! – раздраженно повысила голос Бетси. В ответ послышалось невнятное бормотание. – Там должно быть больше. На днях я видела за баком целые заросли. Боже мой! Наверное, улитки добрались до нее. И что мне теперь делать? Не идти же в магазин только ради петрушки! – Снова раздалось извиняющееся бормотание Уилфа. Потом наступила короткая пауза. – Может, у Терезы найдется немного петрушки? Ну да, наверняка. Ты не заглянешь к ней, Уилфи?
– Она спит, – сказала Зои. – Тереза говорила, что днем всегда ложится поспать, когда покормит Нел.
Уилф и Бетси показались в дверях. Уилф выглядел смущенным и сжимал в руке отвергнутую веточку петрушки.
– Сейчас только полтретьего, – возразила Бетси, подталкивая мужа к выходу. – Давай живее, Уилф, может, ты застанешь ее прежде, чем она ляжет. И не звони в парадную дверь, а не то разбудишь ребенка. Обойди дом.
– Я схожу, Бетси, – предложила Кейт.
– Нет-нет, Кейти, я отлично справлюсь, – заверил ее Уилф. – Оставайся здесь, нечего тебе мерзнуть. – Он шагнул за порог. – Ты знаешь, Бет, наш сын снова собирает яблоки.
– Да, я знаю, – тихо ответила Бетси. – Родни славный мальчик! Правда, Уилф? Точная копия моего папы. Работает не покладая рук. Мы и опомниться не успеем, как он станет мужчиной, да? – Ее глаза наполнились слезами, и она отвернулась.
Дверь со стуком захлопнулась, заглушив ответ Уилфа.
Бетси достала бумажный платок из рукава свитера и промокнула глаза. Потом шмыгнула носом и слабо улыбнулась Кейт и Зои. Девочка смотрела на нее с любопытством.
– Я старая ослица, правда, Зои? – пробормотала Бетси.
Зои оглянулась на Кейт, ожидая подсказки, и, не дождавшись, робко улыбнулась.
– Все мы немного устали, – добавила Бетси. – Я рада, что Анна и Сью решили прилечь. И тетя Элис тоже. – Она вздохнула. – А мои большие мальчики всё на ногах. Они для меня надежная опора. Я горжусь ими. Джереми и Ник поехали в бар, как я поняла?
Кейт кивнула.
– Что ж, Нику порядочно досталось. Ты не должна их винить. Мужчины по-своему справляются с трудностями. – Бетси помолчала. – Хм, а где твоя подруга Верити? Она не вернулась с тобой?
– Она решила прокатиться, – медленно проговорила Кейт. – Сказала, что вернется к вечернему чаю. К тому времени я уже встану.
– Ну, хорошо, если так… я хочу сказать… не то чтобы я чувствовала себя неуютно в ее обществе, просто сейчас мне не до разговоров.
– Я все прекрасно понимаю и позабочусь о Берди.
Бетси вяло улыбнулась.
– Прости. Сегодня я сама не своя. У меня какое-то странное предчувствие. Как будто кто-то желает мне зла и недобро смотрит. Я оглядываюсь, а вокруг никого. Ну, ты понимаешь, никого, кроме нас. – Она смущенно засмеялась. – Так и спятить недолго, как говорит Родни.
«Не так уж ты и безумна, – виновато подумала Кейт. – Едва ли здесь найдется хоть один человек, кроме Криса и Родни, кто не желал бы тебе зла в последние несколько дней».
– Я сама сегодня будто не в своем уме, – произнесла она вслух. – Эти последние дни были ужасны, Бетси. Ничего удивительного.
– Не все так ужасно. – Зои подняла голову от ковчега. – Феи нашли для меня ковчег.
– Так это были феи? – улыбнулась Кейт. – А я думала, его нашли вы с тетей Элис.
– Ну да, мы его нашли и принесли сюда, но под дом его положили феи.
