Слава — страница notes из 65

Примечания

1

Пьер Паоло Фрассинелли – специалист по африканскому кино и африканской литературе, умер в 2021 году. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

2

Толукути означает «узнать», служит для передачи удивления; рефрен из устного народного творчества. – Здесь и далее ндебеле и другие африканские наречия, если не указано иное.

3

Роман основан на реальных исторических событиях Зимбабве, поэтому под многими персонажами подразумеваются реальные личности. Старый Конь – это Роберт Мугабе (1924–2019), премьер-министр и затем президент Зимбабве.

4

Под Джидадской партией имеется в виду основанный в 1963 году ЗАНУ (Зимбабвийский африканский национальный союз), впоследствии расколовшийся; партией Мугабе в 1975 году стало ответвление ЗАНУ – ПФ (Патриотический фронт).

5

Некоторые слова языка ндебеле остаются без перевода, как и в оригинале. Они не несут смысловой нагрузки, а служат для создания ауры места действия.

6

Отец.

7

Имеется в виду Освободительная война на британской самоуправляемой территории Южной Родезии (названной в честь британского империалиста Сесила Родса) против колониального правительства (1965–1979). После победы страна стала называться Республикой Зимбабве («каменные дома» или «жилище правителя» в честь руин древнего государства на территории страны).

8

Имеется в виду Грейс Мугабе (род. 1965) – жена Роберта Мугабе с 1996 года. Имя Грейс буквально означает «благодать».

9

Второзаконие. 18:17–19.

10

Имеется в виду пророк Эммануил Макандива (род. 1977) – основатель Международной церкви Единой Семьи (United Family International Church, UFIC); 85% населения Зимбабве – христиане.

11

Господь усмотрит (ивр.). Авраам назвал этим именем Бога, когда принес в жертву ягненка вместо своего сына Исаака.

12

Иов. 33:14.

13

Мбуйя Чахве (Мбуйя Неханда – по имени духа Неханды, к которому она могла обращаться) – духовный лидер Первой войны за независимость (или Первой Чимуренги, 1896–1897; чимуренга – «восстание», слово из языка шона, обозначающее в целом войны против колонизаторов в разных африканских странах). В конце 1960-х образ Неханды стал символом борьбы. В 2015 году Мугабе заявил в речи, что Британия обязана вернуть ее останки (хотя доподлинно неизвестно, есть ли они у Британии в числе множества других вывезенных останков убитых африканских лидеров). Переговоры по этому вопросу начались в 2022 году.

Традиции вывозить кости тысяч казненных (среди прочего – для антропологических исследований) придерживались все страны колониалистов, например Великобритания, Германия, Франция, и возвращение останков в качестве дружественных жестов – явление, характерное для начала XXI века.

14

Еще раз.

15

Большой, замечательный.

16

Слова Франца Фанона (1925–1961), франкоязычного революционера и философа из Мартиники, участвовавшего в алжирском движении за независимость (Мартиника и Алжир были французскими колониями).

17

Имя Туви отсылает к слову на языке шона duzvi – «дерьмо».

18

Имеется в виду вице-президент Эммерсон Дамбудзо Мнангагва (род. 1942), ближайший сподвижник Мугабе по прозвищу Крокодил.

19

Иеремия. 1:7.

20

Деятельность Meta Platform Inc. запрещена на территории Российской Федерации. Прим. ред.

21

Имеется в виду генерал Соломон Муджуру (1949–2011). С 2007 года находился под домашним арестом за попытку отстранить президента от власти.

22

Суперархиэкстраультрамегаграндиозная (Supercalifragilisticexpialidocious) – слово, придуманное для музыкального фильма 1964 года «Мэри Поппинс».

23

Мути – букв. «дерево»; традиционные волшебные средства в Центральной Африке.

24

Исайя. 54:17.

25

Иеремия. 8:17.

26

Родезийский риджбек – единственная южноафриканская порода собак, признанная Международной кинологической федерацией (МКФ).

27

Бурбуль – африканская порода собак, не признанная МКФ. Исторически часто применялась для охоты на беглых рабов.

28

Йиш – как и «йей», африканское междометие в духе «ого» или «ох», в зависимости от контекста.

29

И впрямь Туви-фальшивка.

30

Берегись.

31

В ноябре 2017 года в Зимбабве произошел военный переворот, 21 ноября Роберт Мугабе покинул пост президента.

32

Осторожно, злые собаки.

33

Имеется в виду национальный монумент Великий Зимбабве – руины древнего города в провинции Масвинго, основанного около 1130 года н. э.

34

Йовери Мусевени (род. 1944) – президент Уганды после окончания Гражданской войны в 1986 году и по сей день.

35

Ты пес, сука.

36

Ты.

37

Ничто.

38

Верно.

39

Сестра моего отца.

40

Здесь.

41

Тауншипы в Зимбабве – пригородные районы и районы в черте города, в колониальный период сегрегированные, со строгими правилами проживания.

42

Мне.

43

Знаешь.

44

Тощие дворняги.

45

Вот.

46

Новое устроение (New Dispensation) – политика, объявленная администрацией Мнангагвы после переворота 2017 года.

47

Потому что.

48

Ух ты.

49

Доверху.

50

Люди.

51

Оскорбительное прилагательное.

52

Нет.

53

Во-вторых.

54

Впервые в шарфе Эммерсон Мнангагва появился на Всемирном форуме в Давосе. Он был куплен перед поездкой у семейного предприятия матери и дочери, которые вышивали шарфы цветами флагов для продажи в качестве сувениров после свержения Мугабе. После появления президента на международном мероприятии шарф стал популярен, массово продавался и получил свой хештег в «Твиттере».

55

«Моментом безумия» период Гукурахунди назвал сам Роберт Мугабе в 2000 году, признав тысячи невиновных жертв.

56

Первое послание Иоанна. 2:20.

57

Ты!

58

Или я тебе не говорила?!

59

Чудо.

60

Umxhanxa (произносится с щелчком на втором слоге) – африканский суп из арбузов и кукурузы.

61

Ведь.

62

Как там?..

63

Даже.

64

Однако.

65

Однако.

66

Все-таки, в конце концов.

67

Обозначения принадлежности говорящему.

68

Ну-ну.

69

Долго.

70

Теперь.

71

Выражение недовольства, произносится с щелчком.

72

Имеется в виду Морган Цвангираи (1952–2018), глава «Движения за демократические перемены» и премьер-министр Зимбабве в 2009–2013 годах.

73

Ребенок.

74

Брр.

75

Бренда Фасси (1964–2004) – южноафриканская певица, активистка. «Мабрр» – одно из ее прозвищ. Альбом Memeza («Кричите») вышел в 1997 году.

76

Общеупотребительное название плюмерии; растение также называют храмовым деревом и могильным деревом. – Прим. ред.

77

По всей видимости, имеется в виду Нельсон Чамиза (род. 1978) – и. о. председателя «Движения за демократические перемены» и самый молодой член парламента. В реальности Морган Цвангираи скончался в ходе выборов 2018 года, поэтому внезапная замена кандидата на Чамизу в последнюю минуту снизила шансы оппозиции.

78

Потому что.

79

Обращение «ты».

80

Имеется в виду убийство Стефона Кларка 18 марта 2018 года после того, как он избил свою девушку. Кларк на тот момент нарушил условия УДО, скрывался от полиции и имел внушительную уголовную историю. В итоге в 2019 году стрельбу полицейских признали оправданной. В книге эпизод смешивается с более недавним убийством темнокожего – убийством Джорджа Флойда в 2020 году, которого задушили при задержании. Этот эпизод вызвал сильную реакцию в США и во всем мире.

Также слова «Я не могу дышать» перед смертью говорил Эрик Гарнер, тоже убитый при задержании в 2014 году

81

Мы ненавидим то, что вы делаете.

82

Так ты говоришь?

83

Имеется в виду Джошуа Нкомо (1917–1999) по прозвищу Отец Зимбабве – лидер партии «Союз африканского народа Зимбабве». После поддержки Мугабе в начале войны вступил с ним в конфликт и пострадал от Гукурахунди, но затем участвовал в совместном мирном урегулировании и среди прочего был вице-президентом в 1990–1999 годах до самой смерти.

84

Операция «Восстановление порядка» (Restore Legacy) – так организаторы назвали переворот и смещение Мугабе, чтобы не вызывать волнения, не терять легитимности и избавить армию от обвинений во вмешательстве в политику.

85

Мы благодарны!

86

Сообщество развития Южной Африки.

