Скульптурные изображения, богов в индуистских храмах в большинстве случаев высечены из камня, реже выточены из дерева или вылеплены из глины. Домашние и храмовые идолы небольших размеров делаются из бронзы. Золото и серебро употребляются лишь в редких случаях. Впрочем, следует отметить, что идолов обычно одевают в роскошные одежды и обильно увешивают украшениями из золота и драгоценных камней.

68

«Под видом брахманов». Брахманы — служители культа у индуистов. Каста брахманов — единственная из четырех легендарных каст древности («брахманы» — жрецы, «кшатрии» — воины, «вайшии» — купцы и земледельцы, «шудры» — ремесленники и рабы), сохранившаяся и до настоящего времени. Однако в течение веков эта каста сильно дифференцировалась и разделилась на сотни под-каст, не равных между собой на ступенях иерархической лестницы. Хотя каста брахманов в целом и считается высшей по сравнению с другими, однако некоторые из ее подразделений слывут даже «нечистыми», как, напр., каста жрецов, совершающих похоронные обряды, ибо эти брахманы не брезгуют брать и носить вещи умерших.

Дурной славой пользуются также брахманы, живущие при храмах, из-за их жадности и выманивания денег у верующих; нередки случаи, когда брахманы посылают в отдаленные места агентов для рекламирования своего храма и привлечения в него паломников. Зато брахманы, обслуживающие культовые нужды населения, пользуются огромным влиянием. Ни одно сколько-нибудь значительное явление в жизни индуиста не обходится без брахмана. Рождение, смерть, свадьба, болезнь, постройка дома, всякое новое предприятие — требуют непременного участия брахманов. Они указывают счастливые дни для отъезда в путешествие, для начала жатвы, их приглашают для совета во всех важных делах и т. д. Брахманы этого рода не занимаются никаким производительным трудом и живут исключительно за счет населения. Однако большинство брахманов, оставаясь членами своей касты, на самом деле уже не являются служителями культа и избирают для себя различные профессии, главным образом — торговлю и умственный труд (чиновники, адвокаты, комиссионеры, учителя и т. п.). Некоторые даже служат в полиции и в войсках. Другие занимаются сельским хозяйством, при помощи наемной силы. Материальное положение брахманов очень различно, среди них есть и богачи и бедняки. Справедливость требует отметить и то, что в среде брахманов попадаются выдающиеся знатоки санскритской литературы и индийской философии. Таких ученых зовут «пандитами».

В индийском фольклоре — огромное количество поговорок, высмеивающих брахманов, как например: «Идолы слушают песнопения, брахманы кушают жертвоприношения», «Угости обедом брахмана — он попросит еще денег на дорогу», «Боги фальшивы, брахманы нечисты», «Брахман, ты перебираешь четки; но прячешь нож», «Брахман будет попрошайничать, хотя бы у него было 100 000 рупий», «У людей горе, брахману доход», «Брюхо брахмана — бездонный колодезь», «Лучше заболеть проказой, чем быть соседом брахмана», «Крестьянин пашет, брахман просит», и др.

69

«Достал где-то двух медвежат». В Индии водятся четыре вида медведей. Пойманные в юном возрасте, они легко приручаются, и бродячие фокусники водят их по базарам, заставляя проделывать разные трюки.

70

«Они пошли к судье». В мусульманских странах судья — «кази» (по-русски обычнее — «кадий») играет важную роль в жизни населения. Судья назначается верховной властью из числа лиц, имеющих юридический авторитет и знающих арабский язык. (Последнее необходимо для того, чтобы судья имел возможность обращаться к первоисточникам мусульманского права). На деле, должность судьи обычно получают путем интриг и подкупов. Юрисдикции судьи подлежат: гражданские тяжбы и приведение в исполнение решений по делам этого рода; уголовные дела и наблюдение за исполнением вынесенного по ним приговора; кроме того, судья следит за исполнением завещаний и разделом наследств, назначает опекунов, заведует сбором и разделом «заката» — взноса в пользу бедных — и несет еще ряд других обязанностей. Дела, даже уголовные, возбуждаются, только по жалобе потерпевшего или его родственников. Судопроизводство — устное и заключается лишь в допросе сторон и свидетелей; мусульманский суд не знает ни прокурора, ни защитника. Судья выносит решение единолично и окончательно. По закону не полагается взимать судебных издержек с тяжущихся сторон, ни, тем более, взяток, однако в действительности, подкупы судьи являются правилом, почти не знающим исключений.

71

«Мисси» — черный порошок, которым индийские женщины чернят себе зубы и проводят черточки на губах.

72

«Нигде не могу наняться на службу». В феодальной Индии воины занимались военным делом как профессией, нанимаясь на службу по своей инициативе к владетельным князьям и представителям высшего служилого класса — амирам.

73

«Джоги» (по-русски обычнее — «йог») — собственно последователь одной из индийских философских систем — «йоги». Этим термином объединяются также и такие понятия, как святой, отшельник, аскет и т. п. Предполагается, что жизнь каждого джоги должна быть направлена к целям внутреннего единения с божеством посредством созерцания, разнородных упражнении в сосредоточении и самоуглублении, умерщвления плоти и даже самоистязаний. Так, например, некоторые джоги часами стоят на одной ноге, другие держат руку вытянутой, пока она уже теряет способность сгибаться, третьи сжимают руку в кулак, так что ногти врастают в тело, четвертые сидят в каком-либо неудобном положении, пятые — лежат на гвоздях и т. п. Этим аскетам приписывают сверхчеловеческие способности. Действительно, джоги проявляют известную силу воли, претерпевая бессмысленные, с нашей точки зрения, физические страдания, но «чудеса», совершаемые ими, сводятся к шарлатанству или объясняются гипнотическим воздействием на зрителей. Джоги не входят ни в какую касту; питаются исключительно за счет населения, у передовой части которого, так же как и у брахманов, они пользуются дурной славой. Существуют рассказы о том, что многие «джоги» в действительности богаче, чем они хотят казаться, о золоте, найденном в их лохмотьях, и т. п. Некоторые разряды их, как например, так называемые «санджоги», не дают обета безбрачия и открыто имеют семью. В Индии термин «джоги» часто заменяется арабским словом «факир».

