Сказки старого Сюня — страница 12 из 30

В первый день Ли Лань не дал никому ни крошки. Он сказал:

— Раз вы не работали, то и есть незачем.

На следующее утро у самого Ли Ланя подвело от голода живот, и он выдал всем по горсточке солёных овощей и по лепёшке.

— Кому покажется мало, тот может пить воду, — посоветовал он, — благо её хоть отбавляй!

В это время с крыши соседней фанзы закричали:

— Эй, Ли Лань, не продашь ли немного солёных овощей? Мы не успели ничего вытащить из дому.

Ли Лань подумал: «За два дня сосед еще не успел хорошенько проголодаться. Много с него не возьмёшь. Подожду ещё денёк». И ничего не продал.

Но назавтра ветер переменился, и вода начала быстро спадать. Сосед ухитрился шестом достать мешок с бобами, лежавший в его кладовой, и обошёлся без овощей Ли Ланя.

Тут старик горько пожалел, что упустил удобный случай заработать хоть немного. И чем больше Ли Лань злился на себя, тем громче он ругал своих домашних:

— Из-за вашей жадности пропали чудные солёные овощи! Ведь за каждую морковку можно было потребовать серебряную монету. Смотрите, какое несчастье — вода-то спадает! Теперь только и осталось, что самим съесть овощи без всякой прибыли.

Услышав это, изголодавшиеся сыновья и внуки сейчас же протянули свои чашки за овошами. Но Ли Лань так грозно посмотрел на домочадцев, что они тут же спрятали чашки за спину.

Скоро ветер снова переменился, вода опять поднялась. Через час откуда-то издалека приплыла богато разукрашенная лодка, в которой сидело трое бедно одетых юношей. Они причалили к крыше дома Ли Ланя и голодными глазами уставились на корзину с лепёшками и на корчагу с овощами.

— Почтенный хозяин, — сказал один из юношей, — продай нам еды, мы хорошо заплатим.

— Да есть ли у вас деньги? — подозрительно спросил Ли Лань. — Я стар, и меня не проведёшь, — у таких оборванцев денег не бывает.

— У нас и вправду никогда не водилось денег, — ответил второй юноша. — Но вчера мимо нашей крыши проплыла вот эта лодка, — видно, её сорвало с привязи где-то в верховьях реки. Мы поймали её и увидели, что на дне лежат десять слитков серебра. Но серебро не пища, — сыт не будешь, а у меня с братьями уже три дня во рту ничего не было.

Тут Ли Лань решил вознаградить себя за все убытки.

— Да знаете ли вы, что лепёшки и овощи ценятся сегодня на вес серебра!

Юноши переглянулись и кивнули головой, — очень уж они были голодны.

— Бери хоть все слитки, — сказали они.

Недаром говорит пословица: скупой позволит обстругать себе голову, лишь бы пролезть в дырку на монете! Ли Лань за десять слитков серебра продал обе корчаги с овощами и все до единой лепёшки.

Юноши повернули лодку и уплыли, а голодная семья Ли Ланя осталась сидеть на крыше. Весь день дочери, сыновья и невестки, племянники и племянницы, внуки и внучки пили воду, но толку от этого было мало. Наконец старший сын сказал:

— Крышу нашего амбара не затопило, — поплыву-ка я к ней, разберу камыш и попробую достать из воды мешок с рисом.

И не успел Ли Лань слово выговорить, как тот уже поплыл к амбару.

Ли Лань забеспокоился, — испортит всю крышу бездельник! Опять убытки!

— Вернись, вернись! — закричал он.

Но сын даже не повернул головы. Тогда Ли Лань решил поплыть за ним. Он подбежал к краю крыши и хотел уже прыгнуть, как вдруг вспомнил, что слитки серебра остаются без всякого присмотра. Он вернулся, схватил слитки в охапку и вместе с ними бросился в воду.

Слитки были тяжёлые, и Ли Лань сразу окунулся с головой. Тонуть ему очень не хотелось, но ещё больше не хотелось выпустить из рук слитки. Пришлось утонуть.

Четыре сказки о Ма Дань-би

Куриные яйца

Когда Ма Дань-би только выходил из своей деревни, в соседней деревне уже поджидали его. И это неудивительно, потому что молва о человеке движется быстрее, чем сам человек. Если конечно, этот человек чего-нибудь да стоит.

А стоил ли чего-нибудь Ма Дань-би? Вот об этом-то как раз толковали по-разному. Те, кто жил за высокими глиняными стенами, у кого амбары полны рису, считали его самым пустым человеком. А те, кто еле перебивался от одного урожая к другому, говорили, что если бы Ма Дань-би родился богатым, он мог бы сделаться первым министром.

Кто же такой этот Ма Дань-би? Да просто бедный крестьянин из провинции Чжэцзян. Такой бедный, что всё его имущество могло бы уместиться в соломенную шляпу. Зато голова его была полна всяких выдумок, а язык был острее иглы для вышивания цветов.

Много историй рассказывают в Чжэцзяне о Ма Дань-би. Но не всему можно верить. А вот об одной его проделке стоит послушать, потому что это истинная правда, без капельки лжи.

Как-то шёл Ма Дань-би по дороге, ведущей в главный город провинции Чжэцзян. Там у него было важное дело. А надо сказать, путь туда не короток, и к вечеру Ма Дань-би свернул переночевать на постоялый двор. Тут собралось уже столько народу, что люди лежали на глиняном полу, как хворостины в вязанке. Вместе с Ма Дань-би вошло ешё несколько путников. Но им не то что прилечь — ступить было некуда.

