Через несколько минут она осторожно встала с постели и, накинув голубой бархатный халат, спустилась вниз.
— Кофе — вот что мне нужно для начала, — пробормотала Лори, разыскивая кофе и кофеварку. Пока она варила кофе, дети крутились вокруг, болтая без умолку.
— Девочки, почему бы вам не посмотреть утренний мультфильм, пока я окончательно не проснусь и не приготовлю вам завтрак.
— Ладно, — пропели три тоненьких голоса.
— Мы решили, что хотим вафли с маслом и медом и кленовый сироп, — добавила Сузи.
— Хорошо, хорошо, я позову вас, когда будет готово. — Она упала на стул, обхватив чашку с кофе, чтобы согреть руки. После второй чашки она почувствовала, что вполне проснулась, и принялась за приготовление завтрака. Лори не считала себя великой кулинаркой и предпочитала простые решения. К тому же разогретые в тостере замороженные вафли были в числе любимых лакомств Сузи. Слава Богу, Гарри привез с собой тостер с духовкой, подумала она. — Девочки, все готово, — позвала она через несколько минут. — Можете взять все в гостиную. А я принесу горячий шоколад. — Каждая девочка получила маленький поднос с подогретой тарелкой с вафлями и чашкой. Лори несла масло и мед и кувшин с горячим шоколадом.
Вошел Гарри. Он успел принять душ и одеться для предстоящего путешествия и казался слишком красивым.
— Доброе утро, Лори, — сказал он.
Она кивнула в ответ, скорчившись на стуле и чувствуя себя одновременно правой и виноватой. Никто не вытянет из меня ни одного лишнего слова, молча поклялась она. Никогда.
— Что ты хочешь на завтрак, Гарри?
— Я вижу, девочки с таким удовольствием уплетают вафли, что, если тебе не трудно, я бы не отказался от четырех вафель, вареных яиц и домашних сосисок. Думаю, я обойдусь без кленового сиропа и прочих сладостей, которые так им нравятся.
— Сейчас будет готово. Может, выпьешь пока апельсинового сока?
— Спасибо за предложение, но кофе вполне достаточно. Как только позавтракаем, отправляемся в путь. Поторопитесь, девочки. Умойтесь и не забудьте почистить зубы. Я проверю.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
После завтрака девочки прибрали за собой, свернули спальные мешки, и можно было отправляться в путь.
Гарри сидел за рулем коричневого с голубым пикапа, на котором теперь ездила Лори. Ему удалось убедить ее отказаться от старой машины. Он вздрагивал каждый раз, когда видел ее на той развалюхе. Необходимость приобретения новой машины он объяснил заботой о безопасности Сузи.
На карте хижина была совсем рядом, если, конечно, уметь летать. Живописная дорога оказалась преимущественно грунтовой и лишь местами была покрыта гравием или асфальтом. Она петляла среди холмов, окрашенных всеми красками поздней осени, усеянных листьями, мимо тихих кладбищ и безмятежных ферм. Добравшись до селения Роки-Маунт, они оставили машину и подошли к дверям хижины. Дверь открылась, прежде чем они постучали.
— Как поживаете, друзья? Я — миссис Холмсби. Не вижу вашего экипажа. Останетесь на ночь?
— Привет, — дружно пропели девочки.
— Меня зовут Гарри Мейсон, это моя жена Лори и дочь Сюзанна. — Он положил руку ей на голову, затем на головы девочек и назвал их имена. — Полина и Лу Элен, друзья дома.
— Позвольте показать вам дом и место, где вы можете вымыть руки. Путь через перевал грязен и тяжел. Вы из Каролины или Джорджии?
— Из Теннесси, — ответила Лори.
Девочки пришли в восторг от воды в умывальнике, домашнего мыла и выгоревшего мешка из-под муки вместо полотенца.
Спальни были маленькие, сетка для кроватей сплетена из веревок, стеганые матрасы и одеяла набиты перьями.
— Какое миленькое пуховое одеяло! — воскликнула Полина. — И как красиво выстегано.
— Эй, смотрите, там, внизу, складная кровать и горшок. — Сузи с удивлением посмотрела на женщину. — А зачем горшок?
— Это называется ночной горшок с крышкой, — объяснила миссис Холмсби. — Если вам нужно в туалет, надо идти во двор. Там есть домик. А зимой в нем слишком холодно, поэтому пользуются горшком.
— Ого! — воскликнула Лу Элен. — Здорово придумано.
— В доме нет водопровода. Воду приносят от родника. — Миссис Холмсби повернулась и повела их в комнату, где останавливался губернатор Блаунт. Затем по узкой лестнице они спустились в столовую и через заднюю дверь прошли в кухню, отделенную от дома, чтобы предотвратить возможность пожара.
В кухне был громадный очаг, над которым висели большущие котлы, и стояли длинный стол и несколько стульев. От пылающего очага шел жар. Сухие травы и лук свисали со стропил, источая восхитительный аромат. Запах свежего хлеба пробудил аппетит.
— Как чудно пахнет, — заметила Лори. Им дали по чашке удивительно вкусного супа и по ломтю свежего хлеба с черничным вареньем.
— Вкусно, — сказала Полина, самая смелая из девочек, сделав глоток. — Не похоже на мамин куриный суп.
— Ешьте, девочки, — рассмеялся Гарри. — Сможете похвастаться, что попробовали суп первых поселенцев, когда будете смотреть пьесу о покорителях гор.
— Вот бы удивились мои друзья в Европе! — воскликнула Сузи, мужественно одолев свою миску супа.
На вертеле, который вращали вручную, жарился поросенок.