74

«После первой ночной стражи». В Индии сутки делятся на восемь «пахров». («Пахр» — собственно значит «стража»). Первая стража ночи — время от 6 до 9 часов вечера, первая стража дня — от 6 до 9 часов утра. Сутки называются «атх-пахр», т. е. «восемь пахров».

75

«Смастерила веревочную постель». Кроватью индийцам служит деревянная рама, лежащая на четырех низеньких столбиках и обтянутая вдоль и поперек кокосовыми веревками. На эту сетку кладут обычно шерстяной коврик или толстое бумажное одеяло, подбитое хлопком.

76

«Волосок за волоском рассказала мужу», т. е. рассказала подробно, перебирая детали как волосок за волоском.

77

«Жена воина сказала из-за занавески». У мусульман и у некоторых индийских каст женщина не должна показываться посторонним мужчинам. Существует даже особый термин «парда-нашин» — «сидящая за занавеской», соответствующий русскому «порядочная женщина».

78

«Портной». Портные в Индии не объединены в отдельную касту, может быть потому, что они обслуживают, главным образом, мусульман — индуисты в большинстве случаев носят несшитое платье (см. прим. к рассказу 3-му). Портные занимаются также изготовлением тюрбанов и шитьем палаток. Материальное положение их очень непрочно, что отражается, например, в таких пословицах: «Когда четверо портных сойдутся, они говорят о безработице», или: «Игла портного то в вышивку воткнута, то в парусину».

79

«Монах». Хотя Мохаммад и провозгласил, что «нет монашества в исламе», тем не менее, отчасти под влиянием христианства и буддизма, в мусульманских странах возникли религиозные общины монастырского типа, распадающиеся на несколько десятков орденов (братств), носящих имя своих основателей. Одни из этих орденов стоят на почве полного признания догматики ислама, другие лишь формально числятся «правоверными», исповедуя своеобразные религиозные учения, наконец, третьи — объявляют себя «бэ-шар» («вне догмата»), т. е. свободомыслящими. Мировоззрение их очень разнообразно. Принципом, объединяющим два последние типа, является мистическое учение о внутреннем единении души с божеством, что должно достигаться путем созерцания, молитвы, аскетизма, экстатических плясок и др. Монастырские общины управляются старейшинами — «пирами», или «шейхами», под руководством которых монахи нередко принимают участие в политических событиях. Содержатся общины на пожертвования, члены их получают помещение и пищу, а на платье (которое у них отличается особым покроем и цветом) зарабатывают сами разными способами, как-то: леченьем больных путем молитв и заклинаний, продажей амулетов, гаданием, иногда ремеслами. Некоторые монахи периодически уходят странствовать по миру в качестве религиозных нищих. Существуют также формы индивидуального подвижничества — отшельники.

80

«Пахр» — промежуток времени в три часа (см. прим. к рассказу 6-му). Пахр делится на восемь «гхари».

81

«Драгоценности, выкованные по новым образцам». Как уже было сказано, ювелирные изделия составляют необходимую принадлежность костюма индийской женщины. Их носят не только ради украшения, но и как талисманы, т. е. предметы, приносящие счастье и охраняющие от бед. Для придания им магической силы, драгоценности обычно украшаются узорами из листьев, плодов и цветов священных растений, барельефными изображениями богов, многоголовых змей и т. п.

82

«Поднявшись и совершив омовение, стал молиться Аллаху». Мусульманин обязан пять раз в день совершать «намаз» — молитву. Различают пять «намазов»: 1) утренний — совершаемый незадолго до восхода солнца, 2) полуденный, 3) после-полуденный, 4) вечерний — совершаемый после заката, и 5) ночной — по наступлении полной темноты или перед сном. Молитва сопровождается определенными жестами: поклоны, падения, поднятия рук вверх и др. Перед молитвой необходимо совершить омовение, т. е. ополоснуть водой руки, лицо, рот, шею, уши, ноги. При отсутствии воды (напр., в пустыне), предписывается совершать омовение песком. (В этом случае рот и уши можно не «омывать»). Все стадии омовения и молитвы проходят в строго определенной последовательности.

83

«Это моя законная жена». Ислам и индуизм признают многоженство. Мусульманин может иметь неограниченное число наложниц, но только четырех законных жен одновременно, в действительности же большинство, в особенности бедняки, довольствуются одной, ибо законной жене предоставляются некоторые права: так, при заключении брака она получает от мужа определенную сумму денег — «мэхр», сохраняет право распоряжаться своей собственностью, муж должен содержать ее на свой счет и др. Имея нескольких жен, муж обязан каждой из них предоставить отдельное помещение и поровну распределять между ними свое супружеское внимание.

У индуистов число жен не ограничивается законом и религией, но на деле и они обычно имеют только одну, за исключением некоторых случаев, относящихся к высоким кастам, где женихи дороги и женитьба является своего рода выгодным промыслом. Так, например, в Бенгалии существует каста брахманов-кулинов, члены которой за соответствующую плату женятся десятки раз. Жены их, конечно, остаются жить у родителей и лишь изредка удостаиваются посещений мужа.

84

«Котваль» — начальник городской полиций, градоначальник.

85

«Муж станет держать тебя взаперти». У мусульман личная свобода женщин строго ограничена, и жизнь их проходит, главным образом, в стенах дома и двора. В домах женщинам отводятся особые помещения «занана», или «харам-сара» (отсюда русские слова «гарем» и «сераль»), куда посторонним мужчинам вход строго запрещен. Выходить на улицу и принимать у себя гостей женщины могут только с разрешения мужа. Жена обязана во-всем повиноваться своему супругу, который имеет право ее бить, если она непокорна. Эти порядки, так же как и обычай закрывать лицо при выходе из дома, были занесены мусульманами в Индию, но укрепились только в высших кастах; в крестьянской среде и у низших каст женщины продолжают пользоваться относительной свободой и не закрывают лица. Но чем выше каста — тем больше стеснений. Некоторые высокие касты запрещают женщинам не только выходить из комнат в сад или во двор, но даже смотреть в окна, нарочно прорубаемые под самым потолком.

