Рихардъ не скучалъ дорогою; ибо естьли бы сердце его и не было занято любовію, то неудобопонятные поступки и превращенія его провожатаго, союзъ его съ нимъ, которой трудно было понять, и благополучіе, которое было ему обѣщано, могли бы занять все его время.
Мѣсто, къ которому пріѣхали они проселочными дорогами, было какъ по наружному, такъ и по внутреннему его виду еще хуже и того, въ которомъ проводили они прошедшую ночь.
Рихардъ, слѣзши съ лошади, сѣлъ въ горницѣ, которая хотя и была довольно велика, но очень худо прибрана; а госпожа подъ нѣкоторымъ видомъ вышла отъ него вонъ.
Трое сидѣвшихъ въ кабинетѣ, которой находился подлѣ залы, худаго вида людей, увидѣли ложную Бекиту, встали и подошли къ ней, а одинъ изъ нихъ и сказалъ ей, что она прекрасна, другой взялъ ее за подбородокъ, а третій зачалъ ей говорить весьма непристойныя рѣчи. Хотя Рихардъ противъ ихъ оборонялся, кричалъ и далъ добрую пощочину безстыдному, но они, смотря на оказываемую ею суровость, очень мало стали на нее наступать; но вдругъ вошла въ комнату госпожа.
Какъ всѣ они трое имѣли у себя по шпагѣ, то Рихардова провожатая и выдернула у одного изъ сихъ молодцовъ одну изъ оныхъ, да и напала на покушающагося на честь ея дочери съ великимъ жаромъ. А хотя одинъ изъ сихъ плутовъ и хотѣлъ было ей сопротивляться, но она отражаетъ его оружіе, и ударомъ бывшаго тамъ кнута совсѣмъ его обезоруживаетъ.
Таковая храбрость отвратила угрожающую Рихарду опасность; ибо сія женщина, поднявъ на полу лежащую шпагу, яростію своею уподоблялася древней Медеѣ, и имѣя у себя сверькающіе глаза, выговорила громкимъ и ужаснымъ голосомъ нѣкоторыя слова, отъ коихъ трое сихъ плутовъ, оказавъ изображенной въ глазахъ ихъ страхъ, взираютъ на нее, слушаютъ рѣчь ея, и вышедъ скоропостижно, садятся на привязанныхъ къ огороду лошадей своихъ, и побуждая ихъ къ скорѣйшему бѣгу, тотчасъ изчезаютъ изъ виду.
Мать ложной Бекиты вышла тогда на нѣсколько времени, и сказавши хозяину два слова, возвратилась паки съ столь же спокойнымъ видомъ, какъ бы не случилось съ нею ничего чрезвычайнаго; однако Рихардъ болѣе ни о чемъ у нее не спрашивалъ: ибо спутница его не отдавала ему отчету ни въ чемъ, почему пообѣдавъ и не вступая въ дальнѣйшія объясненія, отправились они въ путь.
Не должно однако же себѣ воображать, чтобъ оба наши путешественники дорогою не говорили ничего; но напротивъ того всегда они разговаривали, когда только положеніе мѣста имъ то позволяло.
Какъ Рихардъ ничего почти не зналъ о различныхъ произведеніяхъ Природы, то спутница его и разсказывала ему объ оныхъ, съ пріобщеніемъ наставленій, какъ ихъ обработывать, размножать и обо всѣхъ различныхъ ихъ употребленіяхъ. Да и старалась она чрезвычайно, чтобъ узналъ онъ всѣ находящіяся на пути ихъ мѣста, и естьли были они по исторіи чемъ нибудь славны, то разсказывала она ему тѣ произшествія, чрезъ которыя сдѣлались они примѣчательными, а Рихардъ слушая ее и думалъ, что читаетъ онъ самую наилучшую въ свѣтѣ книгу.
