Сказы — страница 24 из 24

Не одну ночь Полоз тут старался. Ну, не мог. Сила не взяла.

С той поры на заплесках озера золото и появилось. Где речек старых и следа нет, а золото есть. И все, слышь-ко, чешуйкой да ниточкой, а жужелкой либо крупным самородком вовсе нет. Откуда ему тут, золоту, быть? Вот и сказывают, что из золотой косы Полозовой дочки натянуло. И много ведь золота. Потом, уж на моих памятях, сколько за эти заплески ссоры было у башкир с каслинскими заводчиками.

А тот Айлып со своей женой Золотой Волос так под озером и остался. Луга у них там, табуны конские, овечьи. Однем словом, приволье.

Выходит, сказывают, Золотой Волос на камень. Видали люди. На заре будто выйдет и сидит, а коса у ней золотой змеей по камню вьется. Красота будто! Ох, и красота!

Ну, я не видал. Не случалось. Лгать не стану.


Словарь

Артуть – ртуть. Артуть-девка – подвижная, быстрая.

Балодка – одноручный молот.

Блазнить – казаться, мерещиться.

Влеготку – легко, свободно, без труда, безопасно.

Вожгаться – упорно и длительно трудиться.

Впотай – тайно, скрыто от всех.

Глядельце – разлом горы, глубокая промоина, выворотень от упавшего дерева – место, где видно напластование горных пород.

Голбец – подполье.

Голк – шум, гул, отзвук.

Гумешки – от старинного слова «гуменце» – невысокий пологий холм.

Долить – одолевать; долить приняла – стала одолевать.

Елань, еланка – травянистая поляна в лесу.

Жужелка – название мелких самородков золота.

Забедно – обидно.

Завозня – род надворной постройки с широким входом.

Заделье – предлог.

Запон, запончик – фартук, фартучек.

Зарукавье – браслет.

Земляная кошка – мифическое существо, живущее в земле. Иногда «показывает свои огненные уши».

Змеиный праздник – 25 (12) сентября.

Знатко, незнатко – заметно, незаметно.

Калым – выкуп за невесту (у башкир).

Королек – самородная медь кристаллами.

Косоплетки плести – сплетничать.

Кош – войлочная палатка особого устройства.

Нали – даже.

Не охтимнеченьки живут – без затруднений.

Не по ноздре – не по нраву, неприятно.

Не того слова – сейчас, немедленно, без возражений.

Папора – папоротник.

Парун – жаркий день после дождя.

Пировля – пир, гулянка.

Покров – старый праздник 14 (1) октября.

Полер навести – отшлифовать.

Полоз – большая змея, у кладоискателей неизменно фигурирует как хранитель золота.

Полштоф – старая мера жидкости (0,75 литра).

Пониток – верхняя одежда из домотканного сукна (шерсть по льняной основе).

Поскыркаться – поскрести, поковыряться в земле, порыть.

Приказный – заводской конторский служащий.

Прилик – видимость; для прилику – для видимости, ради приличия.

Пятисаженные столбы – упоминаются в сказе «Медной горы Хозяйка», видимо, малахитовые колонны Исаакиевского собора.

Разоставок – то, чем можно разоставить ткань, вставка, клин, лоскут; в переносном смысле – подспорье, прибавок, подмога.

Резуны, резунцы – растения типа осоки.

Ремки, ремье – лохмотья, отрепье.

Сголуба – голубоватый, бледно-голубой.

Синюха, синюшка – болотный газ.

Скудаться – хилеть, недомогать, хворать.

Скыркаться – скрести, скрестись (в земле).

Слань – вернее стлань, настил по дорогам в заболоченных местах.

Сметить дело – понять, догадаться.

Смотник(-ца) – сплетник(-ца).

Снаходи – приходить на время.

Сном дела не знать – даже не предполагать.

Сноровлять, сноровить – содействовать, помогать, сделать кстати, по пути.

Сойкнуть – вскрикнуть от испуга (от междометия «ой»).

Сорочины – сороковой день после смерти.

Страмец, страмина – от слова «срамить» – бесчестить, позорить.

Тайный купец – скупщик золота.

Тамга – знак, клеймо.

Толмить – твердить, повторять.

Тонцы-звонцы – танцы, веселье.

Туяс, туес, туесок, туесочек – берестяный бурак – емкость, в том числе и для воды.

Умуется – близок к помешательству; заговаривается.

Умыл – растратил, пропил.

Усторонье, наусторонье – в стороне, отдельно от других, на отшибе.

Фаску снять – обточить грань.

Хезнуть – ослабеть, слабеть.

Хитник – грабитель, вор, хищник.

Чирла – яичница, глазунья.

Ширинка – полотенце, отрезок ткани по всей ее ширине.

Шмыгало – быстрый, подвижный человек.

Щегарь – штейгер, в горном деле – мастер, заведующий рудничными работами.