86

«Раджа» (иначе «раэ», «рао») — индийский владетельный князь. В настоящее время этот титул оставлен за бывшими владетельными князьями и за правителями туземных княжеств, хотя последние уже не являются самостоятельными государствами и, в той или иной мере, зависят от Англии. Махараджа — «великий раджа», титул высший, чем просто «раджа».

87

«Раэ-райан» (буквально — «князь князей») — титул, присвоенный государственному казначею.

88

«Факир» — буквально «нищий, нуждающийся» (арабское слово). Так называют себя мусульманские монахи (о них см. прим. к рассказу 7-му), отчасти потому, что они дают обет добровольной бедности и питаются подаянием, отчасти (символически) потому, что они считают себя «нуждающимися в милости Аллаха». Со времен мусульманских нашествий в Индию факирами стали называть также и индийских нищенствующих аскетов — «джоги» (см. прим. к рассказу 6-му).

89

«Канаудж» (иначе Кинодж) — древний город в одноименном округе, входящем в состав Соединенных Провинций Северной Индии. Стоит в правобережной долине р. Ганга, на берегу старого русла. В древности был столицей самостоятельного княжества.

90

«Дарвеш» (по-русски обычнее — «дервиш») — персидский термин, соответствующий арабскому «факир» (см. выше).

91

«Прослушав это послание». Индийские властители, даже если они были грамотными, считали ниже своего достоинства читать получаемые письма и заставляли приближенных прочитывать их вслух.

92

«Слона, навьюченного ашрафиями». Ашрафи — золотая монета, равная 16 рупиям (о рупии см. прим. к рассказу 1-му).

93

«О Хатим!» Хатим (или Хатим-Тай), поэт, араб из племени Тай, живший с конца VI по начало VII в. н. э. и прославившийся своей необычайной щедростью. Полулегендарная личность Хатим-Тая нередко встречается в восточной литературе. Его имя стало нарицательным в смысле «щедрый человек, благодетель».

94

«Ношу эту голову на своей ладони». «Носить на ладони» значит «держать наготове», «быть готовым отдать в любое время».

95

«Аристу» — Аристотель, знаменитый философ древней Греции (384—322 гг. до н. э.), был известен и на Востоке; так, его сочинения переводились в Персии в эпоху Сассанидов (III—VII вв. н. э.).

96

«Локман». Под именем Локмана известны на Востоке два легендарных лица, которых иногда смешивают между собой. Один из них — мудрец и пророк, посланный к нечестивому племени Ад. Другому, также мудрецу, приписывается известная арабская обработка греческих басен Эзопа, а также целый ряд популярных изречений и пословиц. Слова попугаихи объясняются тем, что на Востоке с понятием «мудрец» часто связывалось понятие «врач».

97

«Сможете совершить омовение». Мусульманам предписывается совершать омовение после всякого осквернения, а также и во многих других случаях, в частности — после болезни. Существует специальный термин — «гусл-э-сехат» — «омовение здоровья».

98

«Я разведусь с мужем». Развод у мусульман очень легок, если инициатива исходит от мужа. Для этого требуется только три раза в течение определенного срока произнести при свидетелях разводную формулу, т. е. такие слова, как, например: «ты разведена», или «я отпускаю тебя». Разведенная жена сохраняет свой «мэхр» (см. прим. к рассказу 1-му), если она не была уличена в неверности; она не имеет права выйти замуж в течение четырех месяцев; а если беременна, то до рождения ребенка. Жена может вновь сойтись со своим бывшим мужем только при условии, если она предварительно выйдет за другого и также разведется с ним. Разведенному мужу не ставится никаких препятствий для заключения нового брака.

Развод по инициативе жены несравненно труднее. Он осуществляется только по приговору судьи, и брак может быть расторгнут лишь при наличии достаточных оснований, каковыми считаются: согласие мужа (иногда покупаемое женой за деньги), невыплата «мэхра» или невыдача содержания жене, безвестное отсутствие мужа в течение определенного срока, доказанное неисполнение супружеских обязанностей (в последнем случае, если жена по освидетельствовании не окажется девственницей, достаточно клятвенного опровержения мужа, чтобы судья отказал женщине в разводе). Если развода просит жена, она не сохраняет «мэхра».

У индуистов развод возможен только в некоторых низших кастах, по инициативе мужа в случае измены жены.

99

«Тому, кто влюблен — что пользы в терпеньи», поговорка, означающая «сколько бы влюбленный ни страдал — он не перестанет любить».

100

«Сердце смотрит на дорогу». «Смотреть на чью-нибудь дорогу» значит «ожидать кого-нибудь».

101

«Жена одного крестьянина сидела на крыше своего дома». Индийские крестьяне живут в жалких, темных и душных хижинах. Стены хижин обычно глинобитные или из плетня, обмазанного глиной, крыша — соломенная, тростниковая или земляная. Если крыша плоская — она служит терассой; лестница, ведущая на нее, либо приставлена к наружной стене дома, либо устроена внутри; в последнем случае на крышу попадают через отверстие в потолке. Окон в хижине зачастую вовсе нет, а если они и бывают, то это просто небольшие отверстия, без стекол; земляной пол регулярно обмазывается коровьим навозом, размешанным в воде, вследствие чего на полу образуется твердый, гладкий покров. Вся хижина обычно состоит из одной комнаты, внутри которой устроен очаг из нескольких кирпичей; труб не делают, и дым проходит через входное отверстие, которое завешивается цыновкой или щитом, сплетенным из прутьев; деревянные двери встречаются не часто. В комнате обычно нет иной мебели, кроме кровати и небольшого сундука; скудная хозяйственная утварь — глиняные горшки, латунная посуда, кувшин для воды и проч. — лежат прямо на полу. Лампа, изображения богов и разные мелкие предметы помещаются в стенных нишах. Иногда к хижине пристраивается род веранды, а также помещение для скота. У более зажиточных — жилой дом стоит во дворе, к внутренним стенам которого прилегают хлев, сарай для инвентаря, отдельная кухня и т. д.