Когда уже ѣхали они по труднымъ дорогамъ цѣлые два дни, то госпожа, оборотясь къ своему товарищу, вдругъ сказала:
— Здѣсь-то любезная моя Бекита, границы Гальской земли; почему путешествіе наше и кончится очень скоро. Сегодняшняго же вечера провожу я тебя къ одной знакомой другу твоему Капитану Сентри госпожѣ; ибо знай, что я родная его сестра. А какъ та добрая Галличанка, у которой будешь ты, имѣетъ у себя двухъ прекрасныхъ дочерей, то будутъ онѣ твоими подругами. Да хотя сначала и не станутъ онѣ тебя понимать, да и ихъ рѣчи будутъ для тебя невразумительны; но все сіе будетъ для тебя весьма полезно: ибо избавитъ оно тебя отъ многихъ ненужныхъ вопросовъ, на кои стала бы ты отвѣчать безъ всякаго размышленія. Когда не эти госпожи будутъ въ состояніи разумѣть твои рѣчи, то конечно станутъ тебя спрашивать о многихъ касающихся до Капитана, до тебя, также и до меня, дѣлахъ, на что и должно тебѣ отвѣчать, что лишилась ты матери своей еще въ молодыхъ лѣтахъ; что отецъ твой, любящій по должности своей путешествовать, ввѣрилъ воспитаніе твое, нѣкоторому честному откупщику, живущему въ Бридгеватерѣ, и называющемуся Виліямомъ Орхардомъ, и что ты видала его очень рѣдко, и даже не знала сестры его, то есть, меня. Отвѣты твои должны быть весьма коротки; паче же всего не надлежитъ тебѣ о полѣ своемъ открываться ни единому человѣку: ибо все твое щастіе будетъ зависѣть отъ твоей скромности. А какъ Капитанъ Сентри увѣдомилъ уже сію госпожу о нашемъ пріѣздѣ, но и надѣюсь я, что будемъ мы приняты ею ласково. И такъ завтра я, любезная моя Бекита, съ тобою разстануся; да хотя разлука сія и будетъ для меня весьма, огорчительна, но буду я непрестанно надъ тобою надзирать; и естьли не будешь ты остерегаться, то всѣ мои намѣренія учинятся безполезными. А, хотя можетъ быть и будетъ тебѣ скучно въ томъ мѣстѣ, куда я тебя свезу, но все не учинится весьма для тебя полезнымъ: ибо должно привыкать ко всѣмъ трудностямъ заранѣе въ разсужденіи того, что когда подвергаемся мы онымъ въ самое лучшее время нашей жизни, то тогда, естьли мы не привыкли, къ тому уже прежде, учиняемся мы нещастными и теряемъ весь свой разсудокъ.
— Ты, будучи въ семъ домѣ, будешь заниматься приличными тебѣ упражненіями; надобно тебѣ выучиться Гальскому языку такъ, чтобъ можно было тебѣ понимать; выучивъ сей языкѣ, и будешь ты послѣ весьма рада, но какъ сіе не займетъ всего твоего времени, то и можешь обучаться плѣсть кружева. А какъ дочери Мистрисъ Бюлбоки весьма въ томѣ искусны, то и покажутъ онѣ тебѣ сіе легкое рукодѣліе съ охотою; въ то же самое время привыкнешь ты къ пристойнымъ твоему полу поступкамъ и ухваткамъ.
— Однако, сударыня, — подхватилъ Рихардъ вспыльчиво, — вы всегда мнѣ говорите такъ, какъ будто бы была я женщина: да долго ли сіе будетъ продолжаться?
— Слушай, дочь моя, — подхватила госпожа сердитымъ голосомъ: — придетъ такое время, въ которое будешь ты сожалѣть, что учинишься не женщиною.
— Однако, сударыня, сказалъ Рихардъ…
— Бекитъ, — подхватила она, — я отнюдь не сударыня, а тетка твоя. Не ужъ-ли думаешь ты, что своею непокорностію, нетерпѣливостію и досадою покажешься ты мнѣ гораздо достойнѣйшею къ полученію возвратно того пола, котораго лишилась ты по одному только виду? А какъ принадлежишь ты совершенно мнѣ, то и должна ты быть тѣмъ, чемъ будетъ мнѣ угодно; да я и совѣтую тебѣ поступать по моей волѣ и говорить такимъ образомъ, чтобъ могла ты мнѣ нравиться.
Рихардъ, вскинувши тогда глаза свои на его тетку, увидѣлъ, что взгляды ея были суровы; почему, пріобыкши ее почитать и бояться, подумалъ, не огорчилъ ли онъ ее, и весьма отъ того задумался. Но госпожа сія какъ скоро увидѣла, что поступила она съ нимъ очень строго, то кинулась его обнять, и когда заплатилъ онъ за сіе своими ласками, то согласіе ихъ и было возстановлено паки.
