Скиф — страница 33 из 39

Одна из пяти рабынь, прислуживающих Феоклу, сноровисто работая скребком-стригило, очистила мое тело от пыли и грязи, потом обтерла большим куском ткани и натерла лавандовым маслом. Обряженный в подарок Феокла — тунику с синей канвой, этот цвет полюбился кому-то из его могущественных предков, я был сопровожден в беседку, где у низкого столика стояли две кушетки. На одну улегся я, а на другую — Феокл.

Прежде чем мы приступили к обеду, я спросил:

— Господин, мне не дает покоя мысль о врагах за стенами Феодосии. Почему тут, в усадьбе и на улице, так спокойно и тихо?

— У Сатира, мой юный друг, всего тысяча гоплитов и полтысячи всадников Тиргатао. Тасий, наш командующий, сообщил мне, что к боспорцам присоединились сарматы. И все равно их слишком мало, чтобы идти на штурм. А мы не соберем достаточно сил, чтобы выйти за стены. Разве что из Гераклеи, куда уже отправлен корабль, придет помощь. Завтра или послезавтра Сатир позовет первых людей Богом данной на переговоры. Расскажет нам, что хочет. Хоть мне это и так известно, — он рассмеялся, поднял серебряный кубок, наполненный красным вином, и подбодрил: — Так что ни о чем не беспокойся пока, пей, ешь и весели меня рассказами о своих приключениях!

И я развлекал Феокла, рассказывая ему о далекой стране Персии, чей царь по имени Дарий завоевал полмира и вторгся в Скифию. И был изгнан, а будины, сарматы и гелоны под предводительством Скопасиса гнали воинов Дария до дана, названного сарматами Истром. Мне об этом поведал Аристид, и его история сейчас пригодилась. Не очень мне хотелось говорить о себе…

В свою очередь, Феокл образно, вскакивая с кушетки, что с каждым разом давалось ему все труднее, поведал мне о Фермопильском сражении, когда царь Леонид из Спарты прославился, сражаясь с персами. Историю о трех сотнях спартанцев я слышал в другой жизни, в будущем, но больше меня интересовало настоящее, а именно — Гераклея, куда с известием о вторжении боспорцев был послан корабль. Я придумал для Феокла особый вопрос и, после того как мы разделались с зажаренным на углях кабанчиком, спросил:

— За что выпьем? Может, за могущественные Афины или дружественную Гераклею?

— Я пью за Гераклею Понтийскую! — закричал Феокл и опрокинул в рот кубок с вином.

Я был доволен. Ведь важна не столько внимательность, сколько проницательность, надо уметь или научиться видеть и слышать, впитывать в себя всю имеющуюся в наличии информацию. Мне осталось задать Феоклу всего один вопрос, и сделал я это нарочито пьяным, обиженным голосом:

— Почему? Почему за Гераклею?

Немного маленького безумства, немного учтивости — и я узнал все, что хотел.

— Слушай и внимай. Может, поймешь, почему я славлю Гераклею Понтийскую, а не Афины. Из Гераклеи наши предки пришли на своих триерах в Боспор Киммерийский и основали плисы Мирмекии, Порфмии и Торики. Но проклятые меоты сожгли дома наших предков. Тогда первые поселенцы воздвигли на пожарищах укрепленные акрополи, а позже додумались-таки сбежать от диких меотов на другой берег. Где и построили Пантикапей, процветающий под тиранией Сатира и поныне. Правили там тогда тираны из милетского рода Археанактидов. И род тот славный возглавил симахию[67], в которую входила и Феодосия. Тогда наши предки творили великие дела, потому что за Понтом стояла великая сила — Гераклея — прародина, мать. В Гераклею шли корабли, груженные пшеницей, а оттуда на этот берег Понта плыли вино, рабы и воины. Все было так, пока проклятые Спартокиды — фракийские варвары, не захватили в Пантикапее власть. И теперь Сатир, которому нет никакого дела до древней связи эллинов с праматерью Гераклеей, уже покорил все полисы, ранее входившие в симмахию Археанактидов, и только Феодосия остается пока независимой. И Афинам нынче нет никакого дела до происходящего на берегах Понта, а из Гераклеи вот-вот придет помощь!

Я смотрел на спящего Феокла и вспоминал, как он в порыве негодования бросал на землю свой дорогой кубок, призывал в свидетели богов и проклинал Сатира. Сумерки опустились на беседку, где наш совместный обед плавно перетек в ужин, с моря задул ветер. Тот раб, что утром получил от меня монетку, принес теплое шерстяное одеяло. И я укрылся им, положив голову на подушку, наконец, позволил себе сдаться Морфею.

Глава 26

На рассвете, когда еще было мглисто, а над морем стоял туман, в усадьбу Феокла прибыл гонец и сообщил, что царь Сатир собирается говорить с лучшими из лучших граждан Феодосии. Тот солдат не назвал конкретного часа, когда боспорский тиран будет готов, и место, где он собирался встретиться с феодоситами, но как оказалось, его послание поняли и правильно истолковали.

Делегация феодоситов вышла за стены полиса после сиесты. К тому времени на небольшом холме метрах в пятистах от стен, неподалеку от выбеленного ограждения усадьбы феодосийской хоры расположились Сатир и его свита.