102

«Занялась своими домашними делами». Хозяйственные заботы индийской крестьянки заполняют весь ее день. С утра она доит и угоняет скот на пастбище, затем идет собирать навоз для топлива и обмазки пола, стряпает и стирает одежду на всю семью, носит с реки воду, собирает в окрестных лесах и полях съедобные листья, плоды и ягоды дикорастущих растений и т. п. Одно из самых утомительных женских дел — размол зерна на ручных мельницах. Помимо этого, крестьянка помогает мужу в полевых работах, а если он кустарь, то в его ремесле. Нередко женщины вынуждены прирабатывать разными подсобными занятиями, так, напр.: пряжей, плетением корзин и цыновок, собираньем растений для духов и лекарств, разведением шелковичных червей и т. п.

103

«Каков для меня мой отец таков и твой отец» — поговорка, означающая: «ведь я почитаю твоего отца как своего собственного».

104

«О тигре и брахмане». В «Сказках попугая» несколько раз упоминается животное, названное в тексте «шер». По-персидски «шер» — Лев, на индустани «шер» имеет два значения — «тигр» и «лев» (что, может быть, объясняется тем, что индийский лев не имеет гривы и его смешивают с тигром). Возникает вопрос: как переводить в данном случае слово «шер». Персидские редакторы «Сказок попугая» (Нахшаби и Кадири) несомненно говорили о льве, в индийских первоисточниках соответствующих сказок фигурируют в одних случаях — лев, в других — тигр. Какое же из этих животных имел в виду Хайдар-Бахш Хайдари, и как понимают слово «шер» сами индийцы, читая сказки? Если на первый вопрос ответить трудно, то второй — решается в пользу тигра, и это понятно, ибо лев в Индии вымирает. В настоящее время он водится только на очень ограниченной территории — в провинции Катхиавар, в Гуджарате; в начале XIX в. он, правда, еще встречался изредка в западной части Северной Индии, но и тогда уже был явлением скорее исключительным, чем обычным. Тигр же распространен в Индии повсеместно, в большом количестве, и играет не малую роль в жизни сельского населения. С одной стороны, тигр приносит некоторую пользу, охотясь на кабанов, оленей и других животных, вредящих посевам; с другой — он сам причиняет огромный вред, уничтожая крестьянский скот и даже нападая на людей. Тигр, как грозная сила, всегда стоит перед индийским крестьянином, и с ним связывается ряд суеверных представлений. Так, верят, что если дать кому-нибудь съесть мелко нарезанные и подмешанные к пище усы тигра, то они пронзят кишки, и человек умрет, когти тигра, оправленные в золото и серебро, носят в качестве амулета, для предохранения от дурного глаза и злых духов; верят, что человек, носящий при себе усы тигра, приобретает особенную силу, и т. п.

105

«От съеденных им людей». Как правило, тигры не нападают на людей, для этого нужны особые обстоятельства. Так, если в лесах мало дичи, а нужно прокормить детенышей, или, если дряхлеющий тигр уже не может угнаться за быстроногими дикими животными — тогда он бросается на крестьянский скот, а затем и на людей. Говорят, что если тигр раз отведал человеческой крови, то он уже не перестанет жаждать ее. Действительно, некоторые тигры специализируются на охоте за людьми: так, об одной тигрице известно, что в течение двух лет она съела 132 человека, другой тигр нагнал такой страх на крестьян целого округа, что жители тринадцати деревень покинули свои дома и поля и переселились в другое место, не решаясь бороться со зверем, который, по их представлениям, соединил в себе силу всех съеденных им людей. В действительности, такая «специализация» объясняется тем, что раз тигр однажды потерял страх к человеку — он уже всегда будет за ним охотиться, как за самой легкой для поимки добычей.

106

«Платье цвета цветка гранатового дерева». Гранатовое дерево — небольших размеров фруктовое дерево, растущее в субтропических странах. Цветы его — ярко красного цвета.

107

«О Черноухий!» У индийской рыси уши снаружи черные и на кончиках их — черные кисточки.

108

«Огонь погаснет, кузнец уйдет, горе поддувальщика отойдет». Пословица; смысл ее тот, что «когда начальство удаляется — подчиненные отдыхают». Рысь хотела сказать, что раз тигр ушел — обезьяне нечего усердствовать.

109

«Кто с тигром померится, жизнью поплатится», поговорка, имеющая не только буквальное, как в данном случае, но и фигуральное значение; так, она может относиться вообще к борьбе со всяким более сильным врагом.

110

«Ткач». Кустарное производство тканей до сих пор еще сохранило в Индии некоторое значение, а в начале XIX в. иного, кроме кустарного, и не существовало. Тканье производится на примитивных деревянных станках, преимущественно мужчинами, пряжу обычно готовят женщины. Индийские ткани издревле вывозились на переднеазиатские и европейские рынки и славились своим высоким качеством; бархат, шелка, парча, тончайшие хлопчато-бумажные ткани, муслин, шерстяные шали, пестрые платки, а также шерстяные, бархатные и войлочные ковры и пр. восхищали еще первых европейцев, проникавших в Индию. Очень часто ткани украшаются художественной вышивкой из золотых, серебряных и шелковых ниток. Несмотря на высокий уровень своего мастерства, индийские ткачи в большинстве случаев вели и ведут нищенское существование, что отразилось, например, в такой пословице: «Если у ткача есть корзинка с зерном — он считает себя богачом».

111

«Что предназначено тебе судьбой, ты и здесь получишь». Эта фраза, так же, как мораль всей этой сказки и следующей, является отражением распространенного на Востоке фаталистического мировоззрения, веры в слепой рок, управляющий жизнью человека. Ислам признает учение о предопределении, т. е. о том, что божество всецело распоряжается судьбой людей, воля которых, следовательно, не свободна. Обывательский фатализм, впрочем, основан не столько на этом учении, сколько на суеверном представлении о судьбе — «кисмат» — как силе, с которой бесполезно бороться. Это мировоззрение, в корне подрывающее всякую активность и стремление к борьбе, в свое время сослужило не малую службу европейским поработителям Индии.

112

«Кос» — индийская мера длины; немного более трех километров.

113

«Будет сеять раскаянья землю». В тексте буквально: «будет просевать (подразумевается — сквозь сито) прах раскаяния». Образное выражение, означающее: «будет раскаиваться».

114

«Красильщик». В Индии окрашиванье кустарных тканей до сих пор производится кустарным же способом. На гладкой ткани печатают узоры, при помощи деревянных трафаретов — набоек, обмазанных растительной краской. Работа по окрашиванью тканей производится не самими ткачами, а красильщиками, которые объединены в особую касту.

