о смотрел на нее, не отрывая взгляда. Потом опустил глаза.
Тут Глэдис заметила, что у нее расстегнулась рубашка, обнажив вздымающуюся грудь. Девушка смутилась, но не попыталась исправить оплошность. Ларсон поспешно отошел к кухонной раковине. Он некоторое время стоял там, спиной к Глэдис, и она воспользовалась этим, чтобы застегнуться на все пуговицы. Мысль о том, что он увидел ее обнаженную грудь, привела ее в ужас! Она покраснела и не могла вымолвить ни слова.
Ларсон повернулся и сказал, небрежно облокотившись о край разделочного стола.
— Нет, ты не дура, Глэдис Локвуд. Кто угодно, но не дура.
Он смотрел девушке в глаза, и та не в силах была отвести взгляд. При ярком свете ей была видна каждая черточка его лица, выражение которого было жестким, чужим…
Зачем она затеяла весь этот разговор, набросилась с обвинениями? Если все так, как она считает, надо было тихо собраться и уйти из его дома. Но она не могла решиться на это…
Ларсон нарушил затянувшуюся паузу неожиданным вопросом:
— Ты ужинала?
Глэдис кивнула.
— Что же ты ела?
— Салат.
— Опять салат?
Он явно старался разрядить обстановку. Интересно, он почувствовал то же, что она минуту назад — накат волны неожиданного, опасного чувства?
— Пытаюсь похудеть немного. Я же говорила, что собираюсь сесть на диету.
— В этом кроется другая опасность — стать слишком худой.
— Да? В модных журналах про это не пишут.
Разговор не ладился, и Глэдис облегченно вздохнула, когда Ларсон перевел взгляд. Она опустилась на стул.
— Послушай, — сказала Глэдис, — я не капризничаю, не дуюсь на тебя как обиженный ребенок. Я достаточно взрослая, чтобы понять — мое присутствие здесь создает лишние проблемы.
— Каким образом?
— Не прикидывайся, что не понимаешь. У тебя есть личная жизнь! А из-за меня… из-за того, что и живу здесь, все может быть нарушено. Если этого уже не произошло.
Глэдис выразила свою мысль довольно сбивчиво, но сказала самое важное. Тельму она не упомянула намеренно. Опять он не так ее поймет.
Спит он с ней или нет? Тельма намекнула на какие-то особые отношения — нечто большее, чем отношения босса с преданной служащей.
— Пусть тебя не волнует моя личная жизнь. Я же о твоей не беспокоюсь, правда?
Он произнес это спокойно, но в глазах было явное изумление: что это она еще придумала? Глэдис так хотелось ответить: «У детей не бывает личной жизни!» Но она вовремя сдержалась.
— Вот что, Ларсон, — сказала она решительно. — Обещай предупредить меня, когда пора будет уходить, ладно? Я не собираюсь тут оставаться надолго, просто необходимо время, чтобы подыскать приличное жилье. Но ты ведь скажешь?
— Наконец-то слышу здравую речь.
Глэдис улыбнулась ему и встала — конец спорам, пора возвращаться к себе. Там, в спальне, спокойней и уютней. Он может расхаживать по всей квартире, он — хозяин, а она на его территории чувствует себя незваной гостьей. Кстати, Ларсона, похоже, не смущало ее присутствие в квартире, а вот ей всегда не по себе при нем.
— Уже уходишь? — поинтересовался Ларсон удивленно, когда она направилась к двери.
Глэдис обернулась.
— Но я только пришла обсудить… поговорить об этой проблеме, — смущенно произнесла она.
— А что ты собираешься делать? Что-нибудь важное? — не отставал Ларсон.
Вот любопытный!
— Собираюсь дочитать книгу.
— Побудь лучше со мной.
К нему вернулось игривое настроение, он весело глядел на Глэдис. С таким Ларсоном надо бы поосторожней, она знает. Никогда не могла сказать ему, когда он вот так просит…
— Пошли в гостиную, поговорим. Расскажи что-нибудь. У меня была такая жуткая неделя!
— А ты благополучно заснешь под мои нудные разговоры?
Ларсон рассмеялся.
— Нет, не засну!
Они перешли в гостиную.
— Ты не можешь быть нудной и скучной, Глэдис. Буйной и шумной — да, но только не нудной, — сказал Ларсон с доброй усмешкой.
Он сел на диван, откинулся назад, раскинув руки, а Глэдис устроилась в кресле напротив, поджав под себя ногу. Почувствовав, что тщательно завязанный полчаса назад хвост растрепался и непослушные пряди торчат в разные стороны, она распустила волосы — так свободней и лучше.
— Почему эта неделя оказалась для тебя трудной? — поинтересовалась она.
Ларсон прикрыл глаза — стало заметно, что он устал.
— Я занимаюсь исследованием возможности и много важного приобретения, — ответил он. — Это очень деликатное дело. Необходимо просчитывать каждый шаг.
— А, догадываюсь, ты заходишь то с одной стороны, то с другой, не открывая карт?
— Почти. Если хочешь приобрести компанию, нужно совершать настоящие маневры. И главное, не торопиться, выверять абсолютно все, чтобы в конечном итоге добиться успеха.
Они помолчали. Ларсон открыл глаза и посмотрел на Глэдис.
— Скажи, а часто ты виделась с Линдой, когда жила там, дома? — спросил он вдруг.
