‘Но как ты узнал, что Хартия была внутри?’
‘Я не знал, и этого не было", - сказал Наследственный Паладин. ‘Это было то, на что я надеялся с того момента, как прочитал стих на дубе. Хартия была написана на пергаменте, ты помнишь. Ну, на самом деле, она образовывала нижнюю часть самого барабана. Довольно изящное укрытие, ты не находишь? Вся канцелярская работа, конечно, была внутри. Все было в порядке. Печать Генриха Четвертого и все остальное. Я надеюсь, что сегодня рано утром Лагг повез его через поля к Sweethearting Road, а оттуда Игер-Райт отвезет его в город.’
Гаффи, который слушал эти откровения с восторгом ребенка, теперь впал в депрессию.
‘Конечно, ’ сказал он, ‘ ты не знаешь. С Райтом и Фаркуарсоном произошла довольно неловкая вещь’.
‘Да", - начала Мэри, но у нее не хватило слов, когда она заметила блеск в глазах Аманды.
Гаффи выглядел шокированным. ‘ Боже мой, Кэмпион, это тоже был ты? Я говорю, ты знаешь, это потребует некоторого объяснения, не так ли?’
‘Это был единственный способ", - бесстыдно заявил Наследственный Паладин. ‘Подумайте: эта деревня кишит потенциальными смутьянами. Они предприняли две попытки выяснить, есть ли у нас что-нибудь, и если да, то присвоить это. Они более или менее убеждены — или были убеждены еще несколько часов назад, — что у нас ничего нет. И все же они не могут понять, почему мы все еще слоняемся без дела. Они верят, что я благополучно на пути в Южную Америку, но в то же время они верят, что ты что-то замышляешь, иначе ты вряд ли остался бы здесь. Что ж, поразмышляй. Если Игер-Райт отправится после спешки в город обычным способом, они, естественно, задержат его, обыщут и заберут все, что было на пути. Проблема, с которой столкнулся ваш старый друг Альберт, для вас очевидна. Этих двух птичек нужно было увести из общины, не вызывая никаких подозрений, и идея ареста, казалось, была единственной, которая подходила к делу. Лагг уладил это этим утром по телефону из Sweethearting. У нас в городе много странных друзей, которым не составит труда раздобыть такую мелочь, как пара униформ. Надеюсь, они хорошо сделали свое дело?’
‘Чертовски хорошо", - сказал Гаффи, который все еще не совсем одобрял это. ‘Я полагаю, что если они взяли нас, то обманули тех негодяев на пустоши’.
‘О, я думаю, да. Я сказал Лаггу проследить, чтобы они все сделали как следует. Я предполагаю, что они зашли в паб, спросили дорогу к дому, обронили несколько красноречивых намеков о молодых джентльменах, которых разыскивали за нарушение правил дорожного движения, и, наконец, спустились сюда и с триумфом забрали свой приз. Как только они окажутся за пределами Sweethearting, они заберут багаж и чартер, а Игер-Райт возьмет машину и поедет дальше. Фаркуарсон будет ждать в том пабе на реке дальнейших событий. Довольно умная организация, вы не находите? Когда, если вообще когда-нибудь, я приеду в свое королевство, я подумываю превратить его в одну из этих новомодных республик со своим диктатором.’
‘Ты говоришь о важности следующих нескольких часов", - сказал Гаффи. ‘Должны ли мы понимать так, что сегодня вечером должно произойти что-то действительно сенсационное?’
‘Ну, да, это будет достаточно сенсационно, если получится. О, да, совершенно определенно’.
‘Тогда мы должны отделаться от доктора Галли", - быстро сказала Мэри.
‘О нет, пожалуйста, не делай этого’. Кэмпион серьезно повернулась к ней. ‘Эта маленькая прогулка чрезвычайно важна. И это подводит меня к теме доктора Галли. Он представляет собой довольно интересную проблему. Хотя я точно знаю, что он определенно не в сговоре с нашими чрезмерно внимательными друзьями, я замечаю, что он замышляет что-то очень странное, хотя что именно, я ни за что на свете не могу себе представить. Когда я впервые услышала о его приглашении, я почувствовала, что это была самая неловкая вещь, которая могла произойти, но теперь я не так уверена. Эти добрые души, которые проявляют такой огромный интерес к вашим передвижениям прямо сейчас, будут застигнуты врасплох, если вы все послушно отправитесь пить чай, так сказать, на этой стадии разбирательства. Все, что я осмеливаюсь сказать вам в данный момент — и я должен умолять вас довериться маленькому Альберту, — это то, что во время вашего визита в олд-Галли вы получите сигнал. Вы не можете его пропустить. Она навалится на тебя силой. Тогда следуй за Амандой сюда изо всех сил, а остальное предоставь ей.
‘ Прости, что я такой таинственный, ’ продолжал он с несчастным видом, - но ты должна понимать, насколько все это щекотливо. Если сегодня вечером все пойдет хорошо, у нас будет третье и последнее доказательство, самое важное, - расписка Меттерниха. Два других важны, но без этого третьего трофея, боюсь, любой иск в Международном суде в Гааге потерпит неудачу. Теперь вы видите, в каком мы положении.’
Он смотрел на них с мольбой, и они откликнулись.
‘Положись на нас", - сказала тетя Хэтт с неожиданной энергией. ‘Я рада, что мы идем к доктору Галли", - продолжила она, в очередной раз демонстрируя свою практичность, которая, казалось, никогда ее не покидала, какой бы фантастической ни становилась ситуация. ‘Его история заинтересовала меня. Возможно, у него действительно есть эти доказательства брака Мэри Фиттон’.
