ненавидятъ. Но ты мнѣ ясно даешь чувствовать, что я тебѣ противна; что не произвожу въ тебѣ никакого вниманія, и что ты почитаешь меня недостойною, твоихъ взоровъ, и, будто, бы, женяся на мнѣ, честь твоя постраждетъ. Итакъ, повторяю я тебѣ, неосновательной человѣкъ, еще единожды, что ты, весьма худо, употребляешь то милосердіе, съ которымъ, приняли тебя въ сіе убѣжище, и вмѣсто, благодарности осмѣливаешься любить Миссъ Доротею, да и она тебя любитъ.
— Да накажетъ тебя Богъ, сударыня, за то, что произнесла ты хулу противъ той, которую я совершенно почитаю! и ты… Пожалуй выдь изъ моей комнаты, и не говори больше о такихъ вещахъ, которыя выдумала ты изъ своей головы; или заставлю я тебя раскаяться…
Рихардъ былъ весьма тихъ; да хотя и разсердился онъ еще въ первой разъ, но душа его, будучи объемлема великою страстью, открывала пути другимъ, и могла дойти до самой крайности: въ слѣдствіе чего Рихардъ и показался весьма грознымъ, устрашенная дѣвица Влюбчивая запираетъ за собою дверь, и будучи наполнена страхомъ, завистью и гнѣвомъ, убѣгаетъ. Гнѣвъ возвратилъ силы Рихарду; по чему онъ и всталъ, да и зачалъ размышлять, говоря самъ въ себѣ: Миссъ Доротея подвергается весьма худымъ мнѣніямъ, а гордыя мысли Влюбчивой и будутъ одобрены всѣми. Тогда-то узналъ онъ страсть свою къ Доротеѣ весьма ясно, и что былъ отъ нее равномѣрно любимъ. Опасности состоянія ихъ обоихъ вообразились ему весьма сильно; и какъ должно было ему рѣшиться, то и намѣрился онъ удалиться отъ Графства Девонскаго; но для сего отбытія надлежало сыскать ему какую нибудь причину. И какъ почта должна была притти на завтрешній день, то и хотѣлъ онъ подложить на нее будто бы писанное къ нему письмо, и чрезъ то получишь причину къ своему отъѣзду. Да хотя и было сіе намѣреніе достойно его честности, но Судьба опредѣлила быть ему въ Клостернскомъ замкѣ при явленіяхъ, изъ которыхъ произошли для него весьма странныя приключенія. Онъ вышелъ изъ своей комнаты, и не много позавтракавъ, вставлялъ въ сей день свою службу съ такимъ раченіемъ, что могъ увѣрить о здоровьѣ своемъ всѣхъ тѣхъ, кои желали видѣть его въ хорошемъ состояніи. Когда же охота возвращалася домой, то и подошелъ онъ къ сходящему съ лошади Сиръ Георгію для держанія у него стремяни; и какъ повелъ онъ лошадь его въ конюшню, то одинъ стоящій близь нево неискусной лакей, выстрѣля изъ ружья, нѣсколько его поранилъ, отъ чего въ ту же самую минуту шея его, рубашка, воротникъ и рукавъ у капитана облилися кровью.
Тотчасъ услышали о семъ всѣ живущіе въ замкѣ, и сія вѣсть достигла до сидѣвшихъ у окошка женщинъ. Какъ же скоро услышала о семъ Миссъ Доротея, то закричавъ:
— О Небо! Рихардъ раненъ! — перемѣнилась въ лицѣ, и упала на бывшія за нею кресла.
Тогда нѣкоторые изъ служителей старалися привесть ее въ память, другія же помогали Рихарду. И какъ выстрѣломъ оцарапило у него только край уха, то и полилася съ великимъ изобиліемъ изъ сей, хотя малой раны, кровь. Когда же приложена была къ язвѣ небольшая примочка и оную затянула, то Миссъ Доротея, ободрившись сею вѣстію, опомнилась, да и все собраніе также успокоилось. Не нужно здѣсь объявлять, изъ кого оное состояло, а довольно будетъ и того, когда предложу я о двухъ главнѣйшихъ особахъ изъ онаго. Первая изъ нихъ Миссъ Бровна, то есть сестра Георгіева и почтенная наслѣдница Графства Сюссексаго, другая же старшій сынъ Герцога де *** Лордъ Скарскревъ. Оба они приѣхали наканунѣ того дня для такихъ причинъ, которыя изъяснятся послѣ. Миссъ Бровна была хотя и посредственнаго ума женщина, но самаго хорошаго нрава и примѣрнаго поведенія, и какъ не имѣла она у себя дѣтей, то и хотѣла учинить племянницу ея Миссъ Доротею, своею наслѣдницею.
