Примечания
1
В следующих редакциях перевода, «гагары» изменены на «ящерицы» (прим. верстальщика)
2
Старый мост (ит.).
3
Итальянские ругательства, означающие: проклятие, проклятый черт.
4
Отче наш (по-латыни) (Прим. ред.)
5
Фирман — указ. (Прим. ред.)
6
Английское ругательство, обозначающее: проклятие. (Прим. ред.)
7
Филидор (1726–1795) — знаменитый французский шахматист.(Прим. ред.)
8
Ваш покорный слуга (фр.).(Прим. ред.)
9
Маленький капрал (фр.).(Прим. ред.)
10
Старинная полевая пушка (Прим. ред.)
11
Голландцам (Прим. ред.)
12
Пикты (лат. picti — расписанные, то есть татуированные) — кельтское население галльского племени, наводившее своими набегами ужас на римскую Британию. (Прим. ред.)
Стр. notes из 62