Скользя во тьме — страница 32 из 53

Рассуждая обо всех этих гнусностях, он снова задремал. В итоге у торчка, если это девушка, не остаётся для продажи ничего, кроме собственного тела. Как у Конни — у лежащей здесь Конни.

Открыв глаза, Арктур повернулся к лежавшей рядом девушке — и вдруг увидел Донну Готорн.

Он мгновенно сел. Донна! — подумал Арктур. Он ясно различал её лицо. Никаких сомнений. Господи! — подумал Арктур и потянулся включить прикроватную лампу. Он наткнулся на неё рукой — лампа опрокинулась и упала. Девушка, впрочем, не проснулась. Он неотрывно на неё глазел — и постепенно туда снова вернулась Конни. Её продолговатое лицо с выдающимися скулами — впалое, исхудавшее лицо тяжёлой наркоманки. Конни, а не Донна — одна девушка, а не другая.

Арктур снова лёг на спину, чувствуя себя совсем несчастным. Размышляя о том, что бы это значило — и так далее, и тому подобное, — он снова погрузился в мрачную дремоту.

— Плевать мне, что он вонял, — чуть позже пробормотала во сне лежавшая рядом девушка. — Я всё равно его любила.

Он задумался, кого она имела в виду. Приятеля? Отца? Кота? Любимую плюшевую игрушку своего детства? Возможно, всех сразу, подумал Арктур. Сказала она, однако, «любила», а не «люблю». Стало быть, того, о ком или о чём шла речь, уже не было. Наверное, размышлял Арктур, кто-то (кем бы они ни были) заставил Конни его выбросить, потому что он так скверно вонял.

Пожалуй, что так. Он задумался, сколько лет тогда было безнадёжной, вконец измученной наркоманке, что в позе графа Дракулы дремала рядом.

Глава десятая

Одетый в шифрокостюм, Фред сидел перед батареей крутящихся голокассет, наблюдая за тем, как в гостиной Боба Арктура Джим Баррис читает книгу про грибы. На черта ему грибы? — задумался Фред и быстро перемотал кассеты на час позже. Баррис всё так же сидел, читая с предельным сосредоточением и делая заметки.

Вскоре Баррис отложил книгу и вышел из дома, а следовательно, и из радиуса сканирования. Когда он вернулся, в руках у него был небольшой пакетик из коричневой бумаги, который он положил на кофейный столик и открыл. Оттуда Баррис высыпал сушёные грибы, которые затем принялся по очереди сопоставлять с фотографиями в книге. С необычным для него сверхусердием Баррис сопоставил все грибы. Наконец он отложил один убогий на вид грибок в сторону, а остальные запихнул обратно в пакет. Из кармана Баррис достал пригоршню пустых капсул, а затем всё с тем же немыслимым прилежанием взялся запихивать кусочки убогого гриба в капсулы и каждую по очереди запечатывать.

Закончив с этим, Баррис стал названивать по телефону. Телефонный жучок автоматически записывал набираемые номера.

— Привет, это Джим.

— И что?

— Угадай, что у меня есть.

— Хрен тебя знает.

— Psilocybe mexicana.

— Это ещё что?

— Редкий галлюциногенный гриб, использовавшийся в южноамериканских мистических культах тысячи лет назад. Ты летаешь, становишься невидимым, понимаешь речь животных…

— Нет, спасибо. — Короткие гудки.

Новый звонок.

— Привет, это Джим.

— Джим? Какой Джим?

— Такой бородатый… зелёные очки, кожаные штаны. Мы на тусовке у Ванды познакомились.

— Ах, да. Джим. Да.

— Тебя кое-какие органические психоделики интересуют?

— Ну, не знаю… — Неловкость. — А ты уверен, что ты Джим? Что-то голос не похож.

— У меня есть нечто совершенно фантастическое. Редкий органический гриб из Южной Америки, использовавшийся в индейских мистических культах тысячи лет назад. Ты летаешь, становишься невидимым, понимаешь речь животных, твоя машина исчезает…

— Моя машина и так всю дорогу исчезает. Когда я её в неположенном месте оставляю. Ха-ха-ха.

— Пожалуй, могу предложить тебе шесть капсул этого Psilocybe.

— Почём?

— По пять долларов за капсулу.

— Ошизеть! Не шутишь? Эй, надо где-нибудь встретиться. — Затем подозрение. — А знаешь, я, кажется, тебя помню. Ты мне уже как-то раз задницу подпалил. Откуда у тебя этот грибной дозняк? Почём я узнаю, что это не слабая кислота?

— Их привезли в Соединённые Штаты внутри глиняного идола, — объяснил Баррис. — Как часть тщательно охраняемой партии произведений искусства. Причём отмечен был только идол. Менты ничего не заподозрили. — Баррис добавил: — Если они тебя не растащат, я верну деньги.

— Если я с обглоданной башкой буду прыгать с ветки на ветку, деньги мне уже не понадобятся.

— Пару дней назад я глотнул одну капсулу, — заверил Баррис. — Чтобы самому испытать. Лучшего улёта у меня никогда не бывало — краски просто невероятные. Гораздо круче мескалина, будь уверен. У меня нет желания подпаливать задницы своим покупателям. Я всегда сам проверяю товар. Качество гарантируется.

За спиной у Фреда другой шифрокостюм тоже наблюдал за голомонитором.

— Чем это он торгует? Мескалином?

— Он распихал по капсулам грибы, — ответил Фред. — Наверное, сам их собрал — где-то здесь, поблизости.

