Он завел двигатель, включил навигатор, нажал на кнопку «Прежние маршруты». Высветился перечень мест, путь к которым запрашивала Сьюзи. Шерлок Холмс отдыхает. Самое последнее место назначения — Касселтон, Нью-Джерси. Чтобы попасть туда, надо выехать на шоссе 280.
Предпоследняя запись — перекресток в Эдисоне, Нью-Джерси. Майрон вытащил сотовый и стал заносить в память адреса. Покончив с этим, он переслал их по электронной почте Эсперансе. Она проверит их, выяснит, есть ли что-нибудь важное. Никаких дат при входных данных не было, так что, насколько можно судить, Сьюзи ездила по всем этим местам не один месяц назад и редко пользовалась навигатором.
Тем не менее все указывало на то, что в Касселтоне она была недавно — возможно даже, в день смерти. Так что стоит туда наведаться.
20
По указанному адресу в Касселтоне оказался четырехэтажный магазин, прилепившийся к супермаркету «Кингз». В трех остальных зданиях в том же переулке располагались пиццерия «Ренато», кафе-мороженое самообслуживания «Снеговик» и старомодная парикмахерская под названием «Прически от Сэла и Коротышки Джо» с традиционной рекламой перед входом.
Ну и что могло здесь понадобиться Сьюзи?
Супермаркеты, кафе-мороженое, а также пиццерии были и поближе к ее дому; сомнительно также, чтобы она делала прическу у «Сэла и Коротышки Джо». Так что принесло ее сюда? Майрон стоял на месте в ожидании, что ответ придет сам собой. Прошло две минуты, ответа не было, и Майрон решил подтолкнуть события.
Он начал с супермаркета «Кингз». Колеблясь, с чего бы начать, он принялся демонстрировать покупателям фотографию Сьюзи Ти — не видели ли такую? Старая школа. Вроде Сэла и Коротышки Джо. Несколько человек узнали на снимке бывшую теннисистку. Кое-кто видел ее во вчерашней новостной программе и заподозрил в Майроне копа — он не стал спорить. Но в супермаркете ее никто не видел.
Итак, мимо.
Майрон вышел наружу и задумчиво посмотрел на автостоянку. Может, попытать счастья? Сьюзи приехала сюда за дозой. Наркоторговцы всегда заезжают на городские стоянки, особенно в предместье. Останавливаешь машины борт к борту, открываешь окно, тебе швыряют деньги, ты — пакетик с зельем.
Майрон попытался представить себе, как это выглядит. Сьюзи, женщина, которая не далее как вчера толковала ему о тайнах и сетовала на чрезмерный спортивный азарт, женщина на восьмом месяце беременности, женщина, ворвавшаяся к нему в кабинет два дня назад с возгласом «я счастлива», — эта женщина тащится в такую даль, чтобы купить себе смертельную дозу героина?
Извините, Майрон на такую удочку не клюет.
А что, если на этой стоянке у нее было свидание с кем-нибудь другим, не с наркоторговцем? Может быть. А может быть, и нет. Отличный из него пока получается детектив. Ладно, работа еще не окончена. Пиццерия «Ренато» закрыта. Но парикмахерская работает. Через окно Майрону было видно, как к выходу пробирается какой-то старичок, тараторя на ходу с видом всем довольного человека. Майрон повернул к кафе-мороженому. Кто-то вешал вывеску: «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЛОРИН!» Девочки, на вид лет восьми-девяти, проталкивались внутрь, зажимая под мышками подарки для новорожденной. Мамаши держали их за руки — возбужденные, измученные, счастливые.
Он словно слышал голос Сьюзи: «О Господи, до чего же я счастлива».
Вот это и есть жизнь Сьюзи, думал Майрон. Такая, какой она должны была бы стать. Именно этого Сьюзи и хотела. Люди делают глупости. Швыряются собственным счастьем, словно это использованная салфетка. Нечто в этом роде могло произойти и вчера — подлинная радость была так близка, а Сьюзи, по обыкновению, сама все испортила.
Майрон заглянул в окно: девочки вырывались из рук матерей и с радостным визгом тискали друг дружку. Зал переливался цветами и был весь в движении. Матери отошли в угол, где стоял целый чан кофе. Майрон снова попытался представить себе Сьюзи в этой атмосфере, столь родной ей, и в тот же самый момент заметил, что на него из-за прилавка поглядывает какой-то человек. Это был пожилой, лет шестидесяти пяти, мужчина с брюшком администратора средней руки и безупречно приглаженными волосами. Он смотрел на Майрона сквозь очки, пожалуй, чуть более модные, чем нужно (такие мог бы носить известный архитектор), то и дело поправляя их на носу.
Управляющий, решил Майрон. Наверное, всегда вот так смотрит в окно, что там происходит поблизости. Ну и отлично. Майрон направился к двери, держа наготове фотографию Сьюзи Ти. Там его уже поджидал этот господин.
— Могу быть чем-нибудь полезен? — спросил он.
Майрон показал ему фотографию. Мужчина взглянул на нее и прикрыл глаза.
— Знакома вам эта женщина? — спросил Майрон.
— Я разговаривал с ней не далее как вчера. — Голос сообщника звучал глухо, словно из-за стены.
Нет, этот малый на наркоторговца не похож.
— О чем?
Мужчина откашлялся и сделал шаг от двери.
— О моей дочери, — с трудом выговорил он. — Ее интересовала моя дочь. Пойдемте.
