Скороспелой лорд. Часть вторая — страница 3 из 14

Послѣ таковой рѣчи сего добраго Священника не должно уже удивляться, что Капитанъ Сентри съ живущими въ замкѣ подружился совершенно. Сиръ Архибалдъ искалъ, сколько могъ, учиниться ему пріятелемъ; да и сама Мистрисъ Бровна съ Доротеею посѣщали ложную Бекиту очень часто; почему послѣдняя изъ нихъ и учинилася ежедневною съ нею подругою, но никогда не возвращалася въ домъ свой въ веселомъ видѣ.

— Дочь моя! — сказалъ Капитанъ Рихарду: — я право совсѣмъ тебя не понимаю. Ты видишь, разговариваешь, обходишься ежедневно съ тою особою, которую ты любишь, и не взирая на то, отнюдь не кажешься довольною.

— Хотя и любилъ я ее, — отвѣтствовалъ Рихардъ, страстно; — но нынѣ уже люблю ее даже до бѣшенства: ибо вижу а всегда такія вещи, которыя меня прельщаютъ, приводятъ внѣ себя изъ отчаяніе; для того что почитаю я щастіе мое за невозможное…..

— За невозможное! — сказалъ Капитанъ.

— Точно, — отвѣтствовалъ Рихардъ. — Хотите ли вы, чтобъ я такъ не думалъ? Желаете ли избавить меня отъ жестокой муки? Такъ удалите отсюда Сира Архибалда.

— Ежели не хочешь ты имѣть его твоимъ соперникомъ, то будетъ онъ твоимъ любовникомъ.

— Любовникомъ! и моимъ! — вскричалъ Рихардъ. — Какая новая странность!..

— Пускай оно странно или нѣтъ, — сказалъ Капитанъ, — но тебѣ надлежитъ быть терпѣливымъ, а безъ онаго принудишь ты меня довесть ее до погибели.

Послѣ небольшаго сего спора Капитанъ Сентри вышелъ вонъ и оставилъ Бекиту одну, чего не дѣлалъ онъ уже давно; ибо до того времени былъ онъ неотлученъ изъ своего дома, и всегда находился вмѣстѣ съ Миссъ Бекитою. Только что онъ отъ нее вышелъ, то и прибылъ Сиръ Архибалдъ, которой удивясь, что не нашелъ ни Капитана, ни Г. Жакмана, подошелъ къ Бекитѣ съ восхищеніемъ.

— Какъ я радъ, душинька, — сказалъ онъ ей, — что неотлучныя твои стражи тебя оставили! что и можно почесть за немалое чудо.

Когда же Бекита хотѣла ему предложить, что отецъ ея не отлучается отъ нее потому, что весьма ее любитъ, то и сказалъ ей Баронетѣ:

— Нѣтъ, нѣтъ, Ангелъ мой, въ привязанности его къ вамъ нѣтъ никакого излишества; ибо какъ онѣ нынѣ вдовъ, да притомъ и очень молодъ, то причиняете вы ему собою немалую тягость; а чтобъ получить ему большую свободу, то велѣлъ онъ вамъ смотрѣть за домомъ и быть надзирательницею за больнымъ и старымъ деревенскимъ попомъ. Онѣ не отлучается отъ тебя только для того, чтобы какой нибудь честной твой другъ не изъяснилъ тебѣ слѣдствія такого глупаго и столь невыгоднаго для васъ замужства.

Рихардъ, желая съ великимъ любопытствомъ слушать продолженіе начатаго такимъ образомъ разговора, смотрѣлъ на прекраснаго Баронетта весьма пристально. Сиръ Архибалдъ, видя, что слушаетъ онъ это рѣчи, продолжалъ оныя, говоря:

— Сколько желалъ я быть съ вами на единѣ! ибо не могъ васъ видѣть безо внутренняго движенія; да и должно было вамъ изъ взоровъ моихъ то уже примѣтить съ самаго перваго дня моего съ вами свиданія. Но какъ тогда за нами примѣчали, то и надлежало мнѣ притворяться, хотя никто на свѣтѣ и не любилъ столь страстно и горячо, какъ люблю я васъ.

По учиненіи сего любовнаго объявленія Баронетъ схватилъ ея руку и поцѣловалъ оную. Рихардъ, вырвавши оную, сказалъ ему:

— Вы, государь мой, ошибаетесь, и конечно думаете, что находитесь теперь съ Миссъ Доротеею.

