и рамбат[5] заволокло чёрным дымом.
— Храбрец, — отметил Муэдзинзаде Али, — не боится показать себя.
Капудан-паша вытянул вперёд руку с булавой, указывая своим офицерам на галеру главнокомандующего кафиров.
— Держать на этот корабль. И ответьте ему. Пусть не думают, что мы уступим неверным в чести и доблести.
Дон Хуан с удовлетворением отметил появление на носу одной из турецких галер белого облачка[6] и закрыл забрало глухого, украшенного золотой чеканкой шлема-армэ.
Битва при Лепанто началась.
Османы не торопились открывать огонь, зная про низкую дальнобойность своих орудий, и первыми заговорили пушки северной баталии христиан. Уже третий выстрел "Лантерны"[7] Барбариго нашёл цель. Пятидесятифунтовое ядро проломило борт одной из передовых галер Сирокко, да так удачно, что та в считанные минуты пошла на дно. Флоты ещё не сошлись в кровавой бойне, где за огнём и дымом не разобрать кончиков пальцев вытянутой вперёд руки и гибель османской галеры видели все. Христиане возбуждённо закричали, а турки зароптали.
— Дурное предзнаменование…
Османские барабаны, отбивавшие темп гребли, на несколько мгновений замолчали. Али-паша, нервно теребивший бороду, обернулся, увидел несколько бледных лиц, но паникёра не вычислил.
— Ещё слово и отрежу язык, — пригрозил главнокомандующий, не уточнив, к кому именно относится угроза.
Круглые, похожие на крепостные башни носовые надстройки галеасов братьев Брагадино плевались огнём, внося хаос в ряды османов. При промахах тяжёлые ядра пенили море, взметая фонтаны воды, а каждое попадание обращало борта турецких галер в щепки. Снаряды рвали плоть, окрашивая деревянные брызги алым.
— Нужно как можно быстрее приблизиться к ним! — распорядился Сирокко, — на дальней дистанции мы не сможем противостоять такому огню!
— На воду — раз! — кричат надсмотрщики над гребцами-кандальниками.
Сто девяносто два гребца, как единый живой организм, встают и делают шаг, наступая на банку впереди сидящего. Лопасти вёсел погружаются в воду.
— Два-а! — срывают голос надсмотрщики, нещадно обдирая кожу со спин нерасторопных кнутами.
Гребцы, с усилием откидываются назад и падают на свои банки, толкая галеру вперёд. И вновь встают.
— Раз!
Слитный рёв почти двух сотен охрипших глоток.
— Два!
Скрипят уключины, кипит вода за бортом.
— Алла-а-а!
Залп!
— …акбар!
Орудия отскакивают назад, скользя по политой маслом палубе, врезаются в укреплённые позади мешки, туго набитые шерстью.
— Заряжай!
Помощники канониров выскакивают на шпирон, широкий надводный клюв-таран галеры. Дымящееся жерло изнутри остужают мокрым банником. Ковшом-меркой на длинной ручке засыпают порох, уплотняют прибойником. Теперь пыж и ядро. Порох в запальный канал. Фитиль.
— Огонь!
— Заряжай!
С момента открытия огня христиане успели сделать четыре залпа, османы — три. Первые турецкие галеры миновали галеасы. Амброджо Брагадино приказал развернуть свой корабль так, чтобы продолжать бить главным калибром носовой батареи по обходящим его с севера османам. Гребцы левого борта пересели по направлению к носу и ворочали вёслами в обратном направлении. Вёсла очень толстые, ладонями не охватить, а ручки для хвата расположены только с одной стороны и грести наоборот крайне неудобно.
У испанцев на вёслах сидели каторжники, причём большинство — бунтовщики-мориски или пленные пираты-берберы. На венецианских галерах гребцы свободные, но на галеасах из пяти гребцов на каждом весле — четыре прикованных кандальника и только один загребной — наёмник. Уж очень адская здесь работа. Вёсла ударили вразнобой, но всё же тяжёлый гигант начал разворачиваться. Галеас Антонио Брагадино остался на месте.
Эскадры столкнулись, вошли друг в друга, как зубцы двух скрещённых гребней для расчёсывания волос. Огонь вёлся уже из всех стволов, во все стороны.
Османы шарахались от галеасов, их галеры чудом избегали столкновений друг с другом (некоторым всё же не везло). Пройдя мимо гигантов, мусульмане стремительно сближались с галерами христиан, дабы скорее бросить в бой янычар. Венецианцы, отчаянно маневрируя, пытались, как можно дольше удержать врага на расстоянии артиллерийским огнём. Но бесконечно так продолжаться не могло.
— Они стараются держаться дальше от берега! — заметил Сирокко.
— Не знают расположение отмелей, — кивнул стоявший рядом капитан галеры Сулик-паши.
— А ты знаешь?
— У меня хорошие лоцманы, ваше превосходительство.
— Отдашь их Сулейману. Сулейман-бей, ты здесь?
— Так точно, ваше превосходительство!
— Возьмёшь двадцать галер и обойдёшь неверных с фланга. Протиснешься между берегом и кафирами. Чтобы они тебе не смогли помешать, остальные сорок галер их крепко повяжут.
— Будет исполнено, ваше превосходительство!
— Да хранит тебя Аллах! Ступай, — Сирокко повернулся к другому офицеру, — Кара-Мустафа, я не вижу галиоты с подкреплениями.