115

«Индиго» — синяя краска. Добывается из растений, так называемых «индигоносов», растущих в тропических странах, в частности в Индии. Сок этих растений при брожении синеет. Индиго было известно еще в глубокой древности и служило одним из крупных предметов индийского вывоза. Несмотря на замену растительного индиго синтетическим, «индигоносы» занимают до сих пор значительное место среди технических культур Индии. Кроме синего индиго (наиболее известного) существует также красное и коричневое.

116

«Недостатки и достоинства человека узнаются по его речам». Поговорка, употребление которой не вполне соответствует ее буквальному смыслу. Выражаясь так, хотят сказать, что по речам человека можно определить его социальное положение, принадлежность к тому или иному классу общества.

117

«Шакал, который всегда бродил по городу». Шакалы играют роль санитаров в индийских городах. Добывая для себя пищу, они очищают улицы, обычно заваленные разными отбросами, падалью, нечистотами и т. п.

118

«Чтобы никто не узнал его по голосу». Шакалы отличаются характерным и неприятным для слуха воем, чередующимся с лаем.

119

«Ирак». Это имя носят две различные области: 1) Ирак-э-Аджами, т. е. «Персидский Ирак» — провинция в центральной Персии, и 2) Ирак-э-Араби, т. е. «Арабский Ирак», область, лежащая в бассейне рек Тигра и Евфрата, от Сирийской пустыни до Персидского залива. В настоящее время Арабский Ирак выделился в отдельное государство, находящееся под протекторатом Англии. Повидимому, здесь говорится об Ираке Арабском, жители которого славились своими изящными манерами.

120

«Башир» — собственное имя. Буквально значит «податель радостных вестей, благовестник».

121

«На устах твоих масло и сахар», т. е. «ты предсказываешь приятные вещи». Приблизительно соответствует русской поговорке: «твоими бы устами да мед пить».

122

«Муж этой женщины отвез ее в ее родную семью». В данном случае муж вынужден был поступить так, чтобы разлучить влюбленных. Вообще же длительное пребывание замужней женщины у родителей навлекает позор на мужа и его родственников, и жены нередко прибегают к этому средству, чтобы добиться лучшего положения в семье мужа. Только в течение первых лет замужества молодые женщины (вернее — девочки) подолгу гостят у своих родителей, в доме которых по обычаю производят на свет первого ребенка.

123

«Один да один — одиннадцать» — поговорка, основанная на том, что в цифре 11 стоят рядом две единицы.

124

«Сава́на и Бха́дона грозы слились». Саван — четвертый месяц индийского года. Бхадон — пятый. Оба вместе обнимают период времени приблизительно от середины нашего июля до середины сентября. В Индии различают три времени года, неодинаковой длительности: жаркое, дождливое и холодное. Первый период (с марта до начала июля), начинаясь весенним расцветом природы, в конце — характеризуется сильным зноем и засухой; затем наступает двухмесячный (Саван и Бхадон) дождливый период, во время которого почти беспрерывно льют тропические ливни; когда дожди прекращаются, поля и деревья зеленеют вновь, вызревают злаки и плоды, и вся природа оживает, но эта как бы «вторая весна» является лишь началом третьего, самого длинного времени года, характеризующегося падением температуры, ясной погодой в первую половину периода и туманами в конце его.

Для индийского крестьянина самым важным из этих времен года является дождливое — «барсат», ибо количество выпавших осадков определяет качество урожая. Недостаток дождя вызывает гибель посевов и последующий жестокий голод, излишек влаги — разливы рек и опустошающие наводнения. Этот период наиболее впечатляет человека и в эмоциональном отношении. Особенно выразительна картина почти внезапного перехода от жаркого времени к дождливому, когда в знойный день на раскаленном небе вдруг скопляются черные тучи, разражается гроза и на сожженную солнцем землю проливается первый бурный и плодотворный ливень. Естественно, что Саван и Бхадон — месяцы дождливого периода — наиболее часто фигурируют в индийской поэзии. Образное выражение «Саван-Бхадон» значит также «солнце сквозь дождь»; поэтому последнюю строку стихотворения можно перевести и так: «Как будто солнце и дождь слились».

125

«Сестра Чанду, которая поистине была красивее луны». Игра слов. Женское имя Чанду происходит от слова «чанд» — луна. Как уже было сказано, красивое лицо часто сравнивают с луной.

126

«Не ешьте вместе со мною». Главнейшими из пут, налагаемых кастой на своих членов, являются, как уже было сказано, ограничения, связанные с браком, и правила относительно принятия пищи. Так, члены разных каст не имеют права есть совместно; нельзя есть пищи, приготовленной членом другой касты, за исключением касты брахманов; нельзя пить воду из чужой посуды; правда, можно лить воду на руки и пить с ладони, и т. п. Если член низкой касты хотя бы только прикоснется к пище, сваренной в воде, кушанье уже нельзя есть, ибо вода считается особенно восприимчивой к «осквернению». Меньше осторожности требует пища, сваренная на молоке или приправленная коровьим маслом, ибо молочные продукты, происходя от священного животного — коровы, противоборствуют «нечистоте». Наконец, сухие продукты, как напр., рис, сахар — всего безопаснее, их можно брать даже от членов низких каст. Предупреждение купца понятно, ибо если он принадлежал к низкой касте, всадник был бы осквернен совместной едой с ним и впоследствии вынужден совершать сложные церемонии ритуального «очищения»; при обратных условиях — «очищаться» пришлось бы купцу.

127

«Ха́лис и Мухли́с» — арабские слова (от одного и того же корня), синонимы со значением — «чистый, искренний, верный». Змея и лягушка, назвав себя так, хотели заранее выразить свою преданность принцу.

128

«Праха от ног его дай вместо сурьмы». Сурьма — металл; тонким черным порошком «сурьмяного блеска» женщины в Индии подкрашивали себе веки и брови, при этом не только с эстетической целью, но и для защиты глаз от солнечного света и злых духов. Препараты сурьмы употребляются и в медицине; в Индии сурьма также служит лекарством от некоторых глазных болезней. В данном стихотворении последнюю строку можно, следовательно, понимать двояко: либо сурьма (в данном случае заменяемая прахом с ног возлюбленного) нужна для того, чтобы подмазать веки, покрасневшие от слез, либо, чтобы лечить глаза, помутившиеся от длительного плача.