— Нѣтъ, прекрасная Бекита! я ни малехонько не ошибаюсь, — подхватилъ очень скоро Баронетѣ: — хотя Доротея и имѣетъ у себя очень много достоинствъ, родители наши желаютъ насъ соединить, да и самъ я соглашаюсь на сіе супружество безъ отвращенія; но какая разность между почтеніемъ, которое чувствую я къ ней, и влекущею меня къ вамъ страстною любовію! Я обожая васъ, дорогая моя Бекита, не могу жить, не обладая вами; да и пожертвую на оное всемъ моимъ имѣніемъ и самою также жизнію, но только съ тѣмъ, чтобъ позволили вы мнѣ избавишь васъ отъ сего несоразмѣрнаго супружества, отъ сей простой и бѣдной жизни, и изъ сей маленькой деревушки. Васъ ожидаетъ Лондонъ: поѣжжай въ сей городъ, чтобъ раздѣлить со мною все мое богатство и учинить себя и меня щастливыми…

Сиръ Архибалдъ, увлекаемъ своею страстію, упалъ къ ногамъ Рихардовымъ, сжималъ оныя и старался получишь отъ него небольшія благосклонности. Но онъ его оттолкнулъ хотя Довольно полными, однако весьма жиловатыми руками. А какъ въ сіе время влюбленной Баронетъ услышалъ нѣкоторой шумѣ, то и принялъ пристойнѣйшее для него положеніе. По прошествіи же самаго малаго времени вошелъ къ нимъ Г. Жакманъ, а за нимъ и самъ Капитанъ, которой и увидѣлъ, что у находившейся между двухъ любовниковъ Галличанки на лице ея выступилъ великой румянецъ; да и ожидала она для изъявленія небольшей своей досады ихъ выходу. Когда же осталася она съ нимъ на единѣ, то и сказала Капитану:

— Вы обѣщали и не замедлили сдержать свое слово; ибо у Сиръ Архибалда, такъ какъ и у Г. Жакмана, вскружилася совсѣмъ голова. А какъ не думаю я, чтобы обѣ сія странныя страсти произведены были слабою моею красотою: то и приписываю оныя вашему искусству. Да хотя и думаю я, что сіе можетъ быть полезно какъ вамъ, такъ и мнѣ (чему я вѣрю); но какъ оба они искренніе ваши друзья, то до сего времени и наблюдала я съ ними учтивость. но какъ Г. Жакманъ наноситъ мнѣ смертельную скуку, да и не люблю я Сиръ Архибалда, то видя, что учинился онъ жертвою вашихъ очарованій, весьма обѣ немъ сожалѣю. И такъ научите меня, какъ мнѣ съ ними поступать? Окончайте поскорѣе мое смятеніе и всѣ ихъ дурачества.

— Ты меня уже, Бекита, и вправду бранишь, — подхватилъ Капитанъ шутливымъ видомъ, — хотя и думалъ я, что заслужилъ отъ тебя гораздо болѣе дружбы и повѣренности; да и надѣялся, что будешь ты несравненно спокойнѣе при томѣ, что ни будетъ происходить около тебя, хотя бы принималъ я въ томъ какое нибудь участіе, или нѣмъ. Какъ управлять тобою весьма трудно, то всякой другой давно бы уже тебя оставилъ; но терпѣніе мое равняется съ моею къ тебѣ любовію, и слѣдственно не ограничено. Будучи доселѣ всегда мною довольна, ке ужѣ-то ты откажешься еще нѣкоторое время слѣдовать моимъ совѣтамъ? Сомнѣвайся во всемъ, что ты ни увидишь; но отнюдь не вини ни меня, ниже кого другаго, допусти мнѣ продолжать мои предпріятія, и не мѣшай онымъ.

— Да какъ же должно будетъ обходиться маѣ съ тѣми странными любовниками, которыхъ вы мнѣ понадѣлали?

— Ни горячо, ни очень холодно, — подхватилъ Капитанъ, — отъ чего хотя и пойдутъ они по своей дорогѣ, но ни одинъ изъ нихъ вдаль не забредетъ.

Рихардъ согласился и еще на желанія Капитанскія; въ слѣдствіе чего и видалъ онъ Сиръ Архибалда какъ въ своемъ домѣ, такъ равно и въ замкѣ ежедневно, но не бывалъ съ нимъ никогда на единѣ, а отдѣлывался отъ него нѣкоторыми скрытными взглядами, либо нѣжнымъ сжиманіемъ его руки. Хотя все сіе не значило еще ничего, но въ нѣкоторой вечерѣ нашелъ онѣ между своими уборами слѣдующее письмо:

Прекрасной Миссъ Бекитѣ!

