Лиза полагала, что Мик будет осторожно, нерешительно расспрашивать ее. Но он был почти груб в своей прямоте.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Черт подери, Лиза. Сейчас не время быть застенчивым. Ведь я помню! Я помню почти все. Я помню запах твоей кожи, звук твоего дыхания. Разве ты не считаешь нужным рассказать мне о том, что было между нами той ночью?
Лиза твердо сжала губы. Нет, она не хотела говорить. Это смущало ее. Она считала это слишком интимным, чтобы запросто рассказывать обо всем.
— Лиза, скажи правду. Боже мой, ты должна сказать мне, как это произошло. Ты должна была знать, что я не контролирую свои действия. Почему ты позволила случиться всему этому?
Было видно, что он уже давно хотел задать ей эти вопросы. Но Лиза, пожав плечами, приняла небрежный вид.
— Вы говорите так, будто между нами произошло нечто совершенно ужасное.
— Я как раз и хочу узнать это.
Лиза подошла к окну и, скрестив руки на груди, невидящим взглядом смотрела на улицу. Она услышала, как он вздохнул.
— Послушай, Лиза, я не хочу оскорбить тебя, но в моей памяти эти последние дни немного перемешались. И мне кажется, что ты должна, по крайней мере, объяснить мне, как получилось, что мы стали заниматься с тобой любовью.
Лиза резко повернулась, но не произнесла ни слова. Мик слегка покраснел. Он опустился в кресло и положил руки на колени. На нее он не смотрел.
— Я сделал тебе больно?
Что она могла сказать на это?
— Чуть-чуть, — прошептала Лиза, — сначала.
Этот ответ, по-видимому, не успокоил его, как она надеялась. Мик потер лоб и глубоко вздохнул.
— Прости меня. Мне нет никакого оправдания. Никакого.
Лиза не знала, что сказать. Она ожидала, что он будет винить себя, но никак не могла предположить, что он захочет взять всю ответственность на себя.
Она считала, что так поступать, по меньшей мере, глупо. Она не ребенок и не дурочка. И вполне могла сдержать себя. И если бы она действительно хотела остановить его, то для этого ей было бы достаточно просто выйти из комнаты.
— Лиза, я…
— Как вы осмелились? — перебила она его.
Мик еще сильнее покраснел, услышав ее слова, которые он превратно истолковал.
— Да как вы посмели предположить, что ваши чары настолько сильны и ваше обаяние настолько велико, что я тут же потеряла голову?
Мик смотрел на Лизу в изумлении.
— Почему вы думаете, будто я настолько слаба и глупа, что вы смогли заставить меня делать то, что я делать не хотела? К вашему сведению, я прожила двадцать три года, не занимаясь любовью ни с одним мужчиной. Просто я этого не хотела.
Лиза перевела дух, чтобы успокоиться, но злость в ней нарастала еще сильнее.
— Черт подери, а обо мне вы подумали? О моих мыслях? О моих побуждениях? Вы подумали, почему я допустила эту близость?
Мик попытался что-то сказать, но она не позволила ему это сделать.
— Вам когда-нибудь приходило в голову, что я взрослая женщина со своими желаниями и страстями, которые ничуть не слабее ваших? Я была помолвлена. Вам известно это? Но мой жених Билл был убит за несколько дней до свадьбы. Вам никогда не приходило в голову, что я могу быть беспредельно эгоистичной во всех своих поступках? Что я могу захотеть получить немного нежности, немного удовольствия от мужчины, который находится в полубессознательном состоянии и страдает?
— Страдает? — эхом отозвался Мик. Ему явно не понравилось, что она употребила это слово.
— Вы стонали и тяжело вздыхали, думая, что я ваша покойная жена.
— А ты даже не попыталась разубедить меня.
— Если бы я могла! Но вы хотели сжимать в своих объятиях женщину, и почему-то решили, что я именно та женщина, которая может удовлетворить ваше желание.
Мик схватил Лизу за руку и притянул к себе.
— Черт подери, у меня и в мыслях не было ничего подобного.
— Откуда вы можете это знать? Ведь вы же ничего не помнили, пока я вам не сказала.
— Я помню, — процедил Мик сквозь зубы. — Но мне казалось, что будет не очень деликатно говорить об этом. Я всегда считал, что мужчина и женщина не должны обсуждать подобные вопросы, даже если они женаты. Поэтому я не знал, как начать разговор.
— Будьте честным перед самим собой и передо мной. Вы просто боялись признаться себе, что я нравлюсь вам, что вас влечет ко мне, потому что, если это так, то вам тогда пришлось бы посмотреть правде в лицо и признать, что Лили умерла, что ее больше нет. Ее нет, и вы ничего не в силах сделать, чтобы вернуть ее. Даже если вы превратите свою жизнь в бесконечную череду страданий.
Мик чувствовал себя так, словно она исхлестала его своими словами. Страдания? Он никогда не думал об этом. Неужели это в самом деле так? Боже мой, неужели последние несколько лет он жил с мыслью о том, что если на его долю выпадет как можно больше страданий и трудностей, то смерть Лили будет искуплена и та боль, которую он испытывает, исчезнет?
Черт побери, неужели девушка права? Мик вспомнил последние несколько лет без Лили.