129

«Дружить с дураком — все равно, что стать врагом своей жизни», — пословица, смысл которой ясен.

130

«Зохра» — арабское название планеты Венеры.

131

«Конь, которого заставлю взлететь выше, чем трон царя Сулаймана». Царь Сулайман — библейский царь Соломон (970—933 до н. э.) — часто встречается в мусульманских легендах; ему приписывают сверхъестественные способности, власть над птицами, ветрами и духами. В Коране рассказывается о том, как Соломон, узнав от птицы-удода о языческом племени Саба, поклонявшемся солнцу, отправил к царице этого племени — Билкис послание с увещаньем обратиться к единому богу. Царица Сабская, находясь в сомнении, ограничилась посылкой даров Соломону, но последний не удовлетворился этим и приказал подчиненному ему духу доставить в Ерусалим трон царицы Сабской, что и было исполнено в одно мгновение. После этого Билкис сама приехала к Соломону. В отмеченной фразе юноша сравнивал своего деревянного коня именно с этим троном в тот момент, когда дух летел с ним в воздухе.

132

«Бабул» — древний Вавилон.

133

«Жаждешь ли ты искуса». Волшебник предполагал, что брахман хочет поступить к нему в ученики для изучения магии, что потребовало бы предварительного испытания.

134

«Сделает для тебя этот нищий», т. е. «сделаю для тебя я». Как уже было сказано, у индийцев считается вежливым по отношению к собеседнику заменять местоимение первого лица каким-либо уничижительным термином.

135

«Ты к кому-нибудь припала сердцем», т. е. «ты в кого-нибудь влюблена».

136

«Луна четырнадцатой ночи», т. е. ночи полнолуния.

137

«Вознамерилась стать сати». Сати — буквально — «истинная, настоящая жена, добродетельная женщина». Так называют вдов, убивающих себя после смерти мужа, желая выразить этим, что такая женщина — истинная жена, такая, какой следует быть женам.

Европейцы ошибочно называют термином «сати» самую церемонию сожжения вдовы на погребальном костре покойного мужа. Обычай самосожжения вдов особенно широко распространился в средние века индийской истории и, несмотря на то, что был запрещен английским правительством в 1829 г., — все же кое-где, втайне, продолжал соблюдаться вплоть до начала XX в. Возникновение этого обычая объясняется разными причинами: верованием, что после смерти человек сохраняет телесные потребности и, следовательно, нуждается в женщине; желанием мужей оградить себя от возможных покушений на их жизнь со стороны жен; желанием родственников получить имущество вдовы, и др. Как бы то ни было, но хотя самоубийство вдовы и не являлось обязательным, оно считалось нравственным долгом женщины, актом в высокой степени достойным, подвигом, слава которого поднимала честь и репутацию родственников умершей. Поэтому родные и брахманы не жалели усилий, чтобы уговорить вдову дать себя сжечь заживо вместе с трупом мужа. Особенно упорных напаивали одурманивающими напитками, чтобы вырвать согласие, которое женщина уже не имела права взять обратно. Единственное исключение делалось для вдов, имевших малолетних детей. В настоящее время этот обычай можно считать искорененным, но все же самоубийства вдов-индуисток остаются довольно частым явлением, и многие женщины предпочитают смерть той невыносимой жизни, которую им приходится вести.

По индуистским верованиям, женщина имеет право выйти замуж только один раз, а так как весь смысл ее существования, по индийским понятиям, заключается в муже — то смерть последнего вычеркивает женщину из жизни почти буквально. Через 10 дней после смерти мужа женщина переходит на вдовье положение. К ней собираются родственницы и подруги, ее одевают в лучшее платье, украшают цветами и драгоценностями, опрыскивают духами. Затем происходит церемония перерезания брачного ожерелья — «тали». После этого с женщины снимают все украшения, срезают ей волосы, переодевают во все белое. Отныне она уже не может носить драгоценностей и иной одежды, кроме белой; она имеет право есть только один раз в день, сама приготовив себе пищу; она не должна участвовать в пирах и празднествах; она становится нечистым существом; встретить ее на пути — дурная примета. Нечего и говорить, что жизнь вдовы в чужой семье становится адом. И таких несчастных — множество. Процент вдов в Индии в 21/2 раза превосходит процент вдов в других странах, что объясняется обычаем раннего брака, ибо очень часто случается, что девочка, еще не бывшая фактически женой своего мужа, остается вдовой, и таким образом, с детских лет всю жизнь проводит на положении отверженного существа. В результате, многие кончают с собой, других голод вынуждает заниматься проституцией, наконец, некоторые, более жизнеспособные и менее задавленные предрассудками, переходят в мусульманство, не ставящее препятствий для второго брака.

Замужество вдов-индуисток официально разрешено гражданскими законами, но фактически оно происходит очень редко. Только самые низшие касты допускают совершение вторичного брака, и то без религиозных обрядов, ночью, как бы тайком. Представители передовых слоев современного индийского общества иногда решаются жениться на вдовах, но таких случаев мало, ибо нарушение обычая влечет за собой позор для брачущихся и всех их родственников, выход из касты, потерю общественного положения и т. п.

138

«По милости Рамы». Рама — герой знаменитого индийского эпоса. «Рамаяны» — считается воплощением бога Вишну в образе человека. Рамаизм, т. е. культ Рамы, очень распространен в Индии, особенно среди высших каст.

139

«Пайса» — мелкая медная монета, 64-я часть рупии (см. прим. к рассказу 1-му).

140

«Та пошла за сахаром на базар и подошла к лавке». Базар в северно-индийских городах — сеть перекрещивающихся улиц, застроенных тесными лавочками и мастерскими ремесленников. Лавки обычно не имеют передней стены и таким образом скорее напоминают рыночные палатки. Продавец большей частью сидит на полу, устроенном на подмостках высотой около метра от земли, тут же разложены товары. К лавке иногда пристраивается заднее помещение, служащее жильем для хозяина и складом товара.