‘Я так и думал", - сказал Кэмпион, который, казалось, знал все. ‘Я услышал эту историю от Аманды прошлой ночью, и мне показалось, что это очень вероятно. Однако там происходит что-то странное, чего я совсем не понимаю.’
Аманда выглядела испуганной и поспешно сменила тему разговора.
"Ты говоришь, у нас есть два доказательства", - сказала она. ‘Мы знаем о Хартии, но где Корона?’
‘Корона!’ - в ужасе воскликнул мистер Кэмпион. ‘Я забыл об этом". Он поднялся на ноги и нырнул в столовую, где лежал их пленник.
Прошло несколько минут, прежде чем он вернулся, а затем он вернулся торжествующий, что-то блестело на ладони его вытянутой руки. Они столпились вокруг него, и тетя Хэтт изумленно взвизгнула.
‘Мое гранатовое ожерелье!’
Мистер Кэмпион вопросительно посмотрел на нее сквозь очки.
‘Это не гранаты", - сказал он. ‘Это очень старые рубины квадратной огранки’.
‘Рубины? Почему, это может быть ценным’.
Мистер Кэмпион ухмыльнулся. ‘Так и есть. Этот экспонат, леди и джентльмены, - Корона Аверны’.
Он поднял ожерелье так, чтобы они все могли его видеть. Он состоял из грубо сделанной цепочки из старинного красного золота, выполненной в виде цепочки в виде маргаритки, а между звеньями через неравные промежутки были вставлены три ржаво-красных камня. Три больших белых агата завершали круг, и современный ювелир вставил очень современную застежку, так что круг теперь выглядел не более чем модным колье-чокер несколько необычного дизайна.
‘Вот ты где", - сказал Кэмпион. ‘Три капли крови из королевской раны, три тусклые звезды, похожие на голубиное яйцо, скрепленные цветочной цепочкой’.
‘Но это принадлежало моей матери", - изумленно сказала тетя Хэтт. ‘Это подарил ей мой отец, и я помню, что оно всегда хранилось в бюро из орехового дерева, которое стояло в гостиной, поскольку в те дни носить такие изысканные украшения было не модно. Я очень хорошо помню это бюро. Видите, оно было инкрустировано маленькой ромбовидной панелью в крышке для письма. Когда вы нажали на бриллиант внизу, он поднялся и открылся на две половинки, показывая крошечный потайной ящичек сзади.’
Она резко остановилась, увидев выражения их лиц.
‘Бриллиант!’ - воскликнул Гаффи. "Бриллиант должен быть разорван надвое, прежде чем он снова наденет свою корону". Это бюро, должно быть, было частью домашней мебели, которая отправилась в Америку с Гаем Хантингфорестом.’
‘Но как ты узнал? И как они догадались? Почему его не украли раньше, когда обыскивали дом?’
Вполне естественно, что тете Хэтт все еще было трудно поверить в эту историю.
‘Если мы зададим эти вопросы задом наперед, умный джентльмен попытается объяснить", - сказал Кэмпион. ‘Во-первых, его не украли, когда обыскивали дом, потому что тогда его здесь не было, а даже если бы и было, никто толком не знал, что они искали.
‘Тогда ко второму вопросу. Я полагаю, они догадались, потому что за последние два дня человек, облеченный властью, счел нужным назначить для этого дела людей с мозгами. Вот почему на сегодняшнем вечернем представлении так неловко. Джентльмен в соседней комнате - довольно выдающийся профессиональный вор в своем деле. Похоже, ему точно сказали, на что обращать внимание. Головорезы, которые напали на вас в прошлый четверг, охотились за чем-то более очевидным, я полагаю, за чем-то, что они могли бы унести в шляпной коробке.’
- Как ты догадался? ’ спросила Мэри.
Мистер Кэмпион опустил взгляд на цепочку в своей руке.
‘Прошлой ночью, ’ сказал он, ‘ довольно жалкая фигура, кутающаяся в сорняки, остановилась у освещенного окна, где семья сидела за вечерней трапезой — точно такая, как вы видите на фотографиях. Если бы у меня было время, я мог бы вызвать слезы на твоих глазах по этой теме. Однако, когда я заглянул внутрь, мой взгляд, естественно, упал на мисс Хантингфорест, и там она сидела, улыбающаяся и безмятежная, с Короной Аверны на шее. Подавив свои истерические вопли восторга и изумления, я вернулась в темноту и решила, что, поскольку я не хочу выдавать себя, Корона, вероятно, там в такой же безопасности, как и везде.’
‘Но я не понимаю, как ты мог догадаться, просто увидев это", - сказала Аманда.
‘О, мы умеем владеть умом, мы хватаемся за такие вещи", - торжественно сказал мистер Кэмпион. ‘Конечно, сначала это казалось невероятным, но я не мог выкинуть описание из головы. Однако, только когда я заметил кое-что еще, я был абсолютно уверен.’
‘ Что-то еще? Что это было?’
‘Что ж, ’ медленно произнес молодой человек, ‘ цитата из рукописи продолжается, вы знаете: "И когда Понтисбрайт наденет это, никто не увидит этого, кроме как по звездам". Прошлой ночью мисс Хантингфорест сидела между Хэлом и Мэри, и вот что я заметил’.