Он решил проигнорировать оба вопроса и ответить строкой из Уоллеса Стивенса, поэта, которого любил, но не понимал: «ЕДИНСТВЕННЫЙ ИМПЕРАТОР — ИМПЕРАТОР МОРОЖЕНОГО».
Иногда, читая Уоллеса Стивенса, Крайт хотел не только убить всех, кто жил в этом мире, но и себя. Вот это, по его убеждению, стало бы абсолютным доказательством величия поэзии Стивенса.
«ЕДИНСТВЕННЫЙ ИМПЕРАТОР - ИМПЕРАТОР МОРОЖЕНОГО».
Пусть над этим поразмышляют и, если хватит ума, придут к выводу, что своими вопросами преступили границы дозволенного.
Крайт теперь понимал, что эта Пейкуэтт, судя по всему, приговорена к смерти «Джентльменским клубом», а не кем-то из сторонних заказчиков, которые обращались к нему по рекомендации. И раздражение, вызванное этими тремя смертями, всего лишь проявление тревоги «Джентльменского клуба»: жертва снова и снова ускользала, чего раньше никогда не случалось.
Быстрые действия по поиску и уничтожению этой женщины рассеют тревогу «Клуба», решил Крайт. После того как Пейкуэтт умрёт, убийства Синтии, Малколма и Норы будут приняты как необходимость и скоро забыты.
Он вернул белье Терезы в корзину, что стояла в стенном шкафу. Взял кружку, термос, тарелку из- под печенья, отнёс на кухню, помыл, расставил по местам.
Вернувшись в спальню, оделся. Репродукция, которую он взял из спальни Пейкуэтт, промокла под дождём так что ещё раньше он развернул её и положил на ковёр сохнуть. Пока он спал, репродукция высохла. Крайт вновь сложил её и убрал в карман пиджака.
С «Глоком» в руке спустился в маленький кабинет Терезы. Включил компьютер и вышел в Интернет.
Правило «Не задавать лишних вопросов» хорошо послужило Крайту. Чем меньше он знал о тех, кого заказывал «Клуб», тем ему было лучше. Если бы он даже понимал, почему «Клуб» хочет смерти этих людей, то уже знал бы слишком много. И ему не требовалось объяснять, что случается с людьми, даже принцами, которые слишком много знают.
Хотя ему заказали Пейкуэтт, а не Кэрриера, он исходил из того, что это правило, «Не задавать лишних вопросов», распространяется и на мужчину. Но учитывая, что его перехитрили, и не единожды, и приняв во внимание внезапную озабоченность «Джентльменского клуба», Крайт решил изменить стратегию.
Составил простой запрос, чтобы узнать, какую информацию о Кэрриере можно получить в «Гугле». Не ожидал, что найдёт много больше того, что уже знал. И ошибся.
Глава 48
Разлапистые ветви новозеландской ели накрывали добрую половину внутреннего дворика кофейни, расположенную ближе к улице.
Тим и Линда сидели на солнце, за самым дальним от улицы столиком, у стены, по которой вились лианы с большими красными цветами.
Маленькими глотками пили кофе. От тарелки поднимался аромат нагретых солнцем шоколадно- фисташковых пирожных.
Какое-то время они говорили о цветущих лианах, а потом, после паузы, Линда сменила тему:
— Моего отца звали Бенедикт. Но все называли его Бенни.
Тим уловил прошедшее время и ждал продолжения.
— Он защитил диссертацию по проблемам воспитания детей.
— Судя по тебе, удачно применил свои знания на практике.
На губах Линды появилась и исчезла сухая улыбка.
— Мою мать звали Рене.
Интуитивно он спросил:
— У тебя есть их фотографии?
Из сумочки она достала бумажник, из бумажника — пластиковый вкладыш с окошками для фотографий.
— Мне нравятся их лица.
— Они были мягкими, милыми и весёлыми людьми.
— Ты похожа на мать.
— Она защитила диплом по образованию.
— Учительница?
— Они занимались дошкольным обучением, организовали подготовительную школу.
— Похоже, дела у них пошли успешно.
— Скоро у них было три школы.
Она повернулась лицом к солнцу, закрыла глаза.
Колибри пила нектар из цветка на лиане.
— Среди детей была пятилетняя девочка, которую звали Хлоя.
На одной фотографии Бенни в забавной шляпе строил гримасы Линде.
— Мать Хлои уже посадила её на риталин.
На той же фотографии Линда радостно смеялась.
— Мои родители посоветовали ей отказаться от риталина.
От весеннего солнца лицо Линды, казалось, светилось изнутри.
— Мои родители посоветовали ей отказаться от риталина.
— Хлоя доставляла много хлопот. Мать хотела, чтобы она продолжала принимать препарат.
— Говорят, сейчас половина детей сидят на риталине, — вставил он.
— Может, мои родители вызвали у матери Хлои чувство вины.
— Может, и не вызвал и Может, она уже чувствовала себя виноватой.
— В любом случае ей не понравилось, что они подняли этот вопрос.
Колибри переливалась зелёным. Крылышки пребывали в непрерывном движении.
— Однажды на детской площадке Хлоя упала и поцарапала колено.
Фотографии вдруг стали грустными. Сувениры потери.
— Мама и папа промыли ранку.
Тим вернул фотографии в её бумажник.