— Они отстают, ваше превосходительство.
— Просигналить, чтобы подтянулись! Сейчас мы окажемся в самом пекле. Ибрагим-реис, направьте корабль прямо на галеру военачальника кафиров!
Отряд Сулейман-бея оторвался от галер Сирокко и начал окружать Барбариго. Османы продвигались вперёд очень осторожно, ибо глубины здесь совсем невелики. Пожилой венецианский флотоводец видел манёвр противника, но не рисковал противодействовать. Краткое время, когда ещё можно было успеть ответить своим манёвром, Барбариго упустил. Через несколько минут галеры сблизились на дистанцию прицельного выстрела из аркебузы.
— Проверить фитили! — закричал начальник венецианских аркебузиров.
Голос его приглушала широкая лицевая пластина, спускавшаяся с козырька каски-капелины.
— Целься!
С турецкой галеры полетели стрелы морских пехотинцев-левентов, выплюнули смерть длинноствольные тюфеки янычар. Вся куршея окуталась дымом. Несколько моряков-венецианцев упали и больше не поднялись.
— Пли!
Аркебузиры ударили не вразнобой, а слитным залпом. Насколько он успешен, не видно, всё в дыму.
— Руль на правый борт! — скомандовал Барбариго.
"Лантерна", исполняя приказ командующего, послушно взяла левее. Словно опытный фехтовальщик, обманывающий противника финтом, рулевой избежал удара в борт широким надводным тараном и нанёс его сам. Обрубок шпирона[8] въехал в носовую надстройку галеры Сирокко. Затрещало дерево.
— Во имя Господа! Вперёд!
Командир морских пехотинцев выхватил из ножен скьявону и прямо с рамбата перепрыгнул борт противника, прикрываясь маленьким щитом. Сразу же скрестил клинок с кривым мечом чорбаши, полковника янычар, который не стал дожидаться, пока враг перейдёт на борт его галеры.
— Аллах акбар!
С обоих сторон орали так, что заглушали треск ружейных выстрелов.
Барбариго, оставшийся возле майстры[9], вскинул к плечу арбалет и нажал на спусковой рычаг. Командующий венецианцев — один из немногих воинов, кто одел латы: закрытый шлем-армэ, кирасу с горжетом, наплечники, наручи и тассеты. Падение за борт — неминуемая смерть. Большинство офицеров ограничились кирасами или бригантинами. А на солдатах из железа только шлемы-морионы с высоким гребнем и широкими загнутыми полями либо кабассеты с островерхой тульёй и нащёчниками.
Левенты и янычары также сражались без доспехов, а большие начальники османов и спешенные кавалеристы-сипахи перед сражением облачились в кольчуги.
Барбариго передал арбалет слуге, тот сунул ему в руку другой, заряженный, и торопливо принялся крутить вороток у первого. Стрелки спешно перезаряжали аркебузы, а некоторым уже пришлось отставить их в сторону и взяться за мечи. На банках гребцов, на куршее, на рамбате — всюду лязг стали и отборная брань. Янычары сдержали первую атаку венецианцев и начали их теснить. Спустя десять минут после столкновения османы выбили христиан со своей галеры и сами перешли в наступление. Венецианцы откатились с носа, отдали туркам тринкет[10], но у второй мачты встали насмерть.
— Защищайте мессира!
Венецианцы образовали вокруг Барбариго живой щит и дрались, как злющие бойцовые псы. Однако янычары, настоящие волки, намного превосходили их выучкой.
Сулейман-бей обходил противника с севера. Сирокко, тоже напирал преимущественно на северное крыло баталии Барбариго, а галеры южного крыла всё ещё не вступили в ближний бой, ограничиваясь обстрелом врага с дальней дистанции. Центральная баталия и вовсе отстала от сил мессира Агостино. Галеры испанцев и кровавую бойню у берега отделяло пространство почти в треть мили. Галеасы братьев Брагадино дрались, облепленные галерами, лёгкими галиотами и фустами османов, как медведи пчелиным роем.
— Стоим тут без дела, а там наших теснят! — Марко Квирини, командующий правым крылом северной баталии христиан, опустил подзорную трубу и повернулся к старшему офицеру, — нужно немедленно ударить и не дать агарянам окружить Барбариго!
— А как же приказ сохранять строй?
— Так и будем его держать, пока наших не перебьют всех до одного?! — рявкнул Квирини, — просигналить всем — "Следуй за мной!"
Его галера вышла из строя и взяла к северу, кренясь на правый борт. Остальные двинулись следом. Словно огромная дверь захлопнулась за спиной османов. Сулейман-бей оказался отрезан от эскадры своих галиотов с подкреплениями. Квирини, действуя решительно и быстро, прижал его к отмелям. Метким огнём христиане в считанные минуты пустили треть галер Сулеймана на дно, после чего Квирини ударил в тыл Сулик-паше и даже сумел прорваться к его галере, атаковав её с кормы. Османы очутились между двух огней, и это сразу же решило исход дела. Одна за другой турецкие галеры выкатывались из боя на отмели. Солдаты и матросы прыгали в воду и, спасаясь, отчаянно гребли к близкому берегу. А христиане, добивая отряд Сирокко, освобождали своих торжествующих братьев, прикованных к банкам турецких галер.