Девушка нахмурилась, вопрос ее озадачил.
— Только по мере необходимости, — сухо ответила Глэдис. — Я понимаю, что она — член твоей семьи, хотя и не прямая родственница. Но у меня с ней не может быть ничего общего.
Даже если бы они с Линдой были ровесницами и учились вместе или были соседями, она ни за что не стала бы дружить с ней. В ранней юности Глэдис была сорванцом, предпочитала носить свободную, чище мальчишескую одежду, наряжаться не любила и не умела. Линда же одевалась со вкусом и очень продуманно, и это было для нее, пожалуй, главной целью жизни. Но не только этим Линда отличалась от Глэдис, а точнее, всем. Они настолько разные, что их ничто не могло сблизить никогда. Особенно, если учесть поведение хозяйки отношению к отцу.
— Скажи, а что происходило после моего отъезда, если, конечно, не касаться истории с коттеджем? — поинтересовался Ларсон.
— Ты имеешь в виду, в деревне? — переспросила Глэдис, подивившись ходу мыслей Ларсона.
Она чувствовала, что за этими на вид обыденными вопросами кроется нечто особенное, довольно важное для него, но что именно, понять могла.
— Да ничего особенного не происходило, — ответила она.
Неужели его интересуют житейские истории и деревенские сплетни?
— Кто-то родился, кто-то умер, какие-то соседи повздорили, — сообщила она. — Жена Гарольда Лэнса сбежала с соседом. Дочка Грэйс Милтон родила ребенка, и никто не знает от кого.
Тут Глэдис ехидно усмехнулась — эта самая Грэйс Милтон всегда была первым борцом за нравственность в деревне, осуждая многих женщин за их безрассудство. Ну и чего она добилась? Собственная дочь преподнесла ей «наглядный» урок.
— А больше ничего? — спросила Ларсон.
Она отрицательно покачала головой.
— Нет, ничего такого, я же сказала.
— А ты не скучаешь по дому? По тиши и покою деревенской жизни? Если не считать маленьких происшествий, жизнь течет там размеренно и беззаботно.
Глэдис показалось, что он как бы осуждает ее за скоропалительный отъезд.
— Ничуть, — сказала она. — Лондон многому меня научил. Оставшись в деревне, я бы многого не узнала. И потом, при жизни отца все было по-другому. Тогда для меня все, что ты упомянул, имело значение…
Глэдис вдруг поняла, что на этот раз сердце ее не наполнилось нестерпимой горечью при упоминании об отце. Удивительно, но она сама говорит об этом, а раньше не смела…
— Ты не думаешь, что тебе тут скоро надоест?
— А ты беспокоишься, что я сбегу с работы, на которую ты меня устроил? — язвительно переспросила Глэдис.
— Я разве сказал это?
— Не обязательно говорить, я в состоянии догадаться. Так вот, уверяю тебя, что не собираюсь домой. Впрочем, — она горько усмехнулась, — у меня и дома-то нет.
— Не будем начинать все сначала, — решительно произнес Ларсон, в его голосе появились сердитые нотки.
— Извини, — сказала она сухо. — Я забыла, ведь это запретная тема. Не следовало даже упоминать об этом, а то ты опять упрекнешь меня в том, что я веду себя как обиженный ребенок.
Он молча смотрел на нее.
— Наверное, думаешь, что я не создана для жизни в огромном городе, — продолжала Глэдис.
Если уж она села на своего конька, ничто не может ее остановить. Она должна высказать все, что приходит в голову.
— Скорее всего, ты сама так думаешь, — ответил Ларсон. — Во всяком случае, когда я тебя увидел в той мерзкой квартире, ты не производила впечатления взрослой, уверенной в себе и довольной жизнью девушки.
Он сказал это незлобно, без насмешки, но Глэдис не понравилось его замечание. Она нахмурилась.
— Не смотри так, — улыбнулся Ларсон. — В утешение могу сказать: сейчас ты не выглядишь брошенным, обиженным ребенком. Ты выглядишь привлекательной, но очень сердитой молодой девушкой.
Это ее вовсе не утешило, ей не нравился его покровительственный тон — словно учитель в школе или пастор в церкви.
— Между прочим, только с тобой я такая, — объявила Глэдис, чем явно развеселила Ларсона. — А на работе все нормально. На Стивена я вовсе не сержусь.
— Стивен? — переспросил Ларсон, пытаясь вспомнить, кто бы это мог быть.
— Мы работаем вместе, — объяснила Глэдис.
— И вы подружились?
— Конечно, — улыбнулась она, припомнив веселое лицо молодого человека. — У него легкий характер и отличное чувство юмора.
— Похоже, скоро у моей двери будут толпиться парни? «Здрасьте, а Глэдис дома?»
— Нечего издеваться! — возмутилась она.
Никогда за ней не бегали толпы парней, а тем более не выстраивались в очередь у дверей. Ларсону это хорошо известно. Глэдис не из тех девчонок, у которых сразу несколько ухажеров, из-за нее не спорили, вокруг нее не увивались. Просто в ней не было ничего выдающегося, она не умела себя подать, как некоторые, не носила туфли на высоких каблуках и облегающие платья, не красилась, не стриглась модно. Он же знает все это, так зачем говорить глупости?
— И потом, — добавила, она, — у Стивена уже есть девушка.
— Ай-ай-ай! Какое разочарование для тебя! Не так ли?