Скоро послѣ того пріѣхали они къ Мистрисъ Бюлбокѣ, такъ называлась Гальская госпожа; а примѣченныя Рихардомъ въ домѣ ея лица, платье, разговоры, обычай, и словомъ, все, было для сего юноши совсѣмъ новымъ зрѣлищемъ. Спутница ея въ семъ домѣ принята была весьма ласково, а онѣ такъ, какъ дочь лучшаго друга сего жилища; да и дали ему для жительства самую покойную комнату. Госпожа Бюлбекъ и обѣ ея дочери старались всѣми способами сдѣлать ему общество ихъ пріятными; почему тетка его отъѣжжая и надѣялась, что Рихарду въ домѣ семъ, въ разсужденіи вниманія живущихъ въ немъ, отнюдь не будетъ скучно. И такъ на другой же день Рихардъ очутился окруженъ небольшимъ Гальскимъ обществомъ; да и самъ онъ казался уже Галличанкою: ибо какъ одна дочь Мистрисъ Бюлбоки была станомъ своимъ съ нимъ равна, то и надѣли онѣ на него ея платье, да и не велѣли ему оное съ себя скидывать.
Какъ всякому человѣку естественно желать разумѣть рѣчи другихъ, и чтобъ онѣ могли понимать его слова, то и не должно удивляться никому, что Рихардъ весьма прилѣжалъ къ познанію Гальскаго языка, а успѣхи его и были чрезвычайно скоры, чему отнюдь и удивляться не льзя, потому что разумъ и память его были пріобучены къ ученію гораздо прежде. Въ слѣдствіе чего по прошествіи двухъ недѣль и зналъ уже онѣ изъ сего языка столько, что могъ онѣ всего себѣ попросить; по прошествіи же другихъ двухъ недѣль умѣлъ онъ называть всѣ представляющіеся ему предметы; а вскорѣ по томъ сталъ онъ порядочно говорить. Сіе упражненіе, соединясь съ плетеніемъ кружева, занимало нѣкоторую часть его времени; а разсужденія и нѣкоторыя уединенныя кругомъ сего дома прогулки прочія части дня, но какъ ночи были очень долги, то и провождалъ онъ ихъ думая о Доротеѣ, и соглашая данныя ему обѣщанія, что онъ ее увидятъ и будетъ нѣкогда обладать, съ употребленными спутницею его странными средствами. Когда же разсуждалъ онъ о тѣхъ произшествіяхъ, при которыхъ былъ онъ очевиднымъ свидѣтелемъ, то хотя нѣкоторыя изъ нихъ и казались ему смѣшными, и приводили въ смущеніе его разумъ, но въ маломъ числѣ тѣхъ, которыя могъ онъ судить, не видалъ онъ ничего, кромѣ хорошаго, честнаго и добродѣтельнаго; почему и оканчивалися всѣ сіи разсужденія горячимъ желаніемъ увидѣться съ нимъ, кое увеличивалося рѣчьми Мистрисъ Бюлбоки и дочерей ея, которыя говорили ему о Капитанѣ Сентри безпрестанно, и оказывали печаль свою, не получая отъ него писемъ. А какъ Рихардъ подумалъ, что могъ онъ узнать отъ сихъ госпожъ нѣсколько о Капитанѣ, то и спросилъ онъ у нихъ:
— Давно ли съ отцомъ его знакомы?
— Уже болѣе 10 лѣтѣ, дорогая Миссъ, — отвѣчала ему Мистрисъ Бюлбока; — да и познакомились мы съ нимъ посредствомъ одного общаго нашего друга, которой привелъ его къ намъ впервые, а съ того самаго времени почиталъ онѣ насъ такъ какъ родныхъ, а Гальскую землю за свое отечество, да и ввѣрилъ намъ всѣ свои тайны.
— Знали ли вы, — сказалъ имъ Рихардъ, — что былъ уже онъ женатъ?
— Я узнала о томъ по случаю, чему уже и будетъ слишкомъ пять лѣтъ, — отвѣчала Мистрисъ Бюлбока. — Полюбила его живущая съ ними въ сосѣдствѣ не старая и изряднаго виду госпожа, которая была довольно богата и осталася вдовою послѣ бывшаго здѣсь мирнаго Судьи, а притомъ казалось, что и самъ онъ ее почиталъ. Когда же хотѣла я ее за него сватать, то видя удаленіе отца твоего отъ таковой женидьбы, весьма я удивилася, и спрашивала о причинѣ онаго, на что онъ, прося, чтобы не открывала я тайны его никому на свѣтѣ, и объявилъ мнѣ, что былъ уже онъ женатѣ и имѣетъ у себя одно дитя, но до сего самаго времени совсѣмъ я не знала, мужескаго ли были вы, или женскаго пола.