Мои и ваши нещастія достигли уже до своего совершенства; ибо слышалъ я, — что Капитанъ, Мистрисъ Бровна и Г. Жакманъ уговаривались о вашемъ бракъ; да и былъ онъ назначенъ по истеченіи осми дней. Ну, мой Ангелѣ, не уже ли предашь ты себя въ жертву старому шолудяку? А какъ васъ ни мало не щадятъ, то и можете ли вы сдѣлать угожденіе кому нибудь, чтобъ быть нещастною во всю жизнь вашу? Послушайся, дорогая моя Бекита, совѣта собственнаго вашего сердца и вѣрнаго твоего любовника; пожалуй скройся отъ подлыхъ, простонародныхъ и корыстолюбивыхъ намѣреній, да и располагай какъ мною самимъ, такъ и всемъ моимъ достаткомъ. Скромность ваша увѣряетъ меня, что вы меня не ненавидете. Какая пріятная жизнь! какія ожидаютъ насъ утѣхи. И такъ, когда только вы изволите, то карета моя будетъ готова у воротъ вашего дома, въ которой доѣдете вы въ Лондонѣ и будете жить въ покойномъ маленькомъ домикѣ, и прогонять происходящую отъ уединенія нѣсколькодневную скуку съ пріятнымъ и веселымъ для васъ обществомъ, доколѣ дѣла мои, и чтобъ скрыть наше обхожденіе, принудятъ меня остаться здѣсь. Сколь сильно я буду мучишься, дорогая моя Бекита, въ сіе малое отдаляющее отъ насъ утѣхи наши время! съ какою радостію увижу я васъ! Но можетъ быть льщусь я уже слишкомъ много. Можетъ быть одолженъ я одной только добротѣ ваше, то сердца тѣмъ, что скрывали вы отъ Капитана мою къ вамъ страсть. Не приводи меня, дорогая Бекита, въ отчаяніе, и дай знать либо взглядомъ, или единою строчкою, что не отвергаешь ты страсть влюбленнаго въ васъ

Архибалда Готвеля.

— Возьмите, государь мой, — говорилъ Рихардъ, отдавая письмо сіе Капитану, — и скажите мнѣ, итти ли за Жакмана, или дать себя увезти?

— Оба сіи дѣйствія слишкомъ насильственны, — подхватилъ Капитанъ; — почему и думаю я, что можемъ мы принять гораздо лучшее средство.

Говоря сіе, клалъ онъ Сиръ Архибалдово письмо къ себѣ въ карманѣ; но по томъ вынявши его оттуда, совсѣмъ разодралъ.

— Я, — прибавилъ онъ, — получилъ нынѣ письма изъ Корнуальской провинція, которыя убѣждаютъ меня учинить небольшія расположенія, въ коихъ и ты участвуешь. Теперь я иду; а когда возвращусь, то изъясню тебѣ обѣ успѣхѣ моихъ попеченій.

Рихардъ остался одинъ и размышлялъ о полученномъ имъ письмѣ, о предпріятіяхъ Сиръ Архибалдовыхъ, также о холодномъ и о непринужденномъ видѣ Капитана Сентри.

Спустя нѣсколько времени, зачалъ онъ разсуждать самъ съ собою.

Какими чрезъетественными способами, говорилъ Рихардъ, принудилъ онъ полюбить меня молодаго человѣка? и какъ не защищать ему ту безразсудную любовь, кою самъ онѣ возбудилъ?.. Онъ получилъ изъ Корнуаля письма и воспріиметъ по онымъ наллежащія мѣры, въ которыхъ буду я имѣть участіе… Что мнѣ нужды до Корнуальской провинціи? Чемъ больше я съ нимъ обхожусь, тѣмъ менѣе я понимаю сего мужа. Что я говорю мужа! развѣ не знаю, что превращается онъ въ женщину, когда только захочетъ то сдѣлать. Кто онъ таковъ? Онъ удерживаетъ меня при себѣ въ неприличномъ для меня платьѣ, требуетъ отъ меня странныхъ поступокъ и заставляетъ дѣлать оныя всѣхъ тѣхъ, кои меня окружаютъ. Со всемъ тѣмъ я то позабываю, и охот