Индийские торговцы объединены в особую касту, считающуюся высокой. С торговлей они совмещают ростовщичество и держат неимущие слои населения в полной экономической зависимости. Торговцы материально поддерживают брахманов и усердно жертвуют на построение храмов. В индийском фольклоре множество пословиц, жестоко высмеивающих торговцев: «Торговец ограбит и друга», «Торговец и в пустыне устроит торг», «Я пахал поле, а купец наполнил свой амбар», «Верь тигру, змее, скорпиону, но слову торговца не верь», «Торговец закупает сахар, а если цены упадут, то он продаст жену», «Не бойся змеи, бойся купца».

141

«Котваль» (см. прим. к рассказу 7-му).

142

«Одно дело — нога слона, другое — слоновая нога». Слоновая нога, т. е. «слоновость» (элефантиазис) — болезнь, распространенная, главным образом, в жарких странах и выражающаяся в чрезмерном утолщения нижних конечностей. Пословица, в данном случае, по смыслу соответствует русскому выражению: «цель оправдывает средства».

143

«Шарбат» (по-русски обычнее — шербет) — сладкий, освежающий напиток из фруктового сока или сиропа, смешанного с водой и сахаром.

144

«Кто насилие совершает — сам погибает» — пословица.

145

«Горшечник». Каста горшечников считается низкой будто бы потому, что гончары для обжигной печи собирают в качестве топлива всякий мусор и развозят свой товар на осле — презренном животном. Материальное положение горшечников очень плохо, так как их продукция — глиняная посуда, игрушки, идолы, кирпичи, черепица, изразцы и т. п. — отнимает много времени, а стоит дешево. Перед обжигом гончарные изделия сушатся на солнце, поэтому во время дождливого периода горшечники лишены возможности работать. Положение этих кустарей характеризуют, например, такие поговорки: «Горшечник ест из разбитого горшка», «Горшечник может спокойно спать, у него никто не станет воровать».

146

«Я иду в Каабу». Одним из пяти основных требований ислама по отношению к своим последователям является паломничество в священный город Мекку, на поклонение Каабе (описание Каабы см. в прим. к рассказу 4-му). Такое паломничество — «хадж» — необходимо совершить хоть раз в жизни, желательно тотчас по наступлении совершеннолетия. Допускаются, однако, и льготы по уважительным причинам, как-то: болезнь, бедность, слишком дальний и опасный путь и др. В действительности, немногие мусульмане, жители отдаленных стран, сами совершают «хадж». Чаще всего они нанимают и посылают вместо себя заместителей, что дает возможность арабам, живущим недалеко, от Мекки, иметь выгодный промысел: так, они ежегодно посещают Каабу, берут в этом удостоверение от духовного лица, а затем такие удостоверения отсылаются в далекие страны и продаются за деньги.

Немного не дойдя до Мекки, паломники должны совершить омовение и переодеться в особое платье, после чего они имеют право вступить в город и начать обход мусульманских святынь в самой Мекке и ее окрестностях. Правоверные присутствуют на богослужениях, слушают проповеди и совершают различные обряды, главнейшими из которых считаются семикратный обход вокруг Каабы, целование черного камня, заклание жертвенных животных, бросание камушков в долине Мина, питье воды из колодца Замзама и пр.

Закончив все положенное по закону, паломники получают право снова совершить омовение, побриться, постричь ногти и переодеться в свое платье. С этого времени они присоединяют к своему имени почетный титул «хаджи». Паломничество допускается во всякое время года, но обычно наибольшие толпы паломников съезжаются в Мекку на праздники последнего месяца мусульманского года, и скопление людей в антисанитарной обстановке способствует вспышкам заразных болезней.

147

«Я скажу по писанию», т. е. «по Корану» — священному писанию мусульман. Коран — собрание поучений пророка Мохаммада, записанных его слушателями, разделен на 114 глав — «сур», расположенных соответственно их длине: короткие в конце, длинные в начале. По содержанию Коран является сборником различных легенд, притч, проповедей веры, законов, нормирующих всю жизнь и поведение мусульманина, от крупных событий до мелочей. Все эти разнородные темы излагаются без всякой последовательности. Являясь отражением различных периодов жизни Мохаммада, поучения его содержат ряд внутренних противоречий. Коран служит основным источником мусульманского права, действующим во всех мусульманских странах.

148

«Макка» — транскрипция слова Мекка, согласно индийскому произношению. Мекка — священный город мусульман, родина Мохаммада, лежит в арабском Хиджасе.

149

«Что знает маслодел о ценах на мускус?» Пословица. Каста маслоделов считается одной из низших в Индии. Члены ее изготовляют растительное масло для пищи и освещения. Главные виды масел, употребительных в Индии — горчичное, хлопковое, льняное, кунжутное, касторовое (последнее также идет на приготовление пищи). Масло выжимается из растений примитивно устроенной маслобойкой, приводимой в движение быком.

150

«Чрева чужого не сожгите, лучше на грудь свою взгляните». В этих стихах «чрево» и «грудь» служат символами материнства. Тигрица хотела сказать: «не губите плод чуждого чрева, вспомните о детях, которых вы вскормили своей грудью».

151

«Оба юных тигра без удержа бросились на слона». Как правило, тигры, конечно, не охотятся на слонов, однако, в особенных обстоятельствах тигр не отказывается от борьбы с этим огромным животным. Известны случаи, когда тигр, загнанный охотниками, сидящими на спине у слона, с такой яростью бросается на последнего, что слон обращается в бегство. В старину индийские раджи любили устраивать бои между слоном и тигром.

152

«О принце и змее». Эта сказка, так же, как и 23-я, отражает уважение к змее, свойственное индуистам. Как известно, Индия кишит змеями, которые поистине являются бичом населения. Количество жертв от змеиных укусов в десять раз больше, чем число убитых хищными зверями. Несмотря на ужас, внушаемый змеями, редкий индуист решится убить змею открыто. Не ядовитых змей считают воплощением предков, духами-хранителями семьи, им позволяют заползать в дома, их оберегают, поят молоком. Культ змей повсеместно распространен в Индии. В их честь строятся храмы, им приносят жертвы, изображения одноголовых или многоголовых кобр ставятся в домах, садах и т. д.; существуют даже особые змеиные божества. Змея играет огромную роль в индийских мифах и сказках.