Лордъ Скарскревъ былъ отъ рожденія 26 лѣтъ, уже путешествовалъ и зналъ обходиться въ свѣтѣ. Да хотя на лицѣ его были изображены знаки волокитства и увеселенія, въ кои онъ вдавался, но оное было благородно и почтительно; сверхъ же того имѣлъ онъ у себя ловкой, воздержной и смѣлой видъ и голосъ, да и умѣлъ онъ убѣгать отъ всякихъ распрей и оканчивать ссору тушкою. Хотя и имѣлъ онъ понятіе о многихъ вещахъ, но совершенно не зналъ ничего, кромѣ одного только употребляемаго въ большомъ свѣтѣ нарѣчія, которымъ, не привязываясь ни къ чему, можно говорить обо всемъ пріятно. Хотя и былъ онъ весьма учтивъ, но оказывалъ ласки иногда съ гордостію, а болѣе съ холодностію: вотъ точное его изображеніе. А какъ былъ онъ весьма знатной человѣкъ, то господинъ замка и весьма его почиталъ, и все для него дѣлалъ, да и тогдашняя охота назначена была единственно для его увеселенія. Сиръ Георгій хотѣлъ составить для него маленькой концертъ, и не желая потерять будущаго отъ назначеннаго имъ намѣренія удовольствія, подошелъ онъ къ нему и сказалъ:
— Слышанной вами ударъ, Милордъ, мѣшаетъ моему предпріятію, ибо хотѣлося мнѣ васъ удивить, показавши, сколь хорошо раненной мой слуга играетъ на клавикордахъ, и заставя пропѣть Миссъ Доротею нѣсколько пѣсенокъ: но жаль только того, что учитель ея не можетъ ей въ томъ сотовариществовать!
Лордъ отвѣтствовалъ Сиръ Георгію, однимъ только уклоненіемъ головы; и повернувшись къ Миссъ Нотлингѣ, сказалъ.
— Милади! слышали ли вы Баронетовы рѣчи? Онъ хочетъ увеселить меня музыкою, въ которой бы пѣла дочь его съ слугою. И такъ весьма я удивляюсь, что вы, зная свѣтъ, не увѣдомили его, что сіе совсѣмъ не сходно съ обычаями онаго. Да хотя въ своемъ домѣ и можно скрытно пользоваться служителевыми способностями; но…
— Что мнѣ вамъ отвѣчать, Милордъ? — подхватила гордая Милади, пожимая своими плѣчами; — вы знаете Сирѣ Георгія. Послѣ сего и перемѣнили они свой разговоръ.
Влюбчивая весьма обезпокоилась Рихардовою раною; да хотя и прибѣжала она къ нему на помощь, но онъ, предпочтя старанія Молліины, оттолкнулъ отъ себя Француженку съ презрительнымъ видомъ. По томъ возвратился въ свое жилище съ обвязанною головою; а Влюбчивая, совершенно отчаяся въ успѣхѣ своей страсти, ушла также въ свою комнату. Онъ, будучи занятъ мыслями о своемъ отъѣздѣ, не показывался также и на другой день; ибо какъ былъ онъ увѣдомленъ Молліею о обморокѣ молодой своей госпожи, то и понималъ уже сколь нужно было ему удалиться. Но какъ Влюбчивая пришла и зачала на него пѣнять, то онъ не имѣлъ терпѣнія выслушать ее до конца и вытолкнулъ ее за дверь, гдѣ и увидѣла оную Миссъ Моллія выговаривающую Рихарду за его предъ нею проступки. Моллія, желая ей досадить, оттолкнула ее грубо отъ оныхъ, чемъ и довела ярость Влюбчивой на самую высочайшую степень, и убѣдила оную учиненію надъ Рихардомъ жестокаго отмщенія.
Въ послѣдующій день Рихардъ, имѣя на ухѣ тафтяную мушку, пришелъ исполнять свою должность въ Миладину горницу. Молли увѣдомила о томъ Миссъ Доротею въ то же самое время, когда получила она извѣстіе о весьма непріятной для нее вещи.
— Молли! — сказала она ей, — какъ я теперь иду въ учебную комнату, то и скажи Рихарду, чтобъ онъ, естьли только можетъ, пришелъ туда же.
Рихардъ повиновался, и исполнилъ сіе приказаніе. И какъ увидѣлъ онѣ Миссѣ Доротею орошенную слезами, то подступя къ ней, не могъ промолвить ни единаго слова.
