— «СТС-секьюрити», — отозвался бодрый женский голос на другом конце провода.
Говоря по телефону, Хэл то и дело поглядывал на Роз.
— Доброе утро. Мне бы хотелось договориться об охране моего ресторана с мистером Стюартом Льюисом.
— Я должна посмотреть, может ли он разговаривать, сэр.
— Со мной — да. Соединитесь с ним и передайте, что на связи находится Хэл Хоксли из «Браконьера».
— Подождите, пожалуйста.
Прошло немного времени, и тот же женский голос произнес:
— Мистер Хейз будет говорить с вами, мистер Хоксли.
И тут же зазвучал дружелюбный баритон Стюарта.
— Доброе утро, мистер Хоксли. Чем могу помочь?
— Не вы мне, а я вам, мистер Хейз. У вас имеется прекрасный шанс, который вы сможете использовать в течение весьма ограниченного промежутка времени, а именно, пока я буду добираться до вашего офиса, то есть, полчаса.
— Я вас не понимаю.
— Я собираюсь продать свой «Браконьер», но по своей цене и только сегодня. Это единственное предложение, которое вы можете получить от меня.
Наступила короткая пауза, после нее обескураженный Хейз снова заговорил.
— Я никогда не намеревался покупать ресторан, мистер Хоксли.
— Наверное, это намерение принадлежит мистеру Крю, и поэтому я предлагаю вам связаться с ним, прежде, чем этот вопрос будет закрыт.
Снова короткая пауза.
— Но я не знаком с мистером Крю, — нерешительно произнес Стюарт.
Хэл не обратил внимания на такой ответ.
— Вы передайте ему, что дело Олив Мартин будет пересмотрено в самом ближайшем времени. — Он весело подмигнул Роз. — Она уже пользуется услугами другого адвоката, и он собирается подать апелляцию по поводу завещания ее отца в течение семи дней с момента, когда ее объявят невиновной. Итак, Крю покупает «Браконьер» сегодня по моей цене, или он вообще никогда не купит мой ресторан. Помните, мистер Хейз, в вашем распоряжении имеется всего полчаса. — Хоксли повесил трубку, не дожидаясь ответа.
Когда они подъехали к конторе Хейза, на тротуаре рядом с входом в здание уже стоял Джефф.
— Ты не сказал мне о том, что будешь не один, — с подозрением в голосе начал Виатт, наклоняясь и рассматривая Роз через приспущенное стекло автомобиля.
Хэл быстро представил их друг другу.
— Сержант Виатт, мисс Розалинда Лей.
— О Господи, Хэл, — поморщился сержант. — Какого черта ты ее сюда притащил?
— Она мне нравится.
Джефф в отчаянии только покачал головой.
— Ты сошел с ума.
Хэл открыл дверцу автомобиля и вышел.
— Я надеюсь, что это сказано относительно тех причин, почему я привез ее сюда. Если бы я подумал, что ты вздумал оспаривать мой выбор, то сразу бы щелкнул тебя по носу. — Он внимательно посмотрел на Роз, которая успела выйти из машины и теперь запирала дверцу. — Мне кажется, тебе лучше остаться здесь.
— Почему?
— Может быть, кто-то захочет оставить тебя без волос.
— Ну, точно так же, как и тебя.
— Это моя битва.
— Так же, как и моя, если, конечно, я действительно хочу, чтобы наши отношения не прерывались. Кроме того, пачка «Тампаксов» находится у меня в сумочке.
— Они не пригодятся.
Роз улыбнулась, заметив, как вытянулось лицо Джеффа.
— Еще как пригодятся, ты уж поверь мне.
Хэл победно указал на Виатта.
— Теперь, надеюсь, ты понял, почему я приехал с ней?
— Вы оба сошли с ума! — Джефф бросил окурок на тротуар и затоптал его каблуком ботинка. — Но зачем вам понадобился я? В общем-то, я должен арестовать тебя. — Он с любопытством посмотрел на Роз. — Надеюсь, он успел вам все рассказать?
— Не знаю, вряд ли, — бодро отозвалась журналистка, обходя машину сзади. — Только полчаса назад я узнала о том, что его бывшую жену зовут Сэлли, и что она вышла замуж за вас. Если учитывать данное обстоятельство, можно только предполагать, сколько интересного он мне сможет сообщить в будущем.
— Я имел в виду, — кисло заметил сержант, — те многочисленные обвинения, с которыми ему придется сражаться чуть позже, когда все это закончится. Я буду вынужден забрать его в участок и посадить в тюрьму.
— Ах, вот оно что. — Она небрежно махнула рукой. — Это только никчемные бумажки, не более того.
Джефф, не слишком довольный, что Хэл успел рассказать своей подружке о его семейном положении, с удивлением наблюдал, как эти двое обмениваются многозначительными взглядами. В этот момент он подумал о том, почему так везет именно тем, кто этого не заслужил. Затем он терпеливо выслушал инструкции Хэла, прижимая руку к желудку.
Роз ожидала увидеть полуразрушенное здание с запущенными комнатами, такими, которые она созерцала в «Уэллс-Фарго». Вместо этого они вошли в чистую приемную со свежевыкрашенными стенами и яркими плакатами на них. За новеньким столом сидела такая же аккуратная и подтянутая женщина.
«Видимо, кто-то не поленился вложить большой капитал в эту «СТС-секьюрити», — пронеслось в голове у Роз. — Но только кто? И откуда у этого незнакомца взялись такие деньги?»
Хэл удостоил женщину очаровывающей улыбкой.
