Прошло два с половиной часа. Ее терпение было на исходе, но она продолжала улыбаться. В конце концов, это друзья и знакомые Джека. После того как он был так мил с ее друзьями, она должна попытаться отплатить ему тем же.
Большинство людей бросали на них с Джеком любопытные взгляды, недоумевая, почему Джек пришел сюда со своей бывшей женой. Те, кто понаглее, спрашивали в открытую. Когда она пыталась объяснить, что они деловые партнеры, это мало кого удовлетворяло. Если еще кто-нибудь спросит, почему они пришли вместе, она начнет рвать на себе волосы.
— Джек! Наконец-то ты здесь. — Либби Уинстон подошла к Джеку, взяла его под руку и поцеловала в щеку.
Даже если ему и не понравилась эта фамильярность, он не подал виду. Бренне было противно на это смотреть.
— Либби, ты помнишь Бренну?
— Конечно. Мы с Бренной сегодня уже встречались в дамской комнате. Знаешь, Джек, ваше совместное появление здесь — главное событие сегодняшнего вечера. О вас все только и говорят. — Либби кокетливо похлопала ресницами перед Джеком.
— Бренна сейчас управляет винным заводом Макса, — спокойно ответил Джек.
— Она мне сказала, что вы деловые партнеры.
«Имейте совесть, я сейчас стою рядом с вами», — мысленно возмутилась Бренна. Конечно, она не в первый раз за этот вечер чувствовала себя невидимой, но в присутствии Джека и Либби это было унизительнее всего.
Джек наклонил голову набок, ничего не сказав, и Бренне захотелось его ударить.
— Нам не хватало тебя в субботу вечером у Гарри и Сьюзан, — продолжила Либби.
— Я провел выходные в «Аманте Верано».
Брови Либби поднялись.
— Ты, Джек? В этой сельской глуши? Ты меня удивил.
Как долго ей еще придется стоять здесь и все это выслушивать?
— Все когда-то бывает в первый раз. — Джек ослепительно улыбнулся Либби.
— Надеюсь, это не войдет у тебя в привычку? Я имею в виду выходные за городом.
— А ты сама как думаешь, Либби?
Прищурившись, женщина посмотрела на Бренну, но та лишь улыбнулась в ответ. Бренна как никто другой знала о негативном отношении Джека к сельской жизни, но промолчала. Пусть Либби думает что хочет.
Бросив кокетливый взгляд на Джека, Либби обратилась к Бренне:
— Я обещала Тому и Маргарет поговорить с Джеком и… — Не договорив, она спросила: — Вы знаете Тома и Маргарет, Бренна?
Разумеется, она их не знала, что, разумеется, было хорошо известно Либби.
— Нет, не имею чести.
— Очень жаль. Но, — продолжила она, — я обещала им привести Джека, чтобы они договорились насчет турнира по гольфу. Вы не возражаете, Бренна?
— Нисколько.
— Брен, ты правда?.. — начал Джек, но она взмахом руки заставила его замолчать.
— Я найду чем заняться, пока вы будете говорить о делах.
Джек как-то странно на нее посмотрел:
— Я всего на пару минут.
— Никаких проблем.
Либби уже успела его увести, когда до Бренны кое-что дошло. Джек ведь даже не играет в гольф. Или, может, за прошедшие десять лет он приобрел интерес к этой игре?
Допив остатки содовой, Бренна отдала пустой стакан проходящему мимо официанту, после чего прошла в конец зала и села на стул. Сняв туфли, она почувствовала облегчение. Впрочем, легче ей стало только физически. Она словно перенеслась на десять лет назад. Черт побери, весь сегодняшний вечер ее не покидало дежавю. Неловкие разговоры с друзьями Джека, чувство дискомфорта. Возвращение домой, ссора и примирение в постели. Затем опять все по новой. Бренна фыркнула. Сейчас, десять лет спустя, история повторяется.
До нее донесся звонкий смех. Обведя взглядом толпу, она увидела Либби Уинстон, запрокинувшую голову. Затем Либби игриво потрепала Джека по руке, привлекла его к себе и, прижавшись к нему своей пышной грудью, что-то прошептала ему на ухо. Он наклонил голову набок и мягко улыбнулся.
Бренне было противно на это смотреть. Она знала, что ей должно быть все равно, но не могла подавить тупую боль в груди. Но больше всего ее беспокоило то, что может означать подобная реакция.
Ей не следовало сегодня сюда приходить, но все же она не зря это сделала. Она установила несколько деловых контактов, даже познакомилась с мэром. В то же время, придя сюда, она получила подтверждение правды, с которой все это время так упорно боролась.
По крайней мере, она получила его, прежде чем все зашло слишком далеко. Они с Джеком принадлежат к разным мирам, и, если возобновят отношения, ни к чему хорошему это не приведет.
Бренну что-то беспокоило. На первый взгляд могло показаться, что все в порядке. Она улыбалась и болтала с уважаемыми в городе людьми. Он несколько раз слышал, как хвалили ее вино, и надеялся, что Бренна воспользуется представившимися ей сегодня возможностями и расширит свой бизнес.
И все же он чувствовал, что с ней что-то не так. Ее плечи были так же напряжены, как в тот момент, когда она отпускала его с Либби.
