Скорбный урожай — страница 18 из 64

– Ровно без четверти десять, – откликнулся Уилф из своего угла. – Я как раз посмотрел сначала на свои часы, а затем на каминные. Собирался пойти спать.

Тоби снова откашлялся.

– Спасибо, сэр. Так когда же мистер Трелор вернулся в дом? Полагаю, почти сразу же?

– Пожалуй… наверное, – с сомнением протянула Бетси.

– Нет, погодите минутку, – медленно проговорила Кейт. – Вряд ли точное время имеет значение, но он вернулся не сразу. Я помню, что успела заварить чай и начала разливать его по чашкам… до прихода Дэмиена… – Она осеклась и покраснела. – Конечно, это не важно.

– Продолжайте, пожалуйста, мисс… Вы мисс Делейни, верно? – Тоби подался вперед. – Мне нужно в точности воспроизвести все события того вечера, и каждая мелочь здесь важна.

– Ох, – смутилась Кейт. – Я только хотела сказать, что мы немного побеседовали, еще до того как я ушла заваривать чай, и это значит…

– Немного побеседовали… – проворчала Элис, повернувшись в кресле. – Говори как есть, юная мисс. – Она злобно усмехнулась, глядя на Тоби. – У нас вышла жаркая перепалка, так-то вот. Я задала Бет взбучку за то, что она пригласила в дом эту мразь, своего негодяя зятя. Я ей так и сказала. Мне бояться нечего, я говорю что думаю, а остальные пускай плетут невесть что. – Она перегнулась через подлокотник кресла и с хитрой ухмылкой ткнула пальцем в сторону Бетси. – Эта мадам меня не запугает. В былые времена я ей попку вытирала. Нет, Бет, тебе меня не застращать!

– Тетя Элис!

Лицо Бетси стало пунцовым. Ее душили гнев и унижение. Наконец усилием воли она овладела собой – Кейт всегда восхищала ее поразительная выдержка, – и на лице ее снова появилось терпеливое, участливое выражение измученной заботами матери семейства, а голос понизился почти до шепота:

– Простите, пожалуйста, мою тетю, сержант Тоби. В последнее время она сама не своя.

– Ничего подобного, я в полном порядке! Если мне что и нужно, так это немного тишины и покоя, Бет, – резко проговорила Элис. Она хмуро оглядела одного за другим всех собравшихся в гостиной. – Вы думаете, будто я тронулась умом, верно? Так вот, ничуть не бывало. Мой ум такой же острый, как всегда. – Элис сурово взглянула на Берди из-под набрякших век, и та твердо, без малейшего смущения или беспокойства, выдержала взгляд старухи.

– Прошу прощения, мисс Олкотт, – тихо произнес Тоби. – Я хотел бы кое-что уточнить, чтобы мы могли продолжить.

Элис молча повернулась к нему, и сержант поблагодарил ее кивком.

– Итак, похоже, мистер Дэмиен Трелор умер у вас в саду, съев несколько яблок с одного из деревьев. Скажите, пожалуйста, как давно и чем именно вы опрыскивали деревья в том ряду?

Старческие, в синих венах руки Элис вцепились в подлокотники кресла.

– Нет, не могу сказать, – произнесла она наконец. – Точно не помню. Все бутылки с пестицидами стоят у меня в кладовой. Можете сами посмотреть. Когда я в последний раз опрыскивала те яблони в среднем ряду, теперь уж и не знаю… – Элис на мгновение замешкалась, но тут же вскинула голову, глаза ее сердито блеснули. – Но вы не можете винить меня в случившемся, – с вызовом заявила она. – Я всех предупреждала. Яблони приходится опрыскивать, если хочешь сохранить урожай. Вредителей полно круглый год. Нужно от них избавляться. Выбора нет.

Тоби вежливо улыбнулся.

– Я вас понимаю, мисс Олкотт, но опыт подсказывает мне, что опрыскивать деревья в это время года довольно необычно.

Элис помолчала, затем посмотрела на сержанта.

– Осторожность не повредит, – изрекла она и, поджав губы, отвернулась к огню.

Тоби, нахмурившись, некоторое время сверлил взглядом спину упрямой старухи, затем со вздохом повернулся к Бетси.

– Итак, миссис Тендер, мы можем заключить, что ваш зять вернулся в дом примерно через десять-пятнадцать минут, – делаем поправку на вашу… беседу с тетей и время, пока мисс Делейни заваривала чай. То есть около десяти часов. Что было потом?

– Ну, Дэмиен сказал, что ему прокололи колеса, – ответила Бетси, – и попросил разрешения переночевать в гараже. У него был с собой спальный мешок.

– И вы согласились, хотя ваша тетя…

– К тому времени тетя Элис ушла к себе, сержант Тоби, – вмешался Крис, обняв мать за плечи, и та бросила на него быстрый благодарный взгляд. – Сказать по правде, иного выхода не было. Местная автомастерская уже закрылась. Устроиться на ночь в машине Дэмиен не мог – весь его фургон занимали вещи, которые он купил днем.

– Понимаю. – Тоби медленно кивнул. – Мистер Трелор сразу же отправился в гараж?

– Не совсем, – отозвался Крис, который, похоже, взял на себя роль официального представителя.

«А он неплохо справляется, – мысленно признала Кейт. – Говорит четко и уверенно. Уважаемый школьный учитель, всеобщий любимец мистер Тендер во всей красе. Остается только надеяться, что грузный веснушчатый полицейский поддастся его обаянию. А то он, наверное, решил, будто все в этом доме умалишенные».

Крис спокойно продолжил:

– Полагаю, Дэмиен ушел не позднее десяти пятнадцати. Верно, Джереми?

