Командир Старн с удовлетворением оглядел произведенные им разрушения. Потом смахнул со своей формы несколько капель зеленого желе, зачехлил бластер, развернулся и пошел прочь. Наконец-то победа досталась сонтаранцам.
Джек и кротовая нора
Герои появляются порой даже в самых неподходящих местах. Может быть, мы вообще все способны на подвиги, просто у большинства из нас нет ни повода, ни причин для геройства. У Джека путь к тому, чтобы стать героем, начался с обыкновенной коровы.
Эта корова была у Джека и его матери последней. Давно-давно, еще при жизни отца Джека, их ферма была большой и процветающей; тогда им принадлежало целое стадо самых лучших коров во всей округе. Но все переменилось. Одних животных убила болезнь, других Джек и его мать вынуждены были продать вместе с полями и пастбищами, и все только для того, чтобы свести концы с концами. И вот теперь они встали перед фактом: хочешь не хочешь, а придется продавать и последнюю корову.
Корова была что надо – здоровая, крепкая, – так что на рынке за нее наверняка дали бы хорошую цену. Но Джек знал, что, когда они проедят и эти деньги, другие взять будет неоткуда. Разве что продать саму ферму, но где они тогда будут жить?
Вот почему, попрощавшись с матерью, Джек отправился в город с тяжелым сердцем, всю дорогу ведя корову в поводу и разговаривая с ней вслух, чтобы совсем не упасть духом. Вскоре они дошли до городских окраин, где дома были один другого больше и краше. И вот, проходя мимо одного особенно большого и прекрасного дома, окруженного кованой решеткой, Джек услышал из-за ворот голос. Он был тихий и слабый, но Джек очень ясно расслышал слова:
– Помогите мне, пожалуйста!
Парень завертел головой, чтобы посмотреть, есть ли кто поблизости. Но никого не было, а значит, голос обращался к нему. Тогда Джек подошел к воротам и прижался лицом к прутьям, заглядывая внутрь. Только он это сделал, как створка медленно качнулась внутрь. Джеку стало любопытно, и он осторожно шагнул в ворота.
За воротами, невидимый с дороги, лежал человек. Он тяжело дышал, на рубашке у него была кровь. Оставив свою корову пастись на отличном зеленом газоне, Джек бросился на помощь незнакомцу. Подбежав уже совсем близко, он вдруг с удивлением понял, что знает этого человека: это был канцлер Джеван, один из верховных чиновников их страны.
– Канцлер! – воскликнул Джек. – Что с вами случилось? Я приведу кого-нибудь помочь.
Канцлер Джеван схватил Джека за руку. Он слабо покачал головой, и из его рта вытекла струйка крови.
– Нет, – тихо сказал он. – Помогать мне уже слишком поздно. Это расплата.
– Расплата? – удивился Джек. – За что?
– За то, что я сделал. За предательство.
Он трудно дышал, кровь пузырилась у него на губах, когда он говорил. Джек понял, что жить канцлеру осталось совсем недолго. И продолжал вслушиваться в слова умирающего:
– Я предал всех, но не по своей воле, пойми. Ведь я думал, что создаю прекрасное будущее для всех в нашем мире. Будущее, где все будут жить в достатке и изобилии. Но меня обманули. И теперь, если ты не поможешь мне, всему конец.
– Чему конец? – не понял Джек.
– Всему конец, нам всем конец. – Глаза канцлера расширились. – Обещай, что поможешь, – настойчиво повторил он.
– Конечно, если только смогу, – ответил Джек.
Канцлер пошарил в кармане и наконец извлек оттуда небольшой металлический предмет, по форме похожий на яйцо, но весь утыканный какими-то шпенечками, соединенными между собой сложной вязью проводков. Этот предмет он вложил Джеку в ладонь.
– Что это? – спросил Джек. Ничего похожего он раньше не видел.
– Я взял его у чудовища, – сказал канцлер Джеван. Слова давались ему с трудом. – У того монстра, которого я привел сюда. – Джек в ужасе оглянулся. Но канцлер поспешно добавил: – Не бойся. Он уже мертв. Я убил его. – И он хрипло, гортанно усмехнулся. – Правда, он, кажется, тоже убил меня.
– Но это, – напомнил ему Джек про таинственный предмет, – что мне с этим делать?
– Уничтожь, – сказал канцлер Джеван. – Это надо сделать раньше, чем придут другие монстры. Уничтожь его как можно скорее.
Джек рассмотрел устройство.
– Сначала мне надо на рынок, – сказал он. – Продам корову, а то у нас не будет денег.
Умирающий содрогнулся от беззвучного смеха.
– Денег? Держи. – И он вынул из своего кармана еще что-то. Это оказался суконный мешочек, внутри которого звенели и брякали монеты, и канцлер подтолкнул его к Джеку. – Возьми их себе. Потом иди домой и как можно скорее уничтожь устройство.
Джек взял мешочек. Он ослабил завязки, стягивавшие его горловину, и заглянул внутрь. И тут же ошеломленно перевел глаза на канцлера.
– Да здесь больше денег, чем я видел в жизни, – сказал он. – Я не могу это взять.
И он протянул было мешочек канцлеру, но тот только смотрел на него, безмолвный и недвижимый. Джек не сразу понял, что он умер. Он встал, не зная, что теперь делать и как поступить с деньгами – взять или нет. Ясно было одно – им с матерью эти деньги еще ой как пригодятся, а вот канцлеру Джевану они уже ни к чему.
