Скрытые намерения — страница 50 из 67

Карвер ждал ее в своей машине. Она проскользнула внутрь и закрыла дверцу.

– Что все это значило? – спросил он.

Эбби ввела его в курс дела, увидев, как ее собственное потрясение отразилось у него в глазах.

– Я потом позвоню Уиллу, через некоторое время, – сказала она. – Скажу ему, что эту женщину послал Моисей Уилкокс. Уилл знает… про меня.

– Ладно. Хочешь, отвезу тебя домой?

– Нет. – Сама эта мысль была ей совершенно невыносима. – Гм… а вот тебе, пожалуй, стоит поехать домой. Я сама доеду. Это довольно далеко.

– Далеко, говоришь? – Карвер поднял бровь. – Так куда мне тебя отвезти? Только давай без всей это чепухи, Эбби.

Она устало улыбнулась ему.

– Домой к Нилу и Джеки в Монтичелло. Там нашли пятно крови. Я хочу взглянуть.

В Ниле было что-то такое, что для нее не укладывалось, не вставало на место. Требовалось копнуть глубже, чтобы разобраться в этом. Может, тогда она и поняла бы, как заставить его отступить. Как покончить со всем этим и вернуть свою дочь.

Карвер завел мотор.

– У тебя есть адрес?

– Да. Он был напечатан в углу фотографии, которую показывал Уилл.

– О’кей. Тогда поехали.

Глава 51

Пятно на деревянном полу рассказывало весьма мрачную историю – бесформенное, размазанное в нескольких направлениях, варьирующееся цветом от черного до блекло-коричневого. Широкая полоса запятнанного пола была вся исцарапана, и Карвер опустился на колени возле царапин, осматривая их. Ему уже доводилось видеть нечто подобное.

– Кто-то пытался отчистить кровь, – сказал он.

Детектив-криминалист Ахмед Надер тщательно промокал часть пятна ватным тампоном.

– Да, похоже на то.

Кровавое пятно покрывало бо́льшую часть пола в гостиной Нила Уайятта. Карвер выпрямился и огляделся. Если б не пятно, то здесь было бы вполне уютно. Мягкое кресло перед маленьким телевизором. Несколько растений в горшках, все пышные и зеленые. Круглый журнальный столик. Все это было безупречно чистым и аккуратно расставленным по своим местам, отчего пятно выглядело еще более чужеродно.

Большой ковер был свернут и прислонен к стене. Полицейский в форме измерял расстояние между диваном и пятном крови.

– Это вы нашли пятно, офицер? – спросил его Карвер.

Полицейский кивнул.

– Можете называть меня просто Митч. Ну да. В смысле, сначала мы просто осматривались, потому как в ордере на обыск было сказано искать документы, оружие и все такое прочее, так что я не искал никаких пятен, понимаете? Но знаете, как иногда входишь куда-то и просто чувствуешь, что что-то не так? Типа как шестое чувство. Вот я сразу это и учуял, как только вошел в комнату, – бах, и будто радар у меня в голове засигналил: «Бип, бип, бип!» Поэтому я попытался разобраться, в чем тут дело. Говорю Поли – это мой напарник, – так вот я говорю ему: «Тут что-то странное», а он говорит: «Да ладно!» Но я все никак не мог избавиться от этого странного чувства в голове. А потом заметил, что ковер и впрямь постелен как-то странно. В смысле, комнатка эта довольно тесная, все на своих местах. Но ковер – он не покрывал весь пол, а был сдвинут к стене. И тут радар у меня в голове запищал еще быстрее, типа как «Бип-бип-бип-бип-бип!». Короче, сдвигаю я ковер – и что вижу?

– Пятно? – предположил Карвер.

Митч указал на пол хвостиком рулетки, радостно улыбаясь.

– Пятно!

– Хороший улов.

– Короче, я подумал, что это не просто какое-нибудь там кофейное пятно, так? У меня когда-то была собака, и как-то раз она напи́сала прямо на пол – у меня такой же пол, и моча его испортила. Но это выглядело совсем не так. К тому же здесь никаких признаков собаки, так?

– Собаки здесь точно нет, – согласился Карвер. – Собаку мы заметили бы.

– Вот именно! Поэтому я и говорю: «Поли, братан, по-моему, это кровь». И тогда мы сразу доложили об этом. – Парень был явно опечален тем, что не удалось завершить этот захватывающий рассказ должной драматической развязкой.

– Карвер! – позвала его Эбби.

– С удовольствием выслушаю все остальные подробности, но только чуть позже, – сказал Карвер Митчу, направляясь в спальню, где возле большого комода стояла Эбби в компании вышеупомянутого Поли.

– Что такое? – спросил Карвер.

– Смотри, что мы нашли, – с мрачным лицом произнесла Эбби. В руке, затянутой в перчатку, она держала маленький коричневый бумажник.

Карвер взял у нее бумажник и, заглянув в него, нашел водительские права. Почему-то на имя Теодора Куинна.

Помимо водительских прав, в бумажнике нашлись единственная кредитная карта, читательский билет библиотеки в Миддлтауне и фотография молодой девушки, в которой Карвер быстро опознал ту самую, которую видел на фотографиях в доме Теодора Куинна.

– Где вы это нашли? – спросил Карвер.

– В нижнем ящике, – сказал Поли.

Карвер выдвинул его. Тот был полон трусов и носков.

– Это было прямо здесь?

– Под носками, – коротко ответил Поли. Он явно не разделял склонности своего напарника к захватывающим историям.

