Сколько ты стоишь? (сборник рассказов) — страница 14 из 40

— Зачем тебе всё это?

Мэйри бросила на него холодный взгляд.

— Забываешься, человек.

И отвернулась, чтобы не наблюдать, как покрасневший от натуги Стив силится сказать ей всё, что он о ней думает.

* * *

Домой они приехали уже за полночь. Спешившись, Стивен грохнулся на колени перед Мэйри с таким видом, будто ноги сами подломились. И ещё силился встать. Волшебница со вздохом разрешила. Даже руку подала, но юноша очень показательно её проигнорировал.

— Давай я покажу тебе дом, познакомлю со слугами, — сказала волшебница тоскливо. — Пикси по ночам всё равно мало спят… А зелья для тебя требуют времени и концентрации. Так что следующие три дня ты будешь видеть меня хорошо если вечерами.

В глазах человека читалось: «Да я б вообще тебя не видел», но Стивен промолчал.

Мэйри опустила взгляд, посмотрела на свои перчатки.

— Возьми меня за руку.

— Зачем? — опешил юноша, и тут же осёкся.

Мэйри потянулась, поймала его руку.

— Затем.

На этот раз Стив благоразумно прикусил язык. Мэйри вела его по дому, рассказывала про пикси — машинально, почти не задумываясь. Ей действительно нравилось чувствовать его прикосновение. И тогда ночью, если бы не проклятье… Мэйри тоскливо глянула на стоящего у двери во внутренний дворик юношу. Если бы…

Стив поймал её взгляд, напрягся, рука сжалась и тут же расслабилась. В глазах мелькнула ярость пополам с обречённостью.

Мэйри поёжилась.

— Ну, в общем… Зови пикси, если что. Им приказано, они придут. А я пошла, — сбивчиво пробормотала она.

Обречённость сменилась изумлением.

— Куда…

Мэйри, глянув, как он снова давится словами, вздохнула.

— Ведьмину кухню, как вы, люди, называете наши лаборатории, ты смотреть не захочешь. Уж поверь.

Стив отшатнулся, ударившись спиной о стену.

— Но в отличие от ваших больных фантазий, мы не разделываем там людей, — отвернувшись, невесть зачем сообщила Мэйри.

И тут же услышала:

— Да ладно! А то я не виде…

Волшебница против воли вскинула взгляд на него.

— Что? Неужели кто-то… А, впрочем, не хочу знать. Доброй ночи, Стивен.

И уже вслед себе услышала тихое, задумчивое:

— Доброй… Мэйрилин.

Сердце немедленно забилось сильнее, и в лабораторию Мэйри ворвалась чуть ли не бегом.

Что с ней делает этот человек? И главное — как он это делает?

* * *

К вечеру второго дня, когда у Мэйри нашлось время посидеть в гостиной у камина с кружкой горячего шоколада, Стивен, похоже, совершенно в доме освоился. С пикси он общался на равных, постоянно отпуская какие-то шутки — Мэйри, то и дело пробегая в кладовую за ингредиентами или на кухню — за едой, — видела, как низшие фэйри, окружив человека, покатываются со смеху. Хорошо. Фэйри смешливы. Кажется, они воспринимали его, как своего. Это было, наверное, нормально — они все в услужении, правда, у пикси работа есть, а у человека нет. Мэйри некогда было думать на эту тему — пусть сам себя развлекает, как хочет.

Он и развлёк — уже на следующее же утро нашёл где-то меч и самозабвенно размахивал им во внутреннем дворике. Мэйри, у которой окна спальни как раз выходили туда, проснулась, заинтересовалась и долго наблюдала, пока человек зачем-то не поднял взгляд. Остановился, уставился с вызовом — Мэйри пожала плечами и отошла.

Пусть делает, что хочет.

Спустя день, вечером, когда она впервые за эти дни выбралась в гостиную, Стив вдруг присоединился к ней. По-хозяйски прошёл к креслу и упал около него на колени. Мэйри хмыкнула, отставила чашку и спокойно произнесла:

— Можешь сесть.

Юноша бросил на неё косой взгляд, поморщился, но не ушёл. Только перебрался в кресло.

Мэйри смотрела в огонь, попивая шоколад. Хотелось спать, но волшебница хорошо понимала, что сейчас не заснёт — слишком выложилась с заклинанием, нужно немного отдохнуть, просто чуть-чуть посидеть…

— Я так тебе понравился? — тоже глядя в огонь, вдруг подал голос Стив. — Настолько, что просто бессловесной куклы тебе показалось мало?

Чашечка звякнула о блюдце. Мэйри закрыла глаза, глубоко вдохнула.

— Я же помню, как ты на меня смотрела, когда приглашала на танец. И понимаю, какая это редкость среди вас, Высших, — последнее слово он выплюнул. — Ты могла просто заколдовать меня прямо там, в ресторане. Но тебе нравится играть, да? Зачем-то же ты это делаешь. Хочешь вернуть мне свободу, а потом приручить лично — так интересней?

Мэйри глянула на его и тут же отвернулась. Отставила чашечку.

— Нет.

— Тогда поче… — голос юноши снова оборвался, но Мэйри прекрасно всё поняла.

— Я не здешняя, Стивен. Мне незнакомы местные порядки. Но в моей семье подобные проклятья… не приветствуются. Мы никогда не издеваемся над людьми… так. Да, если нас обидят, мы ответим. Но проявление силы — да ещё и подобным образом — это слишком низко для нас. Я не привыкла к такому. Более того, в столице, где я жила до этого десять лет, среди магов это просто неприлично. Меня удивляют местные порядки. Я не могу их принять.

Стивен усмехнулся, не сводя с неё глаз.