Царь Боспора восседал на пышном ковре, и было заметно, что старик отдает много сил, пытаясь придать осанке величия. Я же остановился далеко и не мог разглядеть цвет его глаз или родинки на лице. Видел только седую бороду и что Сатир выглядит исхудавшим, как болеющий неизлечимой болезнью человек. Слышал я, что ему пятьдесят или около того лет, по меркам этого мира не мало, но и не много для могущественного правителя.

Справа от царя расположилась, наверное, сама Тиргатао. Если судить по ладной фигуре, то я теперь понимаю Гнура. Лицо царицы наполовину скрывала золотая бахрома, падающая блестящими струями с высокой золотой диадемы, а губы были еще полны той полнотой, что бывает у молодых девиц и исчезает у женщин с возрастом. Роксолан тоже там был. Он занимал место слева от Сатира, а другие знатные боспорцы и военачальники стояли полукругом за ними.

Может быть, я что-нибудь и упустил, потому что вначале играл в гляделки с Гнуром. Проклятый роксолан заметил меня и глаз не отводил все время, пока я торчал на том холме. Будто девицу смазливую увидел! Еще мне показалось, что среди свиты боспорского царя мелькнуло лицо Лида. Но тогда в этом я не был уверен.

Феокл, Тасий и еще трое уважаемых феодоситов, оставив нас, свой эскорт позади, приблизились к Сатиру, раболепствуя, положили к его ногам дары от полиса. Что они говорили, я не слышал. Но общение их с Сатиром длилось не больше десяти минут. Так же низко кланяясь и пятясь, делегаты Феодосии отступили и вернулись к нам. Никто из них ничего тогда не сказал. Мы молча возвращались за стену.

Феокл все же поведал мне о желании царя Боспора. Сатир потребовал от первых граждан полиса, чтобы Феодосия, как в старые времена существования симмахии, вошла в Боспорское царство.

— Что вы ответили Сатиру? — спросил я.

— Обещали подумать, — ответил Феокл.

* * *

После встречи феодоситов с царем Боспора прошла неделя, а Совет первых (граждан) все «думал» и не спешил с ответом к царю. На самом деле они ждали помощь из Гераклеи, а Сатир тем временем разорял хору и таки поставил дамбу на речке. В полисе стало еще меньше воды, и скоро, как мне кажется, боспорцы перекроют своими кораблями выход из порта. Только морем в Феодосию еще поступали еда и вино.

Я и мои воины бездельничали. Нас хорошо кормили и ничем, никакой работой не обременяли. И будто бы номадов все устраивало, только не меня. Я места себе не находил, предвидя, чем все это бездействие может закончиться. На кону стояли наши жизни!

Жизнь сама предлагает нам многие вещи, которые иной раз силой не возьмешь. Только мы слишком глупы, чтобы оценить это. Ждем, чтобы кто-то принял решение за нас или предоставил готовый, блестящий план действий. А ведь в жизни много дается по частям, а нам остается лишь сделать выбор, каким бы он трудным ни был. В жизни часто бывает так: она предлагает плод, он и зрелый и вкусный, однако немного подгнивший. Имеет ли смысл выбрасывать его? Выбросить и сидеть потом с пересохшим ртом.

Я так и поступил, наверное…

Местный рынок манил меня не только запахом свежего молока, лепешек, сыра и яблок. Я слушал разговоры, и для меня не была важна их суть, я слушал человеческие голоса, так, как можно слушать шум прибоя у моря. В один из таких вечеров я стоял, опираясь о ствол раскидистой яблони, уже начавшей терять листву, когда почувствовал прикосновение влажных губ к мочке моего уха и услышал тихий шепот:

— Я знаю, родной, тебе все равно, есть на свете Опия или нет ее. Ты — каменный. Бездушный маста марману, неживой. Но я-то дышу, вижу, слышу и живу! Вот лягу сейчас у ног твоих пыльных и никуда не уйду. Еле стою на ногах. Приплелась кое-как, чтобы увидеть тебя, ненаглядный.

Услышав шипение этой змеи, желанной змеи, я подскочил как ошпаренный и, развернувшись к ней, с трудом сдерживая желание закричать, спросил:

— Что ты хочешь?

Без смущения она ответила:

— Сделай меня своей женой…

— Остановись, я не хочу больше тебя слушать.

— Не хочешь женой, сделай любовницей. Рабыней, наложницей. Я согласна. Лишь бы остаться с тобой!

Эта женщина по-прежнему сводила меня с ума. Мое тело хотело ее до звона в ушах, и я принял решение: «Если тебе достался подгнивший плод, не лучше ли удалить гнилое место, а остальное съесть?»

Мы вместе ушли с рынка, спустились в порт, прошлись по берегу моря, а потом поднялись к акрополю. Опия рассказывала мне историю о сколотах и сарматах. Ее предков скифы называли — оюрпата. Это название в переводе на эллинский язык — «мужеубийцы», так «оюр» значит «муж», а «пата» — «убивать». Вскоре мне стало ясно, что Опия рассказывает об амазонках, которых когда-то пленили греки.

В открытом море эти воительницы напали на своих пленителей и всех их убили. Они не умели обращаться ни с рулем, ни с парусами, ни с веслами, и поэтому после избиения мужчин стали носиться по волнам по воле ветра. Так корабли плыли сами по себе, пока не пристали к неизведанной земле. Амазонки ступили на берег и, встретив первый табун лошадей, захватили его, сели верхом и стали грабить, как оказалось, владения скифов.