Карвер задвинул ящик, затем глянул на Эбби.

– И что ты думаешь?

– Я думаю, что дела Бармаглота не слишком-то хороши, – ответила она.

Джонатан кивнул.

– Нашли еще что-нибудь? – спросил он у Поли.

– Еще ноутбук, – сказал Поли. – Но он защищен паролем. И еще несколько коробок патронов.

– Где вы нашли патроны?

– В гараже, в металлическом ящике.

– Можешь мне показать?

Не говоря ни слова, Поли повел его в гараж и указал на металлический ящик на одной из полок.

Карвер открыл его. Как и сказал Поли, в нем оказалось пять коробок с патронами калибра 0.357. Одна из них была открыта. Карвер вытащил ее и высыпал содержимое себе на ладонь. Пять штук. Первоначально в коробке их было пятьдесят. Трое Стражей в школе, три пистолета, по пятнадцать патронов на каждый.

Он положил коробку обратно и огляделся. В гараже, как и в доме, царил идеальный порядок. Банки с краской на одной полке, чистящие средства на другой, на самой нижней – набор инструментов и дрель. В углу – грабли, мотыга и лопата.

Карвер нахмурился, внимательно изучая садовые инструменты. В безупречно чистом пространстве гаража грязь на них сразу бросалась в глаза. Все это явно не так давно использовалось. Включая лопату.

– Эй, Поли, – вы, ребята, уже осмотрели двор?

– Пока нет.

Карвер вышел из дома и направился на задний двор. Свет во дворе был тусклым, и его не хватало, чтобы как следует что-нибудь разглядеть. Включив фонарик, Карвер медленно обвел землю его ярким лучом. Ухоженный газон, а вокруг него, несмотря на холод, – цветочные клумбы с крошечными поникшими белыми цветочками. Карвер прищурил глаза, подходя ближе.

– Ха, симпатичные, – произнес Митч у него из-за спины. – Не знал, что зимой можно так вот выращивать цветы.

– Это подснежники, – объяснил Карвер. – Моя мама сажает их каждый год, осенью.

– Каждую осень, говорите? А мои вот предки никогда не заморачивались с цветами. Мы жили на третьем этаже, так что сажать было негде. Хотя, может, и была у нас пара-тройка цветочных горшков по всему дому… Вообще-то не помню. Вы тут что-то ищете?

– Ну, по-моему, радар у меня в голове тоже начинает «бип-бип», – пробормотал Карвер.

– Да, мне это знакомо. Нельзя не обращать внимания на радар у себя в голове! Это почти как шестое чувство. Мне кажется, что не у всех копов оно есть. Не знаю, есть ли у Поли. Если и есть, то он никогда не говорил. Но у меня точно есть.

Карвер направил луч фонарика на цветочную клумбу на дальней стороне. Все подснежники там давно завяли.

– И что подсказывает тебе сейчас твое шестое чувство, Митч?

– Ну, э-э… подсказывает, что что-то тут не так.

– Да? – Карвер подошел к клумбе, присматриваясь. Подснежники по соседству тоже вроде увядали. – И как по-твоему: что именно тут не так?

Митч оглянулся через плечо.

– Мужик, который здесь жил, плохо ухаживал за этими цветами.

– Ну… – Карвер присел на корточки, осматривая одну из клумб. – С остальными-то все в порядке, согласен? И они получают столько же солнечного света, что и все остальные. Так что же не так с этим клочком земли?

– Может, он что-то налил сюда. Типа как отбеливатель или что-то в этом роде. Однажды я попробовал полить комнатное растение водой из ведра, которой мыл пол. Потому как решил одним выстрелом убить двух зайцев, понимаете? Типа как помыть пол и заодно полить цветочки. Вот разве что цветы погибли. И я понял, что их убило мыло в воде.

– Может быть, – допустил Карвер. – Хотя вообще-то хозяин дома вроде как хорошо ухаживал за этим двором. Странно, что он оказался таким беспечным. Но знаешь что? Ты прав. Готов поспорить, что земля здесь какая-то другая. Это бы все объяснило. Если почва кислая, это убивает растения.

– Да? – нерешительно отозвался Митч.

– А знаешь, что способно повысить кислотность почвы? – Карвер выпрямился. – Разлагающиеся тела.

– Да ну? Это же… ох… Ни фига себе!

– Что сейчас делает твой радар?

– Да блин, он крутится просто-таки со страшной скоростью!

– Угу.

Карвер вернулся в гараж, чтобы взять лопату. Вернулся к мертвому участку в саду и начал осторожно копать. Земля легко крошилась под лопатой. Слишком уж легко.

Ему потребовалось всего десять минут, чтобы наткнуться на клочок ткани. Осторожно разгребая землю вокруг него, он обнаружил разлагающуюся мертвую руку.

Глава 52

Как и большинству копов, Эбби уже доводилось будить людей среди ночи. Как правило, это был интимный акт, приберегаемый для кого-то близкого: ребенка, которому приснился плохой сон, любовника, ищущего объятий, или, на худой конец, даже кота, разыгрывающего один из своих необъяснимых ритуалов. Это был шаг в ту сумеречную зону между реальностью и сновидением, когда глубоко похороненные страхи или надежды начинали вновь всплывать на поверхность человеческого сознания. И все защитные доспехи, которые люди носили в течение дня – хорошо подобранный наряд, тонкий слой макияжа, тщательно уложенная прическа, – исчезали без следа.