— Да ну? И зачем же ты тогда забрала меня, если не можешь? Что — расколдуешь и отпустишь?

Мэйри замялась.

— Нет. Я… Ты должен понять… Я…

— Я так и думал, — хмыкнул юноша, отворачиваясь. — Тебе интересней держать при себе ручную собачку, чем играть с мёртвой мягкой игрушкой.

Мэйри поймала его взгляд. В нём чётко читалось: «Ты такая же, как они. Садистка. Извращенка. Ничем не лучше. Лучше б я сдох там, в темнице. Лучше…». Мэйри спохватилась, тряхнула головой. Вот только чужие мысли читать ещё не хватало. Это ж надо — настолько потерять над собой контроль!

— Ты правда очень мне тогда понравился, — тихо произнесла она, берясь за чашечку снова. — Я думать ни о чём не могла, кроме тебя. Я, конечно, понимала, что ты человек, но… я никогда не стала бы тебя… насильно. Это мерзко. Это унизило бы не только тебя, но и меня. Я думала, что если мы немного… с обоюдным удовольствием, конечно… Нам обоим это понравится. Если бы ты сказал мне «нет» тогда, я бы сразу ушла. И, клянусь, ничего бы тебе не сделала. Дьявол! Не понимаю, почему должна это объяснять. Это же естественно… Знаешь, я ждала тебя потом, на площади. Почти три часа ждала. Ты не пришёл. И я не стала тебя искать, хотя злилась, очень злилась. Ты мог и иначе мне отказать.

— И ты не знала, что тогда же днём маги напали на дворец князя? — перебил её Стив. Голос его звучал странно глухо. — Что устроили там бойню, спустили демонов?

Мэйри поёжилась.

— Я не лезу в политику. Конечно, я не знала!

— Я видел тебя на церемонии заключения договора, — искоса глядя на неё, добавил Стив.

— Когда? — Мэйри поморщилась. — Да. Но тогда был бал, пригласили всё Высокое общество. Было бы странно, если бы я не пришла. Ты, правда, думаешь, что мы все такие жадные до власти сволочи?

Стивен пожал плечами.

— А разве нет? Фэйри смешливы и проказливы. Маги амбициозны. Это даже дети знают.

— А люди — лгуны, — продолжила Мэйри. — Ты тоже?

Стивен молчал, разглядывая плитки пола.

— Почему я должен тебе верить?

Волшебница тихо рассмеялась, качая головой.

— А зачем мне лгать, Стивен? Человеку? Своему… — она оборвала себя, но юноша сам продолжил:

— …рабу. Действительно. Незачем, — и горько усмехнулся.

Мэйри посидела немного, слушая треск поленьев в камине. Потом отставила пустую чашку.

— И ты был в тот день в княжеском дворце? Как же ты выжил?

Юноша усмехнулся, опустив плечи.

— Потому что сначала им был нужен заложник. А потом они хотели наказать моего отца.

— Твоего отца? — подняла брови волшебница.

Стивен глянул на неё и фыркнул.

— Ты правда не знаешь? Что, в моих мыслях этого разве нет?

Мэйри вспыхнула.

— Я не читаю чужие мысли, человек! Это мерзко, неприятно — почти как подсматривать за кем-то в уборной. Как тебе в голову такое приш…

Стивен хохотнул.

— Вы все там такие в столице, или ты мне всё-таки лжёшь, ведьма? Хотя тогда понятно, почему король вас терпит.

— У нас с Его Величеством взаимовыгодное сотрудничество, — с достоинством сообщила Мэйри. И, не удержавшись, прибавила: — Куда бы этот толстяк делся без нашей магии. С его-то налогами и армией… Ну, человек, открой же мне, зачем это ты понадобился местным волшебникам живым?

— У меня есть имя, — пробормотал Стивен, отворачиваясь.

— У меня тоже, — кивнула Мэйри. — И мне тоже неприятно, когда ты называешь меня ведьмой. И всё-таки?

Стивен опустил взгляд, сжал руки в замок.

— Мой отец — князь Валисии и губернатор всего Озёрного края.

Мэйри с минуту смотрела на него, пытаясь осознать. Потом, не удержавшись, выдохнула:

— Твою мать!

— Её убили, — передёрнувшись, отозвался Стивен. — Её и младших сестёр. Тогда же, во время нападения.

Мэйри неверяще уставилась на него. Нет, она читала о таком… в истории. Знала, что может и сейчас случится, но где-то… не здесь. На диком Востоке, быть может. Но не здесь. Не рядом.

— Тва-а-ари.

Стивен недоверчиво глянул на неё и вдруг расхохотался.

* * *

— Так всё-таки не отпустишь?

Следующий разговор состоялся в саду, куда Мэйри вышла (точнее, выбежала) подышать свежим воздухом после амбре лаборатории.

— Стивен, — устало вздохнула волшебница. — Ну подумай, куда тебе идти? Допустим, я тебя освобожу. Куда ты потом? Вены резать? Вы же, люди, помешаны на чести. Нет?

— Вены? — фыркнул юноша, крутя в руке травинку. — Вот ещё. Мы, люди, ещё и мстить любим. Маги, говорят, тоже, — он искоса глянул на сидящую тут же, на лужайке, Мэйри.

— Угу, — хмыкнула волшебница. — Будешь мстить всем этим Анитам, Рэбекам, Симурам, — юноша вздрогнул, а Мэйри, глянув на него, продолжила: — Угадай, как быстро ты окажешься с тем же заклинанием, как то, что я сейчас снимаю. У какого-нибудь Симура. Или — в лучшем случае — просто умрёшь. Знаешь, вены резать как-то даже умнее, наверное.