— Ну, Рихардъ, — сказала она ему, — я уже не буду болѣе у тебя учиться и выѣду очень скоро изъ сего замка; для того что родители мои выдаютъ меня за Лорда Скарекрева; а какъ сіе уже положено точно, то и исполнится безъ замедленія. Прости, другъ мой, и знай, что буду я весьма довольною, естьли состояніе мое позволитъ мнѣ нѣкогда тебѣ помочь… Я бы весьма того желала… да и исполню, сіе, есть-ли только будетъ мнѣ возможно… Позабудь меня…
Тогда Миссъ Доротея почувствовала, что слезы потекли по ея лицу паки; да и увидѣла, что Рихардъ также плакалъ.
— Не плачь, — сказала она ему… ты право, приводишь меня въ жалость… Прощай…
Рихардъ, будучи внѣ себя, бросается на колѣни и цѣлуетъ протянутую ею къ нему руку. Въ сіе самое время входитъ въ комнату разъяренный Сиръ Георгій, держа въ рукѣ своей обнаженную шпагу, съ тѣмъ намѣреніемъ, чтобъ пронзить ею сего, молодаго человѣка. Онъ натыкается на стулѣ, упадаетъ, и воставши паки нападаетъ на Рихарда, которой хотя отъ сего приключенія и находился въ великомъ смятеніи, но будучи побуждаемъ болѣе нуждою, нежели разумомъ, убѣгаетъ отъ своего соперника въ открытое окошко и выскакиваетъ въ садъ.
Сиръ Георгій, трясяся отъ гнѣва, бѣгаетъ по всему дому, созываетъ какъ своихъ, такъ и чужихъ служителей, кричавши:
— Вооружайтесь! бѣгите! хватайте! плутъ! бездѣльникъ! похититель!
Тогда прибѣгаютъ всѣ. Миссъ Доротея, лежащая на полу, находилася безъ памяти и чувства. Когда же спросили они Баронетта, кого должно имъ ловить, то и отвѣтствовалъ онъ имъ:
— Рихарда, безчестнаго Рихарда, которой теперь еще въ саду.
Тогда Сирѣ Георгій, послѣдуемой всѣми своими домашними, бросился догонять бѣгущаго. Въ то время, когда Молли и Влюбчивая несли Миссъ Доротею въ ея комнату, разговаривающая съ Лордомъ Скарскревомъ Миладія, услышавъ крикѣ сей, вышла для познанія причины онаго. Ко какъ служители Миладіины не хотѣли о томъ ее увѣдомить, то и исполнилъ сіе Лордовъ слуга. Каждой легко представить себѣ можетъ, сколько толикое приключеніе подѣйствовало надъ такимъ человѣкомъ, которой совсѣмъ вознамѣрился было жениться. Въ слѣдствіе чего, несмотря онъ на часы свои, приказываетъ заложишь лошадей, и откланявшись Милади, спросилъ у нее, не приказываетъ ли она чего нибудь въ Лондонѣ.
— Что это, Милордъ, — сказала удивленная симъ скорымъ отъѣздомъ Милади, — вы уже отъѣжжаѣте?..
— Да, Милади; ибо вспомнилъ я объ одномъ весьма для меня нужномъ дѣлѣ; и какъ недосужно мнѣ дождаться Баронета, то и прошу васъ засвидѣтельствовать ему мое почтеніе. — Проговаривая сіе, повернулся онъ на каблукахъ своихъ, и для скорѣйшаго пріуготовленія къ отъѣзду побѣжалъ вонъ.
Наконецъ Милади Нетлинга увѣдомялась о случившемся произшествіи, съ обстоятельнымъ описаніемъ Георгіева гнѣва, Рихардова побѣга и двоезначущаго положенія Миссъ Доротеи. Да хотя и была она не слишкомъ премудра, но таковое приключеніе казалось ей лишающимъ на вѣкѣ дочь ея всякаго почтенія; да притомъ и сама она подвергалась людскимъ переговорамъ, наипаче же теряла она симъ надежду быть матерью Герцогини. Будучи наполнена печали и смятенія, пришла въ комнату своей дочери. Да хотя и спрашивала у нее о всей подробности сего приключенія, но Миссъ ни на любопытство, ни на угрозы ея, никакъ отвѣчать не могла; ибо находилася она и тогда еще въ пресильномъ обморокѣ: для чего Миссъ Бровна держала ее въ рукахъ своихъ и старалась привести въ чувство.