Славянская мифология — страница 65 из 78

Милий Боже, ходить голубь по столи,

Крильця в пивце вмочае,

Вси панночки частуе,

А Марусеньку минае,

Бо вже з панянства вистае,

До старих людей пристав.

Ласточка (малоросс. ластивка) – символ домовитости. В колядках поется, что ласточка прилетает к хозяину под окно (древность подобного образа доказывается сходством с явлением ласточки под окном в «Любушином суде») и кличет его посмотреть, что у него отелились коровы, и он возьмет деньги, когда вырастут телята.

Прилетила ластивочка,

Сила соби на виконци,

Стала соби щебетати,

Господаря викликати:

«Вийди, вийди господарю,

Подивися до товару:

У тебе дви корови отелилося,

Два бичка народилося,

Там-то чорни, там-то красни,

Щей хороши,

Будеш мати за их гроши».

В галицком варианте этой же колядки ласточка приказывает хозяину послать челядников к скоту, а самому осмотреть пчел.

Ой, ластивонька та пралитае,

Господаренька та пробужае:

«Ой, устань, господареньку,

Побуди свою всю челядоньку,

Та пишли же их по обороньках,

Чи ся коровки та потелили?

Та пишли же их по стаенках,

Чи ся кобилки пожеребили?..

А сам си пиди па пасиченькам,

Чи ти ся пчоли та пороили,

Та пороили, понароили?»

В том же символическом значении домовитости молодец, желающий жениться и обзавестись семьей, посылает ласточку искать себе подругу.

Пошлю ж бо я ластивоньку

На чужую сторононьку,

Нехай пролитае,

Дружини шукае,

Дружини такой

До сподоби моей,

Щоб роду тихенького,

Щоби личка биленького,

Щоби чорни брови,

Сама до розмови.

«Я всю Польщу облитала,

Дружини не здибала,

Дружини такой

До спободи твоей».

Иногда ласточка означает мать.

Матинко-ластивко! