нности экипажа, пираты набросятся на «Нормандец», как стая воронов.
Лишь оказавшись в роли островного отшельника, в пещере над дикой бухтой, Марр по-настоящему понял, как ему нравится эта женщина. И какое это везение, что досталась она – по крайней мере, несколько раз доставалась – именно ему, а не кому бы то ни было другому из команды Рейтеля или команды Рольфа. Однако по странной прихоти судьбы именно эта женщина чуть было не отправила его на тот свет. Это по ее воле он оказался не только вне команды, но и вне корабля. Марр уже не раз пытался осмыслить странное хитросплетение фактов и событий, приведших его к отшельничеству, и таким образом определить свое отношение к Анне, Рольфу, Гунну и вообще к ссоре с командой «Нормандца». Но из этого почему-то ничего не получалось.
Нет, в принципе Джесс понимал, что жизнь его складывается как-то не так, как должна бы складываться. Однако он очень смутно представлял себе, каким образом следует ее изменить. Одно ясно было уже сейчас: появление на «Черном принце» – очередная несусветная ошибка, которых он совершил в своей жизни уже немало.
– Сколько людей на «Нормандце»? – ворвался в поток его покаянных размышлений нахрапистый голос Коссара.
– Шестеро, – неохотно, после долгой паузы, ответил Джесс. Говорить неправду не было смысла: команду «Нормандца» этим не спасешь, а ложь обнаружится сразу же.
– Врешь.
– Даже если бы мне очень захотелось соврать вам, все равно на «Нормандце» их останется шестеро. В чем вы очень скоро убедитесь.
– Почему так мало?
– Потому что почти все члены команды «Нормандца» погибли. Кроме нас, троих. Это уже потом появился капитан Рольф, а с ним еще двое моряков. До крушения судном командовал капитан Рейтель.
– Это верно: Рейтель, – подтвердил корабельный врач. – Я слышал о нем еще на Тортуге.
– Откуда они появились на острове?
– Рольф прожил на нем несколько месяцев. То ли был высажен на него в виде наказания, то ли спасся после крушения. Толком я так и не понял. А те двое – с пиратского корабля, потерпевшего крушение после схватки с каким-то английским военным судном.
– Каким именно?
– Понятия не имею, – процедил Джесс, демонстративно переводя взгляд на окно и давая понять, что Коссар со своими вопросами уже не то что надоел, а просто-таки осточертел ему.
– Послушайте, Марр, вы ведь хотите стать членом моей команды?
– Мысль такая была. Однако до сих пор в члены команды вы меня не зачислили. Или, может, я не расслышал?
– Для начала вы, Джесс, – ушел от прямого ответа Коссар, – должны понять, что как капитан о кораблях, которые оказались или могут оказаться поблизости, я должен знать все. Так вот, что произошло с кораблем, орудия которого потопили корабль людей, пришедших с Рольфом?
– Этого я действительно не знаю. Поскольку люди, пришедшие с бароном Рольфом – зовут их Грей и Вент, – тоже не знают этого.
– Как назывался корабль, на котором они прибыли к Острову Привидений?
– «Дракон».
– Неужели «Дракон»?
– Так мне его назвали.
Коссар обратил взор на доктора, который выступал сейчас и в роли советника. Похоже было, что до недавнего времени Коссар промышлял где-то в другом районе океана, а возможно, и в другом океане. Но без этого доктора, который оказался сейчас наиболее сведущим в делах местной пиратской элиты.
– Да, было такое судно – «Дракон», – не очень-то уверенно подтвердил тот, как-то странно поеживаясь при этом.
– А вторым кораблем, рейдировавшим поблизости, был, насколько мне известно, фрегат «Адмирал Дрейк». Но он куда-то исчез.
– Ушел в океан, только и всего, – все так же нехотя огрызнулся Марр.
– Две недели назад я встречался с одним бежавшим с этого корабля моряком. У него были для этого причины. Так вот, он утверждал, что корабль поврежден и нуждается в ремонте. Команда же наполовину истреблена в боях, наполовину разбежалась. Капитан «Адмирала Дрейка» превратил его из каперского судна в обычное, пиратское, а это нравилось далеко не всем, поскольку они привыкли грабить, прикрываясь каперским свидетельством.
– Тогда что вы хотите услышать от меня, капитан?
– Есть ли в команде Рольфа хотя бы один матрос с «Адмирала Дрейка»?
– Я уже сказал, что нет. Во всяком случае, никто из них ни разу не упоминал о таком фрегате.
Коссар вновь мрачно осмотрел присутствовавших офицеров, как бы спрашивая их совета.
– Я – шкипер Роунс, – представился Джессу один из них, худощавый, с короткой седоватой бородкой, узкой полоской опоясывающей лицо от уха до уха. И уже обращаясь к капитану: – Мне кажется, что в численности команды «Нормандца» мистер Марр не ошибается.
Марр благодарно взглянул на шкипера, и тот не отвел взгляда. «А ведь шкипер может стать твоим сообщником, – назидательно молвил себе Джесс. – Не упусти его!»
– Сын вождя индейцев, с которым я беседовал, – продолжил тем временем Роунс, – тоже уверен, что людей на корабле немного. Правда, они неплохо стреляют из орудий, и у них достаточно ружей, которые те заранее готовят к стрельбе. Это так, мистер Марр?
– Вы правы, мистер Роунс. Ваш индеец умеет не только смотреть, но и видеть. Все они – неплохие бомбардиры, и почти все прекрасно стреляют из ружей и арбалетов, которых на судне действительно оказалось немало. Оно ведь везло оружие в виде груза.
Оставшись удовлетворенным его ответом, Роунс откинулся на спинку кресла и, запрокинув голову, уставился в потолок, считая, что свою миссию он выполнил. Но Джесс успел обратить внимание, что по-английски Роунс говорит без акцента, да и манера говорить и вести себя тоже выдают в нем англичанина. И вновь решил, что с этим парнем можно иметь дело.
И вообще Джессу вдруг пришла в голову мысль: если Коссар действительно оставит его на борту «Черного принца», он обязательно предпримет попытку бунта. Хотя что значит «попытку»? Он устроит настоящий бунт и захватит этот чертов корабль. А Коссара, этого наглого испанца, если только он уцелеет, повесит здесь, в этой каюте, на этой вот петле, ангелочки каторжные!
– Ладно, в конце концов, это не так уж важно, сколько их там, – презрительно пропыхтел Коссар, наливая себе вина и движением руки предлагая офицерам последовать его примеру. – Так или иначе одних мы перебьем, других – перевешаем на реях. Меня интересует другое: что в трюмах?
– А еще точнее, вас интересует, есть ли там золото.
– Вы находите мой интерес странным?
– Наоборот, нахожу странным, что разговор со мной начали с того, что поинтересовались не трюмом, а палубой, – дерзко парировал Марр. – Груз «Нормандца» состоял из оружия, нескольких огромных сундуков с мундирами для английских солдат и офицеров, которые, побывав в морской воде, очевидно, давно потеряли свой парадный вид, и нескольких бочонков и сундуков с золотыми и серебряными монетами.
За столом воцарилось молчание. Роунс взял кувшин и, наполнив один из кубков, пододвинул его к лежащим на столе рукам Марра. Штурман залпом осушил его и жадно взглянул на застывший в руке шкипера кувшин. Но тот почему-то решил, что для утоления жажды одной порции достаточно.
– Что значит «нескольких бочонков и сундуков»? – подался к нему через стол капитан.
– Сколько именно? – загорелись глаза у доктора.
– Не могли бы вы выражаться поконкретнее? – сипловато прокряхтел сидевший рядом с Марром штурман.
– Три сундука с драгоценными изделиями ювелиров и шесть-семь бочонков с монетами.
– А если попытаться ответить точнее?
– Вы должны понять, что точные сведения об этом опасном грузе были только у капитана Рейтеля. А он, конечно же, скрывал их даже от меня, первого штурмана. Явно опасался бунта.
– Но в бочонках этих действительно золото?
– Можно, я отвечу так, чтобы ответ этот удовлетворил все ваше любопытство, сэр?
– Окажи любезность, – процедил Коссар.
Теперь уже Марр сам потянулся к кувшину и, сопровождаемый разгоревшимися от азарта взглядами офицеров, наполнил свой – к сожалению, слишком маленький, рассчитанный скорее на ром, нежели на вино, – кубок.
– Там столько всего, что вполне хватит на всех вас. Настолько хватит, что от щедрот своих вы не забудете даже меня, бывшего первого штурмана «Нормандца», а ныне нищего отшельника Острова Привидений. Давно превратившегося в одно из привидений этого самого острова.
– Конечно, конечно, – несколько раздраженно проворчал Коссар.
В душе он согласился, что ответ и в самом деле исчерпывающий. Вот только любопытства он не удовлетворил. Золото имеет свою особую силу. О нем можно говорить, мечтать, им можно грозить и даже бредить дни и ночи.
– Заранее благодарю.
– Но вы не врете, штурман? Там действительно имеется все то, о чем вы только что?..
– «Нормандец» в какой-нибудь полумиле от вас, капитан. На вашем месте я уже давно был бы на его палубе и убедился, что не в правилах штурмана Марра – лгать. Особенно, когда он сам рассчитывает, пусть на очень скромную, – ехидно улыбнулся Джесс, обводя взглядом присутствующих, – по сравнению с остальными джентльменами вашей команды, но все же, извините, долю.
– Ведете вы себя крайне нагло, штурман, – резко побагровел Коссар. – Однако вешать я вас пока не стану.
Марру очень хотелось услышать от капитана Коссара что-нибудь более предметное по поводу его дальнейшей судьбы. И, возможно, он дождался бы какого-то вразумительного ответа, с которым капитан «Черного принца» почему-то непростительно и явно не по-джентльменски тянул. Но в это время со стороны острова донеслись приглушенные расстоянием и перегородками каюты выстрелы.
Коссар и доктор подхватились со своих мест и нервно переглянулись, словно бы вот так, даже не выходя на палубу, были в состоянии выяснить, что там, в бухте, у останков «Нормандца», происходит. Третий офицер – испанец – сжал рукоять пистолета; при этом эспаньолка его заострилась, превращаясь в прелестную козлиную бородку. И лишь Роунс, как и подобает истинному англичанину, оставался на своем месте и выглядел еще более невозмутимым, нежели до стрельбы, которая, поутихнув было, разгорелась вновь.