Зои вернулась к игре и принялась натягивать крошечную красную шляпку жене Ноя.
– Ну конечно, это дело рук фей, дорогая, – игриво поддакнула Бетси. – Надеюсь, они не заберут ковчег обратно. Ведь феи такие шалуньи. – Она подмигнула Кейт.
Зои испуганно посмотрела на мать и закрыла ладонью рот.
– Я бы не стала волноваться, милая, – успокоила ее Кейт, взбешенная выходкой Бетси, которая стремилась исподтишка побольнее уколоть всякого, кто чему-то искренне радовался. – Играй в свое удовольствие. Я пойду прилягу. Разбуди меня в четыре, и я займусь чаем. Хорошо?
– Ладно, мама.
На лестнице послышались шаркающие шаги Уилфа, а вскоре в дверь протиснулся и он сам, больше, чем когда-либо, похожий на старого филина. Щеки его слегка порозовели, в руках он сжимал огромный пучок петрушки. Свой трофей он с гордостью протянул Бетси.
– Как тебе букет?
Бетси неодобрительно нахмурилась.
– Уилф, здесь слишком много. Ты, наверное, ничего ей не оставил. Боже, что я буду с этим делать? Надеюсь, ты не разбудил Терезу?
Плечи Уилфа поникли, руки повисли как плети.
– Нет, – промямлил он. – Но ей явно хотелось поскорее меня выпроводить, даже не пригласила войти. Сказала, что я могу рвать сколько захочу, и зевнула мне в лицо. Ну, вообще-то она прикрыла рот ладонью, но мне показалось, что это немного невежливо. Вот я и нарвал побольше. Я думал, ты будешь рада. – Голос его упал: – Ты меня подгоняла, потом она меня подгоняла, и теперь я совсем запыхался. Я, пожалуй, пойду прилягу, если ты не против, Бет. – Уилф повесил голову.
– Ох, Уилфи, прости! – захлопотала Бетси. Ее досада мгновенно сменилась нежной заботой. – Идем, мой старичок. Я отведу тебя в постель. Мне не следовало отпускать тебя одного. Давай-ка…
Она взяла у него петрушку, доставшуюся такой дорогой ценой, и бросила на стол, затем подхватила под локоть и повела в спальню, продолжая ласково ворковать.
«Игры, в которые играют люди»[11], – изумленно сказала себе Кейт.
В китайской спальне было темно и душно. Перьевой матрас проминался под телом Кейт, обволакивая ее теплом. Она лежала с закрытыми глазами, погружаясь в дрему. Через стены, выкрашенные в желтый цвет, долетали приглушенные звуки. Вот открылась и закрылась дверца духовки. Бетси одна готовила ужин. Кейт кольнуло чувство вины, но его тотчас вытеснило раздражение. Ведь Бетси ни к чему было брать на себя все эти хлопоты. Никто не заставлял ее приглашать Терезу на ужин. Дверь в холл отворилась, в коридоре послышались шаги. «О нет, Зои, только не сейчас… – взмолилась Кейт, но шаги затихли и направились в обратную сторону. – Наверное, Бетси приходила проведать Уилфа, а может, забрать свой купальный халат и сумочку с туалетными принадлежностями. Да. В душе включили воду. О, Бетси умеет о себе позаботиться. Никакого трехминутного вечернего душа. Нет, это не для нее. Скорее бы вернуться домой и забыть обо всем этом. Уже скоро… завтра утром…» Кейт уснула.