– Да, пожалуй, – тихо произнес Джереми.

Он изучающе разглядывал Саймона Тоби, словно хотел составить о нем мнение. Кейт стало любопытно, какое впечатление произвел на него детектив, – показался ли он Джереми внушительным, как ей.

– Насколько я понял, мистера Трелора не предупредили, что яблоки опрысканы, правда, миссис Тендер? – Тоби повернулся к Бетси.

– Ну да, – начала обороняться она. – Тогда никто из нас об этом не подумал. Конечно, Дэмиен приезжал сюда в прошлом году, он знал, что…

– Тетя Элис всегда предупреждает нас, что деревья опрысканы, – снова вмешался Крис. – Правда, мы никогда не воспринимали всерьез ее предостережения. Откровенно говоря… – Он слегка понизил голос, покосившись на застывшую скрюченную фигуру хозяйки дома. – Думаю, за все прошлые годы мы съели немало яблок. Все срывали их прямо с деревьев, и ничего. Мне и сейчас не верится…

– Сержант Тоби, – перебила сына Бетси, – вы не должны винить бедную тетю Элис. Это я позволила Дэмиену остаться. Мне следовало убедиться, что его предупредили насчет пестицидов. Это моя вина. Не тети Элис. Она слишком переутомилась за последнее время. Ее нервы немного расстроены, она запуталась, вот и все. Произошла трагическая случайность. – Голос Бетси надломился, она закрыла лицо руками.

Полицейский наклонился к ней.

– Не огорчайтесь, миссис Тендер. О чьей-либо виновности речь не идет. – Он немного помолчал. – Во всяком случае, пока. Но, уверен, вы понимаете: мне нужно выполнить свою работу. Человек мертв, и я должен установить, как и почему он погиб. Это всегда довольно неприятно.

– Но ведь все уже известно, разве нет? – заговорила бледная, но спокойная Анна.

– Не будем торопить события, миссис Трелор. Мне хотелось бы кое-что проверить. – Тоби устроился поудобнее в кресле и провел огромной ручищей по морщинистому лбу и загорелой лысине. – А теперь, миссис Трелор, я предпочел бы побеседовать с вами. Буду признателен, если вы уделите мне несколько минут, чтобы прояснить некоторые подробности, касающиеся вашего мужа.

– Да, конечно, – чуть слышно отозвалась Анна. Темные глаза на бледном лице казались огромными.

Бетси расправила плечи и открыла было рот, но Тоби ее опередил.

– Думаю, нам нет нужды беспокоить кого-то еще, – пробормотал он, оглядывая гостиную. – Миссис Тендер, здесь найдется комната, где мы могли бы уединиться?

– Ну, даже не знаю, – засуетилась Бетси. – Я…

– Твоя спальня подойдет, мама, – равнодушно произнесла Анна, поднялась и повернулась к Тоби. – Вы не станете возражать против спальни? Там есть письменный стол и стулья.

– Вот и прекрасно, – непринужденно кивнул сержант. – Я не займу вашу комнату надолго, миссис Тендер. Макглинчи!

Тоби направился к двери следом за Анной, долговязый констебль чуть задержался. Он проводил глазами шефа, потом смущенно, почти виновато оглянулся на остальных и тоже выскользнул в коридор.

Дверь за ними захлопнулась.

– Нет, в самом деле, это просто безобразие!

Звонкий голос Бетси разнесся по темному коридору. Мартин посмотрел на Анну, и, к огромному его удивлению, она улыбнулась в ответ. У нее была прекрасная улыбка, хотя бледное лицо выглядело напряженным. Мартин почувствовал, что краснеет, словно его поймали с поличным.

– Вы должны извинить маму, – обратилась Анна к Тоби. – Она стремится всех защитить. Для нее случившееся – настоящий кошмар.

– О да, я представляю, каково это, миссис Трелор, – дружелюбным ободряющим тоном произнес сержант, дернул за шнур выключателя у двери спальни, и комнату залил тусклый желтоватый свет.

Мартин осмотрелся. Мрачная резная мебель, громоздкая двуспальная кровать, подавляющая своими размерами. В углу лежали сваленные грудой сумки и чемоданы, а на старинном туалетном столике выстроились в строгом порядке и посверкивали хрусталем, отливали серебром, сияли розовым баночки и флакончики с косметикой Бетси. Комната казалась нежилой и больше походила на музей народного творчества в каком-нибудь захолустном городке. Следы человеческого присутствия только подчеркивали ее заброшенность. Какое унылое место! Мартин взглянул на кровать и представил себе розоволицую, темноволосую миссис Тендер и ее бесцветного усталого мужа, сидящих бок о бок на матрасе. Он невольно поежился. Черт побери, этот дом действовал ему на нервы. Мартин быстро оглянулся на Тоби, но увидел лишь лысый затылок шефа: сержант расположился в старом кожаном кресле напротив Анны Трелор. Та сидела перед ним на краешке жесткой кушетки, обхватив руками стиснутые колени.

Мартин прошмыгнул к письменному столу и бесшумно опустился на табурет, стараясь слиться с мебелью, ведь именно этого и хотел от него Тоби. Констебль достал блокнот с ручкой и принялся механически записывать первые стандартные вопросы и ответы. Он понятия не имел, с какой целью Тоби затеял этот допрос, но надеялся, что шеф не станет слишком наседать на красавицу Анну. Мартина не оставляло странное ощущение, будто он где-то видел ее раньше. Хотя ему никогда не приходилось встречать элегантных, утонченных девушек вроде миссис Трелор. Даже не верилось, что эта женщина была замужем за тем тщедушным, похожим на хорька малым с безвольным подбородком и модными усиками, которого нашли под яблоней. Неудивительно, что их браку пришел конец.