Забравшись в лимузин, Бренна облегченно вздохнула:
— Слава богу, что все это закончилось.
Почему она села напротив него, а не рядом с ним?
— Ты отлично держалась.
— Это было ужасно.
— В любом случае все уже закончилось, и ничто не мешает нам провести остаток вечера более приятным образом.
— На твоем месте я бы на это не рассчитывала. — Достав из бара один из графинов, Бренна понюхала его содержимое, затем налила себе немного в стакан.
— Ты все еще злишься на меня за опоздание?
Сложив руки на груди, она холодно посмотрела на него:
— По-твоему, я не должна?
— Я же сказал тебе, что это было неизбежно.
Она закатила глаза:
— С тобой всегда так. Ты настаивал, чтобы я посетила это мероприятие, а сам даже не удосужился вовремя показаться.
Джек вздохнул:
— Сколько раз мне еще придется за это извиниться?
— Можешь не беспокоиться. Мы уже ссорились из-за этого раньше. Я знаю, чем это кончится.
— Все же я не понимаю, из-за чего ты так на меня взъелась.
Бренна бросила на него испепеляющий взгляд:
— Даже не знаю, с чего начать. Может, с того, что было в комнате для репетиций? Или с того, что я видела, как ты флиртуешь с половиной женского населения Сан-Франциско?
Значит, вот что ее так расстроило.
— Это простое проявление любезности.
Фыркнув, Бренна отвернулась и уставилась в окно.
— Ты что, ревнуешь, Брен? — произнес он насмешливым тоном.
Это заставило ее резко повернуться и посмотреть на него.
— Нет. Нисколько. Я просто считаю, что с твоей стороны было грубо оставить меня одну и у меня на глазах любезничать со всеми этими женщинами.
— Ты предпочла бы, чтобы я был с ними груб?
— Во время вежливого светского разговора вовсе не обязательно заглядывать в декольте собеседницы. — Сглотнув, она снова отвернулась. — Ты мог бы положить этому конец, но не сделал этого. Ты вел себя так, будто меня вообще там не было.
В это время суток дороги были свободны, и путь до отеля, принадлежащего Джеку, занял всего несколько минут. Бренна выбралась из лимузина, прежде чем Джек успел ответить на ее последнее замечание. Когда они шли мимо портье к лифту, на ее лице снова появилась вежливая улыбка. Ревность Бренны была для Джека чем-то новым и неожиданным. Она принесла ему некоторое удовлетворение.
В лифте он попытался ее успокоить.
— Я думал, наше уединение в комнате для репетиций доказало, что у тебя нет оснований для ревности. Я собираюсь продолжать тебе это доказывать всю сегодняшнюю ночь.
— Этого не будет, — отрезала Бренна. — Я поднимусь только для того, чтобы забрать свою сумку, затем поеду домой.
— Домой? — тупо повторил он — Сейчас?
— Да, сейчас. — Она неистово сверкнула глазами. — На этот раз тебе даже не нужно предлагать мне машину с шофером. Я сама доберусь.
Когда они вошли в пентхаус Джека, Бренна схватила свою сумку, которую шофер оставил в прихожей, и развернулась, чтобы пойти назад к лифту. Джек помешал ей, закрыв дверь и встав перед ней. На этот раз он не позволит Бренне уйти.
— Ты действительно собираешься сбежать от меня на ночь глядя только потому, что приревновала меня к Либби?
— Я возвращаюсь домой, поскольку сегодня вечером поняла, как глупа я была, думая, что на этот раз все будет по-другому. Либби Уинстон лишь одна из причин. Я не хочу снова быть твоим аксессуаром.
Наконец-то они добрались до сути проблемы. К сожалению, ее слова застали его врасплох.
— Снова? — осторожно спросил он.
— Джек…
— Выкладывай, Брен, я хочу знать, в чем дело.
Бренна поставила сумку на пол. Это хороший знак. По крайней мере, она не уйдет, не поговорив с ним.
Скрестив руки на груди, она пристально посмотрела на него:
— Проблема в тебе.
— Во мне?
— Да, в тебе.
Ему не терпелось все узнать.
— Прошу тебя, говори, не тяни.
— Хорошо.
Пройдя в комнату, Бренна села на диван.
— Мы не будем обсуждать твое опоздание, поскольку по сравнению с остальными твоими прегрешениями это пустяк, — произнесла она с ледяным сарказмом.
Прежде чем он успел что-то на это ответить, она продолжила:
— Мы также пропустим тот факт, что ты дал всем понять, что я для тебя всего лишь бывшая жена. Ведь фактически так оно и есть, несмотря на те пять минут в комнате для репетиций.
Джек был возмущен. Пять минут? Да они занимались любовью добрых двадцать минут. Он хотел ей напомнить, что тогда она не жаловалась, но вовремя прикусил язык.
— Большую часть времени ты вел себя так, будто меня там не было. И позволял остальным вести себя так же по отношению ко мне. То, что мы с тобой вращаемся в разных кругах и я не знаю твоих друзей, не означает, что я пустое место.
— Я знаю, что ты не любишь подобные мероприятия, и оставил тебя одну, так как думал, что тебе хочется именно этого.
Ее глаза сузились.
— Ты думал, что я не справлюсь, несмотря на то что до этого я целый час прекрасно справлялась? Тогда зачем вообще нужно было меня туда звать?