Они вышли из кухни и по короткой тропинке вдоль грядок с душистыми травами прошли к хижине ткача. Там лежали кипы шерсти, которую тут же расчесывали и пряли. Потом пряжу красили в кадках и сушили на специальных рамах. На большом станке ткали полотно или шерстяную ткань для одеял и одежды. Станок поменьше использовали для более мелких предметов.
Девочки смотрели на все с благоговением, ничего не пропуская, очарованные разнообразием натуральных цветов. Они пришли в восторг от хавроньи и поросят за деревянным заборчиком, полюбовались овцами, которые пощипывали траву на лужайке, выполняя за косарей их работу.
Когда девочки начали уставать, Гарри повел их в дом поблагодарить хозяйку. Они сделали взнос в экскурсионный фонд, зашли в музей, но девочкам было неинтересно, и вскоре они ушли.
Усталые, но довольные, Сузи и ее подружки по дороге домой пели, потом устроили конкурс шуток и загадок.
Очень кстати встретился киоск с гамбургерами и мороженым, и девочки получили поздний ленч.
Неожиданно наступившая тишина встревожила Лори. Она обернулась и с облегчением вздохнула. Девочки крепко спали. Остаток пути прошел тихо. Лори и Гарри ехали молча, погруженные в свои мысли. Гарри чувствовал себя немного виноватым, но был уверен в своей правоте. Лори пыталась придумать, как, не сдаваясь, разрядить атмосферу.
Потом Гарри развозил девочек по домам. Лори несла рюкзаки и спальные мешки, Гарри нес детей.
— Они отлично провели время, но мало спали ночью, — объяснил он родителям, которые его прекрасно поняли.
Дома Гарри отнес Сузи в постель, а Лори тем временем разгрузила машину. Затем она пришла помочь раздеть дочь и принесла с собой кружку горячего шоколада. Когда она вошла, Гарри уже укрыл девочку одеялом. Но, увидев сквозь полузакрытые глаза Лори с шоколадом, Сузи села и взяла кружку.
— Спасибо, мама, — сказала она, выпив шоколад и укладываясь в постель. — Ты меня поцелуешь на ночь?
— Конечно. — Лори наклонилась, поцеловала девочку в лоб, пригладила ее волосы и поправила одеяло. — Спи крепко, моя радость.
Они вышли из прелестной комнаты с кремовыми обоями. Над кроватью висели две репродукции картин Дега: «Танцовщица, надевающая туфельку» и «Упражнения у станка». Комнату отделали специально для Сузи.
Лори вздохнула. Если бы мы могли всегда оставаться в этом возрасте невинности и неведения.
Когда они вошли в спальню, Гарри положил руку ей на плечо и повернул лицом к себе. Он хотел что-то сказать, но вместо этого притянул к себе, нежно обняв.
Они тихо стояли, блаженство охватило Лори. Прильнув к нему, она вдыхала его запах. Руки непроизвольно поднялись и обвили его, теснее прижимая к себе. Она почувствовала, что его дыхание участилось. Ее тело откликнулось, повинуясь его молчаливому призыву. Сердце рванулось навстречу ему. Это было чудесно. Она почти физически ощущала его любовь и нежность.
Боже мой, я и в самом деле люблю его. Эта мысль так потрясла Лори, что она отстранилась.
Он попытался удержать ее, но она, сопротивляясь, в смятении вскинула на него глаза и рванулась из его объятий. Его сердце болезненно сжалось. Он опустил руки и отступил на шаг. Что же мы с Ральфом сделали с ней? Он посмотрел на нее невидящими глазами и отвернулся. Не говоря ни слова, как в тумане, Гарри вышел из комнаты и, добравшись до кабинета, сел за стол, обхватив голову руками. Опять все не так!
Я знаю, когда все началось. Я поверил этой Проктор, сказал он себе. Достав платок, он вытер глаза и высморкался. Я безнадежный дурак. Лори — это лучшее, что могло случиться со мной и Сузи. Я все разрушил своей ревностью и слишком упрям, чтобы признать это. Как говорится, на этот раз дело зашло слишком далеко. Как же мне исправить свою оплошность и заслужить ее прощение?
А наверху Лори упала на постель и горько разрыдалась. Что же я наделала, Господи, молча плакала она. Он на секунду испугал меня, когда не выпустил из рук. Это напомнило мне Ральфа. Мне было так тепло и надежно, так уютно в его объятиях, а я все испортила. Он не собирался меня принуждать, он едва касался меня, признала она. Никогда бы он не стал делать ничего против моей воли, это же не Ральф. Что же я так всполошилась? Каждую ночь он спит рядом со мной и даже не притрагивается ко мне. Я должна что-то придумать и перестать отмалчиваться. Эта ведьма, Энн Проктор, сумела отомстить нам обоим. Может быть, он и не любит ее, но почему тогда он слушал ее злобную клевету? Ему следовало бы знать, что я не из тех, кто станет носиться по улицам полуголой.
Она вытерла слезы и высморкалась. Мне надо помнить, что люди обычно не слишком высокого мнения об актрисах. Когда он впервые увидел меня, я обнажалась перед студентами, и он мог подумать, что я вообще такая. А может, во всем виноваты мои рыжие волосы и буйный характер — из-за них я вечно попадаю в переделки. Она села. Почему же он решил жениться на мне, если считает меня распушенной женщиной? Она нахмурилась, жалея себя, и смахнула слезы, струившиеся по лицу. Я, наверное, уже полностью обезвожена, печально усмехнулась она. Теперь, когда Сузи наконец успокоилась