Ну почему он не может открыть дверцу, как все нормальные люди? — сердито подумала Абби. И она склонила голову в знак своего окончательного решения.
— Теперь я буду внимательно следить за дорогой, чтобы не переехать кролика, — крикнул он, стараясь перекричать шум заработавшего мотора.
— Будьте так любезны, — ответила Абби ему в тон, в надежде уколоть его.
Но, к ее огорчению, американец только рассмеялся:
— Ну просто маленькая великосветская дама, не так ли? — Он тряхнул головой, и солнечные очки опустились со лба на подобающее им место. — Ну британцы! — Отпустив руль, он весело помахал ей рукой. — Пока, ваше высочество! — И, взвизгнув тормозами, машина резко тронулась с места.
Абби с возмущением смотрела ему вслед. Как же она ненавидит подобных типов, кажущихся обаятельными, но только на первый взгляд. Неожиданно нахлынули воспоминания о Стивене, она села в траву на обочине и тупо уставилась на то место, где только недавно во всей своей красе стоял «роллс-ройс». Без него дорога казалась очень тихой и на удивление пустынной или без его несносного водителя…
Лицо американца с выражением радостного самодовольства, которое выводило ее из себя, возникло перед ней. Вряд ли он остановится в Стинч-Магна, успокаивала она себя. Там нет ничего, что могло бы его заинтересовать, ну разве сделать пару снимков на память. Возможно, именно для этого он туда и едет.
Когда Абби дошла до городка, она была утомлена, очень раздражена и ее мучила жажда. Прогулка пешком оказалась гораздо утомительнее, чем она предполагала, к тому же ее босоножки, превосходно служившие ей во время велосипедных прогулок, оказались совершенно непригодными для ходьбы. Она сильно натерла ноги. Мысль о том, что всего этого можно было бы избежать, прими она предложение американца подвезти ее, нисколько не способствовали улучшению настроения.
Повернув на свою улочку, Абби остановилась как вкопанная. И не только потому, что увидела стоявший там темно-зеленый «роллс-ройс», но и потому, что он был припаркован рядом с ее домом.
Обычно вид дома будил в Абби приятное чувство собственности, хотя, надо признать, он представлял собой очень скромное жилище. Это был один из двух коттеджей, выстроенных под одной крышей. Он был вдвое меньше своего соседа и состоял из двух комнат внизу и двух наверху, но для Абби он воплощал в себе все, о чем она когда-либо мечтала. Девушка со старомодными взглядами в старомодном доме, шутили друзья, но Абби не обращала на это никакого внимания. Старые, сложенные из больших неровных камней стены, казалось, вырастали прямо из-под земли, и, когда на них останавливались послеполуденные лучи солнца, камни начинали испускать какое-то мягкое, золотистое свечение. Тростниковая крыша, изначально покрывавшая оба дома, сгорела несколько лет назад, и ее заменили черепичной. Это была, пожалуй, единственная уступка симметрии в архитектуре двух домов. Все окна были разного размера, и если парадная дверь миссис Уолкер выходила на крыльцо, увитое пышнорастущими глициниями, то Абби довольствовалась обычной деревянной дверью, выходящей прямо на дорожку, ведущую к калитке. Все это придавало домам какой-то кривобокий вид.
Медленно толкая вперед свой велосипед, Абби думала, что по сравнению с этой машиной все вокруг выглядит старым хламом. Поставленная на обочине, она казалась здесь совершенно неуместной и будила в Абби воспоминания о смеющихся глазах ее хозяина и тревожащем душу ощущении внутреннего тепла. Абби посмотрела вперед, потом оглянулась назад, не в состоянии вообразить, кто из соседей мог бы ожидать такого гостя, но, кроме отдаленного шума газонокосилки, она не услышала ничего — спокойные и безмятежные фасады домов были молчаливы.
Ей абсолютно все равно, к кому этот американец приехал в гости, по-прежнему уговаривала себя Абби. Прислонив велосипед к стене, она ступила в прохладную, выложенную каменной плиткой прихожую. Она открыла холодильник, налила себе стакан холодного сока и, сев на свое любимое место на крыльце кухни, улыбнулась, увидев, как полосатый кот, позевывая, вышел из-под розовых кустов, приветствуя ее. Илайджа всегда выходил ей навстречу, когда она возвращалась домой. И хотя она жила одна, Абби никогда не ощущала одиночества в его нетребовательной компании. Она почесала его за ухом, и кот заурчал от удовольствия в знак признательности.
— А вот и ты. — Подняв глаза, Абби увидела, что с другой стороны забора, разделяющего два садика, стоит улыбающаяся Летти Уолкер. — Заходи, дорогая, выпей чашечку чаю. Я хочу тебя кое с кем познакомить. Я искала тебя сегодня весь день. Где ты была? — говорила Летти, открывая калитку и приглашая Абби войти.
— Я отвозила картину Маннертону, — устало улыбнулась Абби своей соседке и, прихрамывая, пошла за ней. — У меня спустилась шина, и мне пришлось толкать велосипед всю дорогу от Коббхилла до дома.
— Боже мой, ты, должно быть, очень устала. — Миссис Уолкер покачала головой в знак сочувствия. — Ну ничего, чашка доброго чая приободрит тебя.
