Женщина кивнула.
– Мы хотели бы осмотреть дом, миссис Тендер, и поговорить с присутствующими. Таков порядок.
Женщина широко распахнула дверь, полицейские вошли. Воздух в доме был холодным и затхлым. Вдоль стены веранды рядком стояли раскладушки, на полу теснились чемоданы и сумки. Сквозь пузырчатые оконные стекла слабо пробивался сероватый солнечный свет.
– Э… у нас сейчас много гостей… прошу прощения за беспорядок, – произнесла миссис Тендер. – Это мой младший сын Родни. Хм… полагаю, вначале вы хотели бы осмотреть… сад. Доктор… уже здесь. Он вместе с вашими людьми.
Она проводила их в загроможденную мебелью гостиную. Сидевшие там люди при появлении полицейских замолчали, и под их напряженными взглядами сержант с констеблем прошествовали к задней двери.
– Спасибо, миссис Тендер. Дальше мы сами найдем дорогу, – тихо проговорил Тоби и кивнул ей.
Миссис Тендер что-то пробормотала в ответ и вернулась в дом, закрыв за собой дверь. Мужчины спустились по лестнице и зашагали по влажной траве в сторону сада.
В отдалении они заметили несколько фигур, почти скрытых широкой кроной дерева. Два человека в синей форме стояли под яблоней и наблюдали за третьим, в спортивной куртке, который склонился над чем-то прикрытым белой простыней. Сержант и констебль подошли ближе, и скрючившаяся фигура выпрямилась. Заметив приближающихся детективов, человек в спортивной крутке поднял руку в знак приветствия.
– Добрый день, – поздоровался Тоби, заложив большой палец за брючный ремень.
Мартин, следуя за ним, пробрался под низко нависшими густыми ветвями и остановился в тени старой яблони, едва ли не самой большой из всех, что ему доводилось видеть. У ее подножия лежало распиленное бревно, и – должно быть, не первый год – его использовали как скамью. Раскидистые ветви свешивались чуть не до земли со всех сторон, образуя вокруг бревна некое подобие шатра. То, что привело сюда полицию, лежало именно под этим шатром. Очертания укрытой белой простыней фигуры не оставляли места сомнениям. Мартин неподвижно уставился на нее и внезапно ощутил легкую тошноту. Он заметил кончик ботинка, выглядывающий из-под простыни, и несколько яблочных огрызков, застрявших в ее складках.
– Ну, что тут у вас? – почти равнодушно обронил Тоби.
Один из охранявших труп полицейских молча наклонился и отдернул простыню. В нос Мартину ударил кислый запах рвоты и легкий душок камфары. Дэмиен Трелор с перекошенным от ужаса лицом смотрел на детективов бессмысленными остекленевшими глазами.
Кейт наблюдала из кухонного окна, как завернутое в белую простыню тело осторожно пристегивают ремнями к носилкам и уносят. Она повернулась к Джереми:
– Боже, мне не терпится уехать подальше отсюда. Ни за что не вернусь в этот дом. Я прямо сейчас начну собираться…
Джереми обнял ее за плечи.
– Послушай, дорогая, думаю, с этим лучше немного повременить. Боюсь, полиция не позволит нам уехать.
– Но почему? Ведь совершенно ясно, что случилось. Дэмиен проголодался, пришел в сад и наелся яблок. Рядом с телом нашли четыре огрызка. Элис всех предупреждала, чтобы не ели яблоки с деревьев. Боже, стоит мне подумать… я ведь не поверила, что она и вправду опрыскала яблони. Я хочу сказать, зачем ей опрыскивать деревья перед самым сбором плодов? Джереми, ты понимаешь, что Зои запросто могла…
– Да, да, знаю. На месте Дэмиена мог оказаться любой из нас. Ты только подумай о чертовом перерабатывающем заводе! И все же, Кейт, я даже не представлял, что несколько опрысканных яблок могут кого-то убить. А ты?
– У меня тоже это в голове не укладывается, – медленно проговорила Кейт. – Мне казалось, что от яблок можно заболеть, но никак не умереть. Но это случилось, верно? – Она ненадолго задумалась. – Быть может, это зависит от организма человека. Я хочу сказать, возможно, у Дэмиена была аллергия на какое-то вещество или что-то в этом роде.
– Возможно, – отозвался Джереми. – Несчастный стервец. В любом случае полиция скоро все узнает. Вскрытие покажет.
– А будет вскрытие? Аутопсия? Правда?
– Вскрытие?
Кейт и Джереми обернулись на надтреснутый голос у них за спиной.
В кухню вошла Анна, за ней по пятам, как тень, следовала встревоженная мать. Обе были бледны, но Анна с трудом шевелила онемевшими губами и казалась слабой, опустошенной, безразличной ко всему, будто ее поразила внезапная болезнь, а Бетси точно светилась изнутри, энергия в ней так и бурлила.
– Нет, разумеется, – резко возразила Бетси. – Анна, не волнуйся об этом. Совершенно ясно, что произошло. Врач сразу же вынесет заключение.
Она заметила какое-то движение на крыльце и поспешила отворить заднюю дверь. Послышался ее визгливый возглас, в ответ громыхнул мужской бас. Потом наступила короткая тишина, и снова раздались голоса. Некоторое время спустя Бетси вернулась на кухню. Она выглядела подавленной, но невозмутимо спокойной, и даже улыбнулась.