Правда ослепила его. Да, это так, он превратил себя в великолепного жертвенного барана. Это было единственным объяснением того, почему он позволил Бину войти в его жизнь, почему вел себя на войне так, будто хотел, чтобы его настигла смерть, почему целенаправленно разрушал свое здоровье. Мик хотел быть наказанным. Он умолял судьбу наказать его.
Лиза выглядела уже спокойнее.
— Я думаю, вам пора браться за работу.
— Нет, нам надо поговорить.
— Мне кажется, нам не о чем больше говорить. Я не позволю вам снова прикоснуться ко мне. В этом вы можете быть уверены. Я испытала все, что хотела от физической близости. А вас ждет мост. Я хочу, чтобы вы восстановили его к концу месяца.
Мик долго и пристально смотрел на Лизу, пытаясь понять, что она сейчас чувствует, затем он коснулся рукой ее щеки.
— Прости меня, — сказал он и добавил уже другим тоном: — Где инструменты?
— Крокет даст вам их.
— Хорошо.
Но Мик ушел не сразу. Он взглянул на нее глазами, полными раскаяния, и пошел к двери.
— Сколько потребуется времени, чтобы выложить настил? — спросила Лиза, снова входя в роль хозяйки.
— Несколько недель, при условии, что у вас найдется все необходимое для этого. Время работает на нас. Времени как раз хватит для того, чтобы…
— Чтобы что?
Мик взял свою одежду. Глаза его странно блестели.
— Для того, чтобы понять, будет у тебя ребенок или нет, — сказал он и вышел из кухни.
Ребенок.
Эта мысль ужаснула Лизу, Почему она даже не подумала о том, что у ее поступка могут быть последствия?
Мысль об этом преследовала ее несколько дней. Лиза пыталась делать все, как обычно. Она вставала на рассвете, готовила завтрак, отправляла одного из братьев с Миком на мост и целый день занималась хозяйственными делами. Но ни разу за все эти дни не чувствовала себя спокойно.
Мик по-прежнему спал в комнате ее родителей. Крокет настоял на том, чтобы железное кольцо от кандалов продолжало оставаться на его руке, и поскольку Крокету нельзя было объяснить о той перемене, которая произошла в их отношениях, Лиза не стала спорить.
— Доброе утро!
Лиза в этот момент выкладывала яичницу на тарелку. Сегодня утром она послала Буна позвать Мика к завтраку. Она ждала его, все ее существо ждало его. Но, несмотря на это, Лиза вздрогнула, услышав его низкий голос. Как будто в кухню проник солнечный луч.
— Доброе утро!
Мик сел за стол. Больше никого не было. Она смутно слышала, как Бун хлопнул входной дверью.
Лиза поставила перед ним тарелку и вернулась к плите. Между ними установились странные отношения. Это продолжалось уже несколько дней. Они были незнакомыми людьми, которых связывала интимная тайна. Неловкость между ними не исчезала, хотя Лиза понемногу стала называть его на «ты». Она надеялась, что все будет по-другому, но по-прежнему чувствовала себя не в своей тарелке и пыталась понять, что надо сказать для того, чтобы разрядить это гнетущее напряжение.
— Работа на мосту продвигается? — спросила Лиза, когда по стуку вилки поняла, что Мик начал есть. Она мыла сковородки, чтобы чем-нибудь занять себя.
— Мост в неплохом состоянии, особенно опоры.
— Превосходно. — Через секунду она добавила: — Отлично. А как ведут себя мальчики?
Заметив однажды, как все они вместе с Крокетом стоят на берегу и наблюдают за тем, как Мик работает, обливаясь потом, Лиза велела им помогать ему. Хоть и с видимой неохотой, но братья все же послушались ее.
— Кажется, мальчики имеют определенный опыт в этом деле, — ответил Мик, чуть поразмыслив. — Но они не очень стараются.
Лиза в раздражении скривила губы. Отношение братьев к этой работе злило ее. Неужели они действительно не понимают, насколько важен этот мост для их семьи?
— Они немного злятся на меня, — сказал Мик, словно угадав ее мысли. — И все еще думают, что я один из тех мародеров.
Лиза отложила сковородку и повернулась к нему.
— Думаю, я смогу им все объяснить.
— Объяснить что? То, что я не грабил вашу ферму и не забирал вашу свинью? И остался здесь, потому… потому что скомпрометировал их сестру? Я думаю, им это не очень понравится.
Лиза вытерла руки о полотенце и села напротив Мика.
— Я прошу прощения за их дурацкое поведение, — тихо прошептала она, но Мик не услышал ее.
Он снова принялся за еду.
— Пусть они немного поработают вместе со мной. Трудная работа сплачивает людей.
— Ты так говоришь, будто тебе довелось испытать это.
Мик подцепил вилкой кусочек яичницы.
— Долгое время на войне я занимался такими мостами, как этот.
— Взрывал их? — спросила Лиза едко.
— Нет, восстанавливал. Я был инженером.
— А за кого ты все-таки воевал?
Мик усмехнулся. Какой знакомый вопрос! Но теперь пришло время сказать наконец правду.
— За северян.
Лиза не могла скрыть своего удивления, и он как-то хрипло хмыкнул. Она подумала, что Мик, наверное, не смеялся по-настоящему уже очень давно.