— Некоторые грибы предельно токсичны, — заметил шифрокостюм позади Фреда.

Третий шифрокостюм прекратил ненадолго свой голомониторинг и тоже пристроился рядом.

— Некоторые мухоморы содержат четыре токсина, разрушающие красные кровяные клетки. Человек умирает за две недели, и никакого противоядия нет. Смерть страшно мучительная. Насчёт диких грибов только специалист может в точности сказать, что именно он собрал.

— Я знаю, — отозвался Фред и отметил идентификационный номер этого фрагмента кассеты для использования в отделе.

Баррис снова звонил по телефону.

— По какой статье это наказывается? — поинтересовался Фред.

— По статье о заведомо ложной рекламе, — ответил один из шифрокостюмов. Оба рассмеялись и вернулись к своим экранам. Фред продолжал наблюдать.

На четвёртом голомониторе передняя дверь дома открылась, и туда с подавленным видом вошёл Боб Арктур.

— Привет.

— Здорово, — сказал Баррис, прибирая свои капсулы и засовывая их поглубже в карман. — Ну, как там у тебя с Донной? — Он хихикнул. — Несколькими способами, а?

— Отъебись, — буркнул Арктур и вышел из куба четвёртого монитора, чтобы вскоре зафиксироваться в спальне пятым голосканером. Там, пинком захлопнув дверь, Арктур вытащил из карманов несколько полиэтиленовых пакетов с белыми таблетками; какое-то время он постоял в нерешительности, затем запихал пакеты под покрывала на кровати — с глаз долой. Затем снял плащ. Вид у него был усталый и несчастный, лицо вытянулось.

Несколько минут Боб Арктур сидел на краю неубранной постели, погружённый в себя. Наконец он покачал головой, встал, опять в нерешительности постоял — а затем пригладил волосы и вышел из спальни. Центральный голосканер в гостиной зафиксировал, как он направляется к Баррису. В то же самое время второй сканер следил за тем, как Баррис прячет коричневый пакет с грибами под подушками на кушетке и ставит руководство по грибам обратно на полку, где оно было незаметно.

— Чем ты тут занимался? — спросил Арктур.

— Исследованием, — заявил Баррис.

— По какой части?

— По части свойств определённых микологических организмов деликатной природы. — Баррис хихикнул. — А что, с большими сиськами маленькой мисс не очень выходит?

Арктур внимательно на него посмотрел, а затем отправился на кухню воткнуть в сеть кофейник.

— Боб, — заканючил Баррис, неторопливо за ним следуя, — мне очень жаль, если я сказал что-то для тебя оскорбительное. — Он болтался на кухне, пока Арктур ждал, когда согреется кофе, нервно постукивая пальцами по столу.

— Где Лакман?

— Полагаю, пытается где-то телефон-автомат тряхануть. Он захватил с собой твой гидравлический молоток. Обычно это означает, что он собирается раздолбать телефон-автомат, разве нет?

— Мой молоток, — эхом повторил Арктур.

— Знаешь, Боб, — сказал Баррис, — я мог бы оказать тебе профессиональную помощь в твоих попытках вдуть маленькой мисс…

Фред на предельной скорости прокрутил кассету вперёд. В итоге вышел двухчасовой промежуток.

— …заплати свою чёртову квартплату или, чёрт тебя побери, садись за цефаскоп, — разгорячённо обращался к Баррису Арктур.

— Я уже заказал резисторы, которые…

Фред опять прокрутил кассету дальше. Ещё два часа.

Теперь на пятом голомониторе Арктур лежал в постели у себя в спальне, из радиочасов слышался негромкий фолк-рок. Второй монитор в гостиной показывал Барриса, который в одиночестве опять взялся за книгу про грибы. Довольно долго ни один из них не двигался. Только раз Арктур заворочался и протянул руку, чтобы прибавить громкости радио — очевидно, когда там заиграла нравившаяся ему песня. Баррис в гостиной всё читал и читал — практически без движения. Затем и Арктур тоже неподвижно застыл в своей постели.

Зазвонил телефон. Баррис снял трубку.

— Алло?

В телефонном жучке звонивший мужчина спросил:

— Мистер Арктур?

— Ага, он самый, — ответил Баррис.

Мать моя женщина, сказал себе Фред. Протянув руку, он увеличил громкость прослушивания телефона.

— Мистер Арктур, — медленным, низким голосом произнёс незнакомый мужчина. — Извините, что так поздно вас беспокою, но ваш чек, который не приняли…

— Да-да, — перебил Баррис. — Я как раз собирался вам насчёт этого позвонить. Сейчас ситуация такова, сэр. Я перенес тяжёлый приступ кишечного гриппа, с высокой температурой, пилорическими спазмами, судорогами… Поэтому прямо сейчас я не могу собраться и как полагается выписать этот ничтожный двадцатидолларовый чек. Откровенно говоря, я вообще не собираюсь выписывать его как полагается.

— Что? — хрипло переспросил мужчина. Не изумлённо, а угрожающе.

— Да-да, сэр, — кивая, подтвердил Баррис. — Вы верно меня расслышали.

— Мистер Арктур, — сказал звонивший, — этот чек уже дважды был возвращён банком, а симптомы гриппа, которые вы описываете…

— Думаю, мне что-то в пищу подмешали, — с откровенной ухмылкой на физиономии перебил Баррис.

— А я думаю, — сказал мужчина, — что вы из тех… — Он мучительно подыскивал слово.