Ма Дань-би оглядел комнату и увидел, что в дальнем углу расселся толстый торговец, с красным, как стручок перца, носом. Вокруг себя, словно на рыночной площади, он расставил корзины и ящики.

— Посмотрите, — сказал Ма Дань-би, — этот толстяк приготовил нам место.

— Только тебя и дожидается, — засмеялся один из путников. — Я его знаю: он ездит с базара на базар, торгуя куриными яйцами, и повсюду славится жадностью и сварливым характером.

— Всё это очень хорошо, — ответил Ма Дань-би и стал пробираться между ногами и головами спящих к дальнему углу.

— Куда ты лезешь, черепаший сын! — закричал торговец. — Разве ты не видишь, что здесь сижу я?!

— Конечно, вижу, — ответил Ма Дань-би. — Но если немножко раздвинуть великую стену твоих корзин, тут помещусь и я, и мои товарищи. Мы идём издалека и очень устали.

— Какое мне дело до тебя и до твоих товарищей! Я заплатил за ночлег и могу занимать столько места, сколько мне вздумается.

— Мы тоже заплатили за ночлег, — спокойно сказал Ма Дань-би и протянул руку к одной из корзин.

— Что ты делаешь?! — завопил торговец. — Не смей трогать корзину!

— Ай-я, что такое в твоих корзинах, что к ним и прикоснуться нельзя? Может, ты торгуешь мыльными пузырями?

— Какие там пузыри! — проворчал торговец. — В этой корзине куриные яйца.

— Куриные яйца! — притворно обрадовался Ма Дань-би. — Чего же ты раньше не сказал? Мне как раз нужны куриные яйца. Не продашь ли их мне?

— А сколько ты даёшь? — сразу оживился толстяк.

— Товар у тебя ценный. По серебряной монете за штуку, — согласен?

У торговца от жадности заблестели маленькие глазки.

— Одну корзину возьмёшь или две? — спросил он.

— Обе возьму, — ответил Ма Дань-би. — Только прежде чем платить, надо знать, сколько платить. Давай пересчитаем яйца.

— Где же мы будем их считать?

— Да вот хоть на этом столе.

— Что ты! — забеспокоился торговец. — Стол гладкий, яйца скатятся и разобьются.

— А ты обхвати стол двумя руками, они и не скатятся.

Так и сделали. Торговец широко расставил ноги, обхватил стол руками, а Ма Дань-би вынимал из корзин одно яйцо за другим и клал на стол.

Когда обе корзины опустели и на столе выросла целая гора яиц, Ма Дань-би сказал:

— Очень много оказалось у тебя яиц. Считал, считал, даже устал. Ты подержи яйца до утра, а я посплю.

Только теперь торговец понял, как надул его этот бродяга. Но что же делать?! Чуть пошевельнёшься — раскатятся яйца, попадают на пол и разобьются.

А Ма Дань-би раздвинул ящики и корзины, подозвал путников и сказал:

— Я же говорил, что этот почтенный человек уступит нам место. Ложитесь, друзья, мы тут прекрасно выспимся.

Давясь от смеха, друзья улеглись.

Толстяк принялся неистово браниться. Но усталым путникам это ничуть не мешало. Они прикрыли головы куртками и спорно проспали до самого утра.

Кто лучше видит?

На северной дороге, ведущей в главный город провинции Чжэцзян, лежал небольшой городок. В нём и решил остановиться ночь Ма Дань-би. Тут произошла с ним вторая история, в которой, как и в первой, тоже всё до последнего слова истинная правда.

Была в этом городе винная лавка, где часто собирались друзья, чтобы побеседовать за чашкой подогретого вина. Ма Дань-би, как известно, был человек весёлый — любил послушать, любил и сам поговорить. Вот он и зашёл в винную лавку.

Как раз в это время за столиком сидели три сюцая. Ма Дань-би присел неподалёку и стал слушать, о чём говорят учёные люди. К своему удивлению, он услышал, что учёные люди попросту хвастают друг перед другом.

Старший сказал:

— Какое у меня всё-таки прекрасное зрение: когда лопается стручок, я за сто шагов вижу, куда раскатились гоцошины.

Самодовольно усмехнувшись, он отхлебнул глоток вина, хотел прикрыть чашку, чтобы вино не остывало, но промахнулся и положил крышечку рядом.

Другой сюцай сказал:

— Это что! Вот у меня глаза так глаза. За сто шагов я вижу, куда ползёт муравей и что он тащит.

И он начал лить вино из чайника мимо чашки.

Третий сюцай, верно, решил оставить за собой последнее слово.

— У вас, конечно, неплохое зрение, — снисходительно проговорил он. — Но скажу, не хвастаясь, вам далеко до меня. За сто шагов я прекрасно вижу, как машет крылышками летящая мошка.

С этими словами он потянулся к чашке, пошарил по столу и смахнул чашку рукавом халата на пол.

Ма Дань-би с удовольствием слушал этот разговор. Он немало побродил по свету и хорошо знал, что хотя начищенная медная монета блестит не хуже золотой, она не становится золотом. Он тут же, не успев и глотнуть вина, придумал, как повеселиться самому, повеселить горожан и проучить трёх учёных сюцаев.

Скрыв усмешку, он почтительно поклонился.

— Осмеливаюсь выразить вам своё восхищение. Такого зрения, как у вас троих, нет ни у кого во всей Поднебесной. Однако, если в горах растут три высоких дерева, какое-нибудь из них да окажется выше. Верно, и один из вас превосходит зоркостью двух остальных. Как раз представляется удобный случай это выяснить.