Абби не могла сдержать улыбки — чашка чаю была у Летти Уолкер панацеей от всех болезней и бед. Но, сделав несколько шагов, Абби остановилась и улыбка исчезла с ее лица, когда она увидела, кто поднимается из-за стола ей навстречу.
Абби совершенно не ожидала, что новая встреча с американцем произведет на нее такое впечатление. Сердце в груди забилось так сильно, что казалось, оно вот-вот выпрыгнет наружу, и какое-то время она молча смотрела на него, стараясь успокоиться. Подтянутый и загорелый, он вызывающе смотрелся на фоне ухоженных цветочных газонов миссис Уолкер. Машина, стоящая на улице, была достаточным предупреждением, но Абби ожидала увидеть американца у кого угодно, только не у Летти Уолкер.
Он тоже немного опешил, и от удивления брови его поползли вверх. Но, вставая из-за стола и идя ей навстречу, он уже улыбался своей плакатной улыбкой, и в глазах его прыгали насмешливые искорки.
— Ну, кажется, это их высочество, — тихо сказал он.
Летти Уолкер суетилась вокруг стола, ставя еще один плетеный стул.
— Вот наконец и Абби. Абби, это Ник Карл-тон. — Летти приветливо улыбалась им обоим, и Абби ничего не оставалось, как пожать протянутую ей руку.
— Здравствуйте, — сказала она чопорно, стремительно выдергивая свои пальцы из его прохладной и сильной ладони, как будто его рукопожатие обожгло ее. Конечно, эта встреча очень удивила, но больше всего она хотела сейчас унять свое сердце, и, успокаивая дыхание, она глубоко вздохнула.
— Здравствуйте, Абигайль, — передразнил он ее. — Мне, кажется, всерьез придется заняться английским языком, если я собираюсь провести здесь лето.
Заняться английским языком! Абби непроизвольно поморщилась, садясь за деревянный стол под раскидистой яблоней.
— У бедняжки Абби сломался велосипед, и ей пришлось несколько миль идти пешком, — оповестила гостя Летти. — Надо было попросить, чтобы кто-нибудь тебя подвез, — добавила она.
— Люди иногда бывают такими недружелюбными, не правда ли? — спросил Ник, обращаясь к Абби. Она подняла голову, и на мгновение сердитые серые глаза встретились с насмешливым взглядом зеленых глаз. Он, должно быть, заметил, как она хромала.
— В любом случае ты добралась как раз вовремя. Я хотела, чтобы ты познакомилась с Ником, — радостно продолжала Летти, наливая Абби чашку чаю. — Было бы очень жаль, если бы вы разминулись.
— Это ужасно, — пробормотала Абби, думая о том, что готова пройти пешком лишних пять миль, чтобы только не видеть самодовольной физиономии этого американца. Сидя напротив и откинувшись на спинку стула. Ник задумчиво наблюдал за ней. У нее возникло неприятное ощущение, что он точно знал, о чем она думала, и ей было интересно, почему же он не обмолвился о том, что они уже встречались. Отпивая чай маленькими глотками, она пристально разглядывала край тонкой фарфоровой чашки. Что же он здесь делает?
— Вы теперь с Ником будете соседями все лето, Абби, — ответила Летти Уолкер на мучивший ее вопрос и невозмутимо подвинула поближе к Нику тарелку с ячменными лепешками.
— Что? — Абби поперхнулась чаем и со стуком поставила чашку на место, с нескрываемым ужасом глядя на Летти. Подавив улыбку. Ник невозмутимо начал намазывать лепешку маслом.
— Не понимаю, что тебя так удивило, дорогая, — сказала Летти неодобрительно. — В конце концов, это была твоя идея.
— Что? — подавленным голосом спросила Абби.
— Ну, дорогая, это же ты предложила мне сдать дом внаем, пока я буду гостить у Марго в Австралии.
— Да, но… — пыталась возразить Абби поникшим голосом. Она ведь имела в виду какую-нибудь маленькую пожилую леди, желательно не американку и уж никоим образом не американца типа Ника Карлтона.
— Все складывается наилучшим образом, — тараторила Летти. — Ник собирается въехать сюда, как только я улечу, и будет следить за домом.
Что-то он не очень похож на человека, знающего, как надо вести хозяйство, подумала Абби. Быстрые машины, женщины легкого поведения, ночные клубы, но дом в сельской местности — нет!
— Я буду очень стараться, — сказал он скромно. — Прекрасные лепешки, Летти.
И как только она додумалась предложить Летти сдать дом внаем, пока та будет гостить у дочери? Она бы прекрасно провела лето в тишине.
Не такое уж хлопотное дело присматривать за домом Летти. И хотя, конечно, Летти была бы не прочь заработать немного денег, но стоит ли пускать в дом совершенно незнакомого человека. Абби украдкой посмотрела на Ника. Его облик совершенно не вязался с этим старым домом, садом с клумбами и газоном, чаепитием под старой яблоней. Он выглядел чужеродным существом. Хорош собой! Да! Абби не могла этого не признать, хоть это и было ей неприятно. Но кто же он, в конце концов?
— Когда же вы приняли это решение, Летти? — спросила Абби осторожно. Что, если эта старая дама попала в руки мошенника, который воспользовался ее доверием? Не она первая, конечно. Не много найдется людей, кто мог бы противостоять такому обаянию.