Дождь все не прекращался. Сорок дней и сорок ночей бесконечного дождя. Чуть вдалеке стояла жена Ноя в красной шляпке. Приземистая пухлая фигура в длинном красном плаще согнулась под тяжестью измазанного рыбьей чешуей мешка за плечами. Кейт побрела к ней, шлепая по воде. Надо узнать у нее, где Зои. Жена Ноя повернулась и посмотрела на Кейт. Нет, не жена Ноя… а Сонси. Как можно было так ошибиться? Наверное, все дело в глазах. Они почему-то толком не открывались, вот в чем беда. Все казалось расплывчатым и туманным. Кейт старалась изо всех сил, но веки будто налились свинцом. Сонси, до странности гибкая, словно резиновая, завела руку за спину, запустила ее глубоко в мешок и достала глянцевое красное яблоко. Было бы невежливо его не взять. Кейт впилась зубами в блестящий алый плод и почувствовала рыхлую мякоть, рот наполнился горечью. Глаза ее наконец открылись, и она увидела, что яблоко насквозь черное, а в самой сердцевине извивается жирная пиявка. Кейт выплюнула откушенный кусок и закричала, а Сонси засмеялась. Только теперь это была уже не Сонси, а Элис. Элис с беззубым ртом хохотала, как ведьма, показывая пальцем на Кейт, и откуда-то издалека донесся голос Джереми.
– Кейт, Кейт, проснись, дорогая. Кейт! – Он склонился над ней.
Кейт схватила его за руку.
– Я… все в порядке… какой ужасный сон. Просто жуть! – Она резко села на кровати, точно подброшенная пружиной. – Который теперь час? Где Зои?
– Не волнуйся, не волнуйся. Сейчас без десяти четыре. Зои во дворе, набивает живот печеньем с лимонадом и готовит какой-то затейливый подарок, чтобы умаслить фей, или что-то в этом роде. Бетси накрывает стол к чаю. Я пришел позвать тебя, но как только открыл эту чертову дверь, ты принялась кричать, будто тебя режут. Ты меня до смерти перепугала. Господи, что же тебе такое приснилось?
– Ноев ковчег, яблоки с пиявками внутри и всякие ужасы. Фу! – Кейт передернула плечами. – Потом расскажу. Я, пожалуй, пойду помогу накрыть на стол. Я и так проспала час. Джереми, нам нужно выбраться отсюда. По крайней мере, из этого дома. Я больше не выдержу.
– Да. Я позвоню Тоби. Сразу после чая. Обязательно позвоню. – Он улыбнулся и потрепал Кейт по плечу. – Знаешь, у тебя снова перья в волосах.
– А от тебя разит пивом и чесноком.
– Фу, какое свинство с моей стороны. Идем, тебе надо взбодриться. Немного танина, и тебе полегчает.
Глава 19Вздох облегчения
– Ну, думаю, после переполоха, что здесь устроили утром, Тоби мог хотя бы позвонить. Он ведь отлично понимает, что мы в последние дни как на горячих углях. – За накрытым к вечернему чаю столом высокий капризный голос Бетси заглушал остальные.
– Подозреваю, это его вполне устраивает, мама, – с усталой улыбкой отозвался Крис. – Он ждет, когда убийца среди нас не выдержит и сдастся.
– Кристофер! Не говори таких вещей, пожалуйста. Даже в шутку. Конечно, ничего подобного он не ждет. Мне просто дурно становится, когда я об этом думаю.
«У Бетси и вправду нездоровый вид», – заметила про себя Кейт. Теперь, когда губная помада большей частью осталась на чашке, губы Бетси казались почти серыми. Даже волосы, обычно игриво вьющиеся, свисали сосульками. Она жалобно смотрела на Анну, но та, похоже, не замечала мать.
Сонси тоже выглядела усталой и больной, а у Элис под глазами темнели серые круги. «Пожалуй, значение дневного сна сильно преувеличивают, – подумала Кейт. – Кажется, сегодня он никому не пошел на пользу».
Родни, набив рот песочным печеньем, чавкая, цепко поглядывал по сторонам. Выглядел он вполне здоровым. И, похоже, за последние несколько дней прибавил в весе. Лицо его раздалось, и сам он стал грузнее, мясистее и как будто старше, словно недавние трагические события и потрясения, подкосившие остальных, придали ему крепости. Ник и Джереми рядом с ним казались худосочными, а Крис – оплывшим и выдохшимся.