87

Африканский союз.

88

Имеется в виду профессор Мтули Нкубе (род. 1964) – министр финансов, назначенный с 2018 года Мнангагвой. Окончил Кембридж, получал премии за свои книги и статьи по экономике. Его попытка перейти с иностранной валюты на зимбабвийскую привела к гиперинфляции.

89

Кстати.

90

Санкции наложены на Зимбабве в 1998 году из-за земельной реформы. После победы в Освободительной войне правительство Мугабе смогло договориться с Британией на Ланкастерхаузской конференции 1979 года только о том, что белые владельцы будут не возвращать землю законным черным владельцам, а продавать за иностранную валюту по цене, определенной риелторами Британии. Процесс происходил медленно, а в 1997 году новое британское правительство заявило, что откажется от сделки, поскольку не имеет прямого отношения к африканским колонизаторам прошлого. На 1998 год, спустя 19 лет после соглашения, 95% земли все еще принадлежали белым или иностранным владельцам. Разочарованные зимбабвийцы начали самовольные захваты, и правительство Мугабе было вынуждено их поддержать. За это США и ЕС заморозили Зимбабве кредит и ввели санкции, в очередной раз продленные в 2022 году. Хотя санкции касаются отдельных правительственных чиновников, организаций и банков, они, согласно докладу специального докладчика ООН Алены Духан, представленного в сентябре 2022 года, начиная с 2001 года лишили страну финансовой поддержки на 100 миллиардов долларов, лишив возможностей как развития, так и реагирования на бедствия (такие как пандемия Covid–19), и усугубив гуманитарный кризис.

91

Ньяна – мало.

92

К ним.

93

Перевод слова с шона совпадает с русским значением, в африканский язык пришло в результате заимствования из европейских языков, а в них – из греческого.

94

Я.

95

Знай.

96

Идите к черту!

97

Вот именно.

98

Здесь.

99

Макокоба – один из самых старых тауншипов в Булавайо. В 1950-х из-за строгих условий проживания (в числе прочего в городских тауншипах запрещалось селиться семьями – мужья могли работать в городе, останавливаясь в хостелах, тогда как их жены должны были оставаться в сельской местности) здесь прошли крупные протесты Жии (Жии – боевой клич).

100

Сумасшедшие.

101

Шамбок – короткий кнут для скота, распространенный в Южной Африке.

102

Отсылка к названию дебютного романа НоВайолет Булавайо We need new names (2013).

103

На самом деле, притом что улицы действительно массово переименовывались (как в честь Мнангагвы, так и в честь руководителей или героев Африки и мира, в том числе Мао Цзэдуна), столица Зимбабве сменила название только один раз – в 1982 году, с Солсбери на Хараре (по имени вождя одного из племен, сопротивлявшихся колонизаторам в XIX веке).

104

Разработанная специально для Южной Африки конструкция с выгребной ямой и системой вентиляции.

105

Бытие. 32:28.

106

Однако, Туви, мужик.

107

С этого момента сюжет начинает расходиться с современной историей Зимбабве: несмотря на многочисленные дискуссии в обществе, Мнангагва не назначал себя пожизненным президентом, как не принимал и нижеописанные указы.

108

Это тяжело.

109

Мои родные.

110

Ивонн Вера (1964–2005) – зимбабвийская писательница родом из Булавайо.

111

Имеется в виду Томас Мапфумо (род. 1945) по прозвищу Лев Зимбабве, создатель жанра чимуренга, осовременившего традиционную музыку шона. Во время войны писал песни о борцах за свободу, но после провозглашения независимости Зимбабве разочаровался в правительстве Мугабе и стал его жестким критиком (начиная с альбома Corruption – «Коррупция» – в 1989 году). Жил в США, возвращался в Зимбабве на концерт в 2018 году.

112

Бробдингнег – страна великанов, в которую попал Гулливер после того, как побывал у лилипутов.

113

«Бой продолжается» – боевой клич мозамбикского движения ФРЕЛИМО времен Войны за независимость. На португальском, поскольку Мозамбик – бывшая португальская колония.

114

Благодарю вас.

115

Пшеница.

116

Букв. «дедушка всех работ», то есть «большая работа».

117

Ты мертв, покойся с миром.

118

Я человек, люди.

119

Сестра моего отца, я очень тебя люблю!

120

Я иду не одна!