— Намазали йодом. Хлоя кричала, что щиплет, и вырывалась.
Колибри перелетела к новому цветку, что-то чирикнула на своём птичьем языке.
— Она сказала матери, что ей не понравилось, как её трогали.
— Конечно же, она говорила про йод, — вставил Тим.
— Может, мать не поняла. Может, хотела не понять.
Лицо Линды вроде бы потемнело, хотя солнце светило все ярче.
— Мать Хлои пожаловалась в полицию.
Колибри махала крылышками, удерживаясь у
цветка.
— Полиция допросила моих родителей и не нашла ничего предосудительного.
— Но на этом дело не закончилось?
— Окружному прокурору предстояла серьёзная борьба за переизбрание.
— То есть закон превратился в политику, — вставил Тим.
Линда опустила голову, но глаза не открыла.
— Окружной прокурор нанял психиатра, чтобы тот провёл собеседование с детьми.
— Со всеми, не только с Хлоей?
— Со всеми. И появились дикие истории.
— После чего пути назад уже не было.
— Игры голышом. Танцы голышом. Животные, убитые в классе.
— Жертвоприношения животных? Люди в это верили?
— Собаки и кошки, убиваемые с тем, чтобы запугать детей и заставить их молчать.
— Господи.
— Двое детей даже сказали, что маленького мальчика разрубили надвое.
— И они ничего такого не говорили своим родителям?
— Подавленные воспоминания. Разрубили надвое, похоронили на школьном дворе.
— Они перерыли весь двор.
— Перерыли, ничего не нашли.
— Но этим дело не закончилось.
— Они вскрыли стены в поисках детской порнографии.
— И ничего не нашли, — предположил Тим.
— Нет. Они также искали предметы, которые используются в сатанинских ритуалах.
— Прямо-таки Салем, только в другом столетии.
— Дети говорили, что их заставляли целовать изображения дьявола.
— И дети никогда не лгут, — вставил Тим.
— Я их не виню. Они были маленькие и... поддающиеся воздействию.
— Психиатры могут непреднамеренно внушать ложные воспоминания.
— Может, и преднамеренно. Потолки в доме сорвали.
— И все это из-за ободранного колена.
— Вскрыли полы. В поисках потайных подвальных комнат.
— И ничего не нашли.
— Нет. Но моих родителей признали виновными на основе свидетельских показаний.
Она открыла глаза. Смотрела в прошлое.
— Я думаю, тогда было много таких случаев, — сказал Тим.
— Да. Десятки. Общенациональная истерия.
— Некоторых, возможно, было за что судить.
— Девяносто пять процентов обвинительных приговоров строились ни на чём. Может, и больше.
— Но жизни рушились. Людей сажали в тюрьму.
— Мне пришлось ходить к психиатру, — добавила она после паузы.
— Тому самому, который беседовал с детьми подготовительной школы?
— Да. Этого потребовал окружной прокурор. И департамент социального обеспечения.
— Тебя забрали от родителей?
— Они пытались. Психиатр сказал, что может мне помочь.
— Помочь в чём?
— Вспомнить, почему у меня были плохие сны.
— У тебя были плохие сны?
— А у какого ребёнка их нет? Мне было десять лет. Он был таким импозантным.
— Психиатр?
— Импозантный, с обволакивающим голосом. Умел внушить доверие, понравиться.
Солнце поднималось все выше, тени от стоявших на столе чашек сжимались.
— Умел вызвать желание поверить в то, что... спрятано, забыто.
Она обхватила руками маленькую кофейную чашку.
— Рассеянный свет. Неторопливость. Голос убаюкивал.
Она поднесла чашку ко рту, но пить кофе не стала.
— И он умел заставить тебя смотреть ему в глаза.
На шее Тима выступил пот.
— У него были такие красивые, грустные, грустные глаза. И такие мягкие, нежные руки.
— И как далеко он завёл тебя к... ложным воспоминаниям?
— Может быть, дальше, чем я хочу вспоминать.
Она допила эспрессо.
— На нашей четвёртой сессии он вывалил передо мной своё хозяйство.
Произнося эти слова, она поставила чашку на блюдце.
Бумажной салфеткой Тим вытер с шеи холодный пот.
— Попросил меня дотронуться до него. Поцеловать. Но я этого не сделала.
— Святой боже. Ты кому-нибудь сказала?
— Никто мне не поверил. Они заявили, что меня подговорили родители.
— Чтобы дискредитировать его.
— Меня разлучили с мамой и папой. Мне пришлось жить с Ангелиной.
— Кто она?
— Тётя моей матери. Молли и я, моя собака Молли... поехали к Ангелине.
Она посмотрела на тыльные стороны ладоней. Потом на ладони.
— Вечером после моего отъезда наш дом забросали камнями, разбили окна.
— Кто бросал камни?
— Те, кто поверил в потайные комнаты и целование дьявола.
Она положила одну руку на стол, накрыла второй.
Удивительное спокойствие не покинуло её.
— Я не говорила об этом пятнадцать лет.
— Тебе не обязательно продолжать.
— Знаю. Но я продолжу. Только мне нужно подкрепиться кофеином.
— Я принесу два эспрессо.
— Спасибо.
Лавируя между столами, он понёс две грязные чашки через патио. У двери в зал остановился, посмотрел на Линду.