Джек вывел из ворот свою корову и заспешил домой. В его кармане мешочек с деньгами терся о непонятную штуковину.
Вернувшись, Джек сразу отвел корову на то единственное пастбище, которое у них еще осталось, а было оно сразу за домом. Потом он нашел мать и рассказал ей обо всем, что случилось. Она слушала и кивала, а потом сказала, что он все сделал правильно и что теперь ему осталось лишь одно – уничтожить эту штуковину. Ему ведь заплатили за это, значит, он должен выполнить свою часть сделки.
Джек понятия не имел о том, каким способом можно уничтожить этот странный предмет. Поразмыслив, он положил его на колоду для рубки дров и замахнулся топором. Но в отличие от деревянных чурбаков, которые раскалывались по всей длине от первого же прикосновения тяжелого, остро отточенного лезвия, таинственное яйцо даже не погнулось. Тогда он бросил его в огонь, но его поверхность даже не закоптилась, а когда в очаге, треснув, развалилось на две части полено и яйцо выкатилось на пол, Джек обнаружил, что оно почти совсем холодное.
Тогда он со всего размаху швырнул его об каменный пол кухни и швырял до тех пор, пока у него не заболели руки, а каменный пол не пошел трещинами, но и тогда яйцо даже не поцарапалось.
Солнце уже спускалось за дальние холмы, а вечер переходил в ночь, когда Джек взял в сарае лопату и пошел с яйцом за дом, в поле. В сумерках он вырыл там яму, такую глубокую, как только сумел. Бросил в нее таинственный предмет и снова забросал его землей. Да, он не смог уничтожить это яйцо, но он и представить себе не мог, чтобы, зарытое так глубоко в землю, оно могло причинить кому-нибудь вред, да и монстры, о которых говорил канцлер Джеван, вряд ли станут его там искать. С чувством выполненного долга Джек убрал лопату на место и пошел наверх, спать.
Утром проснулся Джек рано. Солнце заглядывало в окно его спальни, как всегда по утрам, – правда, в то утро его свет показался Джеку необычным. Какой-то он был не такой, тускловатый, что ли. Думая, что, может, день сегодня выдался пасмурный, Джек шагнул к окну и, не веря своим глазам, уставился на то, что увидел.
В воздухе над полем бушевал вихрь из… пустоты. А над тем местом, где Джек зарыл вчера яйцо, воздух как будто утекал в черную, словно чернила, дыру – так вода уходит в воронку слива. Кое-как натянув на себя одежду, Джек поспешил наружу поближе взглянуть, что там происходит.
Оказавшись на земле, прямо перед бешено крутящейся воронкой, Джек увидел, что она изгибается назад, образуя что-то вроде воздушного тоннеля. Назад и вверх, прямо в небо. «Но если это и в самом деле тоннель, – подумал Джек, – то куда бы он мог вести?» Был только один способ это выяснить. Джек сделал шаг вперед, вытянул руки и коснулся черноты. И ничего не почувствовал. Немного увереннее, но все еще с опаской Джек ступил внутрь.
Вдруг весь свет куда-то исчез. Джек ничего не видел. Он сделал шаг, потом другой, но вокруг по-прежнему не было видно ни зги. Джек уже начал задумываться, не повернуть ли ему обратно, когда темнота впереди него вдруг разорвалась, точно бумага. Джек сделал еще шаг и оказался совсем в другом мире.
Он стоял посредине широкого коридора. Позади клубилась непроглядная тьма, как раньше, на том конце тоннеля. Впереди коридор делал резкий поворот. Джек осторожно приблизился и обнаружил, что сразу за поворотом коридор раздваивается; одна его часть вела к большому окну. Оглядевшись, не подсматривает ли за ним кто, Джек заспешил туда – ему не терпелось выглянуть наружу и проверить, не окажется ли там каких-нибудь знакомых примет. Но, выглянув в окно, он ровным счетом ничего не узнал. Перед ним лежали развалины города. Небо заволакивал дым, землю усеивали обломки. Лишь одно здание уцелело в общем разгроме – то, в котором он находился.
Мысли в голове Джека завертелись. С одной стороны, ему страшно захотелось броситься назад, в тоннель, в надежде, что он приведет его снова к дому; с другой – любопытно было разведать, что это за мир, в который он попал, и что в нем приключилось. Он медленно вернулся к развилке. «Гляну одним глазком, – пообещал он себе, сворачивая в другую часть коридора, – а потом сразу к тоннелю и домой».
Коридор, по которому пошел Джек, все время плавно изгибался. Он миновал уже несколько дверей, но все они оказались заперты. Кое-где от него отходили в сторону другие проходы, но Джек твердо решил держаться главного. Не хватало еще затеряться тут, в лабиринте коридоров.
Прошло минут пять, как вдруг Джек услышал шаги. Кто-то шел ему навстречу. Первым его желанием было спрятаться – в конце концов, его сюда не звали, и, судя по тому, что он видел из окна, мир этот был не из гостеприимных. Он шмыгнул в темную пасть кстати подвернувшегося бокового прохода и прижался к стене. Вскоре до него донеслось тяжелое громкое сопение и низкие, рокочущие голоса. Говорили двое. Джек рискнул и высунулся в главный коридор.