Они миновали прилавок с мороженым. За ним сидела женщина в инвалидной коляске. С широкой улыбкой она просвещала кого-то из посетителей насчет сортов мороженого и их странных названий, перечисляя входящие в них ингредиенты. Майрон скосил взгляд налево. Веселье было в полном разгаре. Девочки толпились у прилавка, смешивая и взбалтывая различные составляющие, чтобы создать свой персональный сорт.
— Любите мороженое? — спросил провожатый.
— Кто же не любит? — пожал плечами Майрон.
— Да не все, к сожалению. Впрочем, не будем гневить Бога, постучим по дереву. — И он действительно постучал костяшками пальца по столу. — Вам какое?
— Все равно, не беспокойтесь.
Этот ответ мужчину явно не удовлетворил.
— Кимберли?
Женщина в инвалидной коляске посмотрела на него.
— Сделай нашему гостю «Сливочного снеговика».
— Сию минуту.
Весь зал пестрел фирменными знаками «Сливочного снеговика». Вот чем его, стало быть, угощают. Снеговик. Снег. Майрон еще раз посмотрел на хозяина. Минувшие пятнадцать лет ничего ему не прибавили и ничего не убавили — просто стал старше, нормальное дело, — но теперь Майрону все стало ясно.
— Вы Карл Сноу, — сказал он. — Отец Алисты.
— А вы из полиции?
Майрон заколебался.
— Впрочем, не важно. Сказать мне все равно нечего.
Майрон решил взбодрить его.
— Вы что же, намерены поспособствовать прикрытию еще одного убийства?
Майрон ожидал шока или вспышки гнева, но Сноу всего лишь энергично затряс головой.
— Я читаю газеты. Сьюзи Ти умерла от передозировки героина.
Может, попробовать надавить посильнее?
— Ну да, а ваша дочь просто выпала из окна.
Майрон тут же пожалел о сказанном. Не надо гнать лошадей. Он ожидал вспышки. Ее не последовало. Лицо Карла Сноу как-то сразу осунулось.
— Присядьте, — сказал он. — Присядьте и скажите, кто вы.
Майрон сел и, не сводя глаз с Карла Сноу, представился. В глубине зала разгоралось именинное веселье. Парадокс, подумал Майрон: день рождения девочки устраивает человек, потерявший собственную дочь, — но тут же отогнал эту мысль.
— В газетах и по телевидению говорят о передозировке, — повторил Карл Сноу. — Это правда?
— Не уверен, — сказал Майрон. — Потому я и занимаюсь этим делом.
— Я тоже кое-чего не понимаю. Почему именно вы? Почему не полиция?
— Неужели так трудно просто сказать мне, что привело ее сюда?
Карл Сноу откинулся на спинку стула и водрузил очки на переносицу.
— Сначала позвольте задать один вопрос: у вас есть хоть какие-нибудь доказательства того, что Сьюзи Ти была убита? Да или нет?
— Прежде всего, — начал Майрон, — у нас имеется факт: Сьюзи была на восьмом месяце беременности и собиралась начать полноценную семейную жизнь.
Судя по реакции, это не произвело на Сноу большого впечатления.
— Это еще мало что доказывает.
— Согласен, — кивнул Майрон. — Но есть нечто такое, что мне известно точно. Вчера Сьюзи была здесь. И разговаривала с вами. А несколько часов спустя ее не стало.
Он посмотрел за спину собеседника. К ним приближалась молодая женщина в инвалидной коляске с грандиозным сооружением в руках. Майрон поднялся было помочь, но Карл покачал головой, и он остался сидеть на месте.
— Один «Снеговик», — объявила женщина, водружая его перед Майроном. — Приятного аппетита.
Снеговик с трудом поместился бы в багажник автомобиля. Майрон подумал, что еще чуть-чуть, и стол перевернется.
— Это что, на одного? — спросил он.
— Ну да, — кивнула девушка.
— А ангиопластика или, может, укол инсулина к этой порции не полагаются? — осведомился Майрон.
— Впервые слышу, — рассмеялась она.
— Мистер Болитар, познакомьтесь с моей дочерью Кимберли, — представил ее Карл Сноу.
— Рада познакомиться. — Кимберли одарила его улыбкой — из тех, что и циника заставляют думать о божественном. Они поболтали минуту-другую ни о чем — оказывается, управляющей была Кимберли, а Карл — владельцем заведения, — а затем она вернулась за прилавок.
Провожая дочь взглядом, Карл заговорил:
— Ей было двенадцать, когда Алиста… — Он остановился, будто не мог подобрать верное слово. — За два года до того от рака груди умерла их мать. Ее смерть сильно подействовала на меня. Начал пить. Кимберли родилась с церебральным параличом. Ей нужен был постоянный уход. Ну а Алиста, как бы сказать… она, наверное, очутилась между молотом и наковальней.
Словно по сигналу, зал огласился громким смехом. Майрон оглянулся и посмотрел на именинницу. Она тоже весело улыбалась, рот ее был перемазан шоколадом.
— Мне совершенно не хочется задевать ни вас, ни вашу дочь, — сказал Майрон.
— Я готов поговорить с вами, — медленно произнес Сноу, — но при одном условии: вы должны пообещать, что это наша последняя встреча. Еще одного вторжения прессы в нашу жизнь я просто не выдержу.
— Обещаю.
Карл Сноу потер виски.
— Сьюзи хотела узнать обстоятельства смерти Алисты.