153

«Банарасскую вуаль». Банарас (по-русски обычнее — Бенарес) — город в Соединенных Провинциях Северной Индии. Расположенный на левом берегу священной реки Ганга, он является одним из главных центров индуизма и местом стечения паломников со всех концов Индии. Банарас имеет развитую промышленность, в частности — текстильную.

154

«Котвали» — полиция.

155

«Утром после намаза», т. е. на восходе солнца. Первый намаз — молитва, совершаемая мусульманами незадолго до восхода.

156

«Цырюльник с сумкой подмышкой». В Индии цырюльники, как и прочие ремесленники, объединены в особую касту. Функции их не ограничиваются бритьем и стрижкой: цырюльники срезают мозоли, подстригают ногти и чистят уши своим клиентам; совершают операцию обрезания у мусульман и вообще исполняют обязанности лекаря. Они же являются профессиональными сватами — подыскивают женихов и невест, принимают участие в брачных переговорах, а потому всегда присутствуют на свадебных торжествах. Многие цырюльники не работают на дому. Захватив сумку с инструментами, они целыми днями бродят, ожидая приглашения клиентов. У народа они славятся как активнейшие передатчики всяких новостей и сплетен. В индийском фольклоре — множество пословиц о цырюльниках, как например: «Безработный брадобрей и кошку побреет», «Цырюльник нашел кошелек — и весь свет уж об этом знает» и др.

157

«Приложил сердце к тому, чтобы угостить их», т. е. «постарался хорошенько их угостить».

158

«Если около нас брадобреи убивают брахманов, то мы все погибнем на вашем участке», т. е. на территории, подлежащей юрисдикции данного судьи. Действия цырюльника, как члена низкой касты, должны были вызвать особое возмущение, ибо они были направлены против брахманов — членов высшей касты.

159

«Чья кровь, того и шея». Пословица, — значит: «кто пролил чужую кровь, должен поплатиться своей головой».

160

«Сладкоешка» — (в тексте «шакар-хур», буквально — питающаяся сахаром») — маленькая птичка из семейства «нектарниц». Другая птичка, фигурирующая в сказке — «Долгоклюв» («дараз-нок»), повидимому той же породы, т. к. у нектарниц длинный, тонкий клюв.

161

«Куда мышам против кошки» и «Друзья должны помогать во́-время» — пословицы.

162

«Где квакает лягушка, там наверное есть вода» — пословица, употребляющаяся не только в буквальном смысле (как в данном случае), но и в фигуральном, соответствуя русской «нет дыма без огня».

163

«Румская принцесса». На языке Ближнего и Среднего Востока Румом называли Восточно-Римскую Империю. Позднее это название сохранилось за Византией, а затем и за Турецкой империей.

164

«Ангел смерти». По мусульманским верованиям Аллах создал особого ангела — Израила (иначе — Азраила), который приходит к людям, когда исполнился срок их жизни, и извлекает их души из тел. С Израилом связан ряд легенд и в частности представление о нем, как о существе космической величины и столь необычайной мощи, что он является господином самого сильного из созданий Аллаха — смерти.

165

«Берет мои несчастья». У индийских женщин существует обычай, так наз. «принятия на себя несчастий» другого человека, посредством такого символического жеста: женщина касается руками головы человека, затем прижимает их к своим вискам. Жест этот не всегда сохраняет свое первоначальное значение и в большинстве случаев служит просто актом внимания, особым видом ласки.

166

«Ширин и Фархад» — герои известного романа в стихах, автором которого является знаменитый персидский поэт Низами (1141—1203). В этом романе описывается любовь сассанидского царя Хосрова-Первиза к прекрасной армянской принцессе — Ширин. Соперник царя — Фархад, ради Ширин прорыл гору, но, в конце концов, погиб происками Хосрова, обманувшего его сообщением о смерти царевны. В тексте игра слов: строка третья значит также «не спрашивай о моей сладостноустой» (Ширин-дхан: «Ширин» — сладостная, «дхан» — уста).

167

«Город Рум» — Византия, Константинополь, Стамбул.

168

«Двенадцатирогий» — олень.

169

«Дхоби седлает его вьючным седлом». Дхоби — прачка. В Индии в качестве прачек работают исключительно мужчины. Каста их считается одной из низших, ибо дхоби, прикасаясь к чужой грязной одежде, тем самым пребывает в состоянии постоянного осквернения. Грязную одежду дхоби с вечера кипятит у себя дома, а утром навьючивает ее на осла или быка и везет полоскать на реку. Поговорки: «Все моют свою одежду, дхоби всегда нечист» (в смысле религиозно-кастовом). «Осел прачки должен работать, пока у него глаза на лоб не вылезут».

170

«Садовник». Как и все работники земли, садовники принадлежат к довольно высокой касте. Некоторые из них служат садовниками у богатых людей, другие владеют маленькими участками земли, на которых разводят фрукты и овощи для продажи.

171

«Ты не соблюдаешь закона соли», т. е. «не выполняешь долга благодарности». На Востоке соль считается символом гостеприимства, отсюда такие выражения, как «я ел твою соль», вместо «я ел твой хлеб», или «вскормленный солью» — воспитанник, «помнящий соль» — благодарный. Это объясняется тем, что такой необходимый продукт, как соль, в древности не всегда легко можно было достать. Жители тех местностей, где не было соли, привозили ее издалека, что стоило дорого. К тому же, в восточных государствах соль обычно облагалась высоким налогом.

172

«Кабаб» (по-русски обычнее — «кебаб») — жареное мясо.«

173

«Шахиншах» — царь царей.

174

«Да буду я твоей жертвой» — выражение преданности и готовности к услугам.

175

«Амулет» — вещь, которой приписывают силу охранять от бед человека, носящего ее на себе. У разных народов амулетами служат самые разнообразные предметы: камни, плоды, раковины, кости и т. п. Иногда на амулетах пишут заклинания или изображают символические рисунки.

176

«Месяц Зи-Када» — одиннадцатый месяц мусульманского года. 26-е Зи-Када 1215 г. (от Хиджра) = 10 апреля 1801 г. н. э.