– Похоже, ты прав, Джереми. – Бетси повернулась к дочери и заговорила ободряюще: – Очевидно, в подобных случаях всегда делают вскрытие, Анна. – Она немного помолчала. – Вообще-то, мистер… сержант Тоби хотел бы поговорить с каждым из нас: о Дэмиене, о том, что случилось вчера вечером… – словом, вы понимаете, – и просит собраться всех в гостиной.
Кейт невольно взглянула на мужа. Он казался серьезным и обеспокоенным. Что все это значило? Неужели этот идиот полицейский решил, будто Дэмиен покончил с собой? Кто бы выбрал такой нелепый способ свести счеты с жизнью? Есть одно отравленное яблоко за другим, пока не рухнешь замертво! Нет, сержант не так глуп. Но зачем еще ему устраивать этот допрос? Кейт вздохнула. Конечно, как он сам сказал, таков порядок. Что ж, судя по всему, утром не удастся покинуть яблоневый край. Может, получится сбежать после обеда?
– Это ужасно. Чудовищно, – произнесла Бетси резким «официальным» тоном, похожим на тот, которым она обычно разговаривала по телефону. – Не могу передать, как мы все потрясены. Какая страшная случайность!
В гостиной собрались все, кроме Зои, которую отослали на час-другой в дом через дорогу под предлогом помочь Терезе с малышом. Кейт поймала себя на мысли, что эта сцена напоминает вымученную пародию на их обычные сборища. Элис села в кресло у камина, Бетси устроилась на диване со своими сыновьями, Уилф затаился в углу, за серыми шторами, остальные неловко расселись где придется. Однако на этот раз в центре внимания оказалась не Бетси, а крупный лысеющий мужчина с недоуменно наморщенным лбом и большими веснушчатыми руками, сложенными на коленях. На сержанте криминальной полиции Саймоне Тоби был неряшливый светло-серый костюм, мятые брюки, рубашка из дешевой быстросохнущей ткани, на которой не хватало пуговицы. Его долговязый, тощий помощник, имени которого Кейт не разобрала, уселся с блокнотом позади шефа. Он выглядел очень юным и симпатичным, хотя и не слишком умным. Медлительный, неуклюжий, с густой каштановой шевелюрой, он вовсе не походил на детектива.
Тоби обвел глазами гостиную, задержав взгляд на мертвенно-бледном лице Анны.
– Безусловно, все вы расстроены, именно поэтому я хотел бы как можно скорее все прояснить и исчезнуть из вашей жизни. Миссис Тендер, насколько я понимаю, покойный мистер Трелор, муж вашей дочери, ночевал у вас в гараже. Верно?
И без того растерянная, Бетси смутилась окончательно.
– Да… муж, с которым моя дочь разошлась, мистер… сержант. Он заехал, чтобы увидеться… со всеми нами и…
– Значит, он приехал без определенной цели? – уточнил Тоби.
– Нет, он заехал, чтобы передать мне фотографии, – вмешалась Джилл. Лицо ее порозовело от волнения, но голос звучал решительно. – Я литературный редактор в издательстве «Пинкис» и работаю над его книгой. Вот он…
– О, я понял, – покладисто произнес Тоби. – Снимки у вас, мисс… Мишн, если не ошибаюсь? Мы могли бы взглянуть на них?
– Конечно. – Джилл удивленно пожала плечами, подошла к буфету, взяла папку и протянула ее сержанту.
– Вижу. – Тоби поднес к свету одну из фотографий. – Мебель, вазы и тому подобное…
– Мы готовим к изданию книгу об антиквариате Австралии, – объяснила Джилл с заметным воодушевлением, несмотря на необычные обстоятельства. – Дэмиен настоящий… был настоящим профессионалом в этой области. Знал истинную стоимость старинных вещей, знал, как их восстановить и как за ними ухаживать. Об этом он и написал книгу. – Джилл замолчала.
– И вам срочно понадобились эти фотографии, мисс Мишн? – поинтересовался Тоби.
– Ну, сказать по правде, нет. Я собиралась вернуться к работе только через неделю. Но… но Дэмиен не может… не мог ждать, такой уж он человек. Вдобавок это его первая книга, а начинающие авторы всегда… в общем, вы понимаете. Он был безумно увлечен. Как только у него появлялось что-то новое, ему не терпелось показать это мне. За последние несколько месяцев он успел много сделать. Например, нашел несколько ценных предметов, о которых писал в своей книге. Так как Дэмиен жил один, думаю, ему хотелось с кем-то поделиться своими открытиями. Он звонил мне едва ли не каждую неделю и рассказывал, что отыскал нечто необыкновенное в подтверждение своей давней гипотезы и тому подобное. Дэмиен мог говорить об этом часами. Всегда энергичный, полный надежд и энтузиазма. Вот каким он был. Правда, Анна?
Анна зло посмотрела на нее.
– Думаю, за последнее время ты узнала его лучше, чем я.
Кейт взглянула на Бетси. Та побелела как мел. Повисла тягостная тишина. Тоби откашлялся.
– Итак, мистер Трелор передал слайды, и что случилось потом, миссис Тендер?
– Ну, мы все выпили, а затем…
– Миссис Салливан зашла позвонить, – с важным видом ввернул Родни.
– Ах да, зашла позвонить соседка моей тети, – защебетала Бетси. – Женщина, что живет через дорогу. Она пробыла в доме всего пару минут, и Дэмиен ушел вместе с ней. То есть ушел в первый раз.
– В котором часу это произошло?
– О, понятия не имею. – Бетси беспомощно оглянулась на остальных.