— Меня зовут Хэл Хоксли. Мистер Хейз ждет меня.
— Ах, да, конечно. — Женщина ответила такой же добродушной улыбкой. — Он велел мне сразу показать вам дорогу к нему в кабинет. — Она подалась вперед и указала вдаль коридора. — Третья дверь слева. Возможно, ваши друзья воспользуются вот этим? — И она указала на стулья в холле.
— Благодарю вас, мисс, — учтиво кивнул Джефф. — Не премину последовать вашему совету. — По пути он захватил один из стульев и понес его дальше по коридору.
— Нет-нет, — испуганно закричала женщина ему вслед. — Я имела в виду совсем другое!
Он оглянулся и расплылся в улыбке, а в это время Роз и Хэл спокойно вошли в третью слева дверь, даже не потрудившись постучать в нее. Джефф же устроился на стуле прямо в коридоре перед дверью Стюарта.
— Здесь удобно, должен вам заметить. — Он закурил и принялся с удовольствием наблюдать, как женщина взволнованно схватила телефонную трубку и принялась куда-то звонить.
Чуть позже, в своем кабинете, Хейз уже клал трубку на рычаг.
— Лайза сообщила мне, мистер Хоксли, что вы привели с собой еще одного человека. Это случайно не полицейский?
— Вы угадали.
— Понятно. — Он хлопнул ладонями по столу, словно его этот факт не волновал. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Он улыбнулся Роз и жестом указал на стулья.
Очарованная вниманием хозяина кабинета, Роз устроилась на одном из них. Сейчас перед ней был совсем другой человек, вовсе не тот негодяй, который пытался задушить ее. Этот был моложе, гораздо симпатичней, с дружелюбным голосом и таким же лицом. «Брат», — поняла Роз, вспоминая фотографию в доме старого мистера Хейза. У этого молодого человека была улыбка его отца, простая и искренняя. Он казался вполне естественным и обладал шармом. Если бы не обстоятельства, он мог бы понравиться журналистке. И только в его взгляде иногда можно было уловить настороженность, что выдавало хозяина кабинета: становилось ясно, ему есть что скрывать.
Хэл все это время продолжал стоять.
Стюарт, казалось, готов был улыбкой очаровать обоих гостей.
— Ну, хорошо. Может быть, сейчас вы согласитесь объяснить мне все то, что сказали мне по телефону? Буду с вами искренен, — продолжал он, хотя его тон свидетельствовал совсем о другом. — Я не понял, почему в течение получаса я должен купить ресторан у человека, которого никогда не видел, для другого человека, о котором я никогда не слышал, и только потому, что какая-то преступница вздумала оспаривать завещание собственного отца.
Хэл оглядел шикарно обставленный кабинет.
— Дорогая обстановка, — заключил он. — Видимо, вы с братом процветаете. — Он внимательно посмотрел на Хейза. — Ваш отец убежден в том, что в данный момент вы стоите в очереди безработных за бесплатной миской супа.
Хейз чуть заметно нахмурился, но ничего не ответил.
— Так сколько платит Крю за вылазку с бейсбольными битами? Это предприятие рискованное, а, следовательно, и недешевое.
В бледных глазах сверкнуло любопытство.
— Боюсь, вы не следили за ходом моей мысли.
— Вашего брата было не трудно опознать, Хейз. Его фотографий полно в квартире вашего отца. Но, наверное, Крю недостаточно тщательно предупредил о всех последствиях. Или, может быть, вы забыли рассказать ему кое о чем? Неужели он не знал, что ваш отец жил по соседству с Олив Мартин? — Заметив удивление на лице Стюарта, он кивнул в сторону Роз. — Эта дама пишет о ней книгу. А мистер Крю выступал в роли адвоката. Я же был тем самым офицером, который в свое время арестовал Олив, а ваш отец — ее соседом. Так вот, мисс Лей обошла всех и, конечно, легко узнала вашего брата по фотографии. Мир тесен, мистер Хейз. Он гораздо меньше, чем вы предполагаете.
В бледных глазах блеснуло что-то похожее на беспокойство.
— Вы обознались. Вам все равно никогда не удастся ничего доказать. Вы можете только голословно утверждать, что видели его. А он, между прочим, всю прошлую неделю оставался в Шеффилде.
Хэл пожал плечами с притворным равнодушием.
— Значит, я беру свое предложение назад, хотя хотел искренне помочь вам. — Он положил руки на стол и угрожающе подался вперед. — Я думаю, что все происходит следующим образом. Крю бессовестно пользуется деньгами Роберта Мартина и скупает по дешевке обанкротившиеся предприятия в надежде, что рынок вскоре воспрянет. Однако время играет против него. Ребенок Эмбер не умер и не потерялся, на что он рассчитывал, а Олив вскоре станет знаменитостью — в тот момент, когда мисс Лей докажет ее невиновность. Тогда или сама Олив, или ее племянник потребуют отчет от исполнителя завещания, коим является мистер Крю. Однако экономический спад продержался дольше, чем мистер Крю рассчитывал, и теперь он сильно рискует быть пойманным на месте преступления, и ему нужно разобраться со своей недвижимостью так, чтобы не было дефицита в бухгалтерских книгах. — Он удивленно приподнял бровь. — И какие планы он выстраивает относительно угла Уенсеслас-стрит? Там будет выстроен супермаркет? Или доходный дом? А может быть, офисы? В общем, для того чтобы он мог заключить достойную сделку, ему необходимо приобрести «Браконьер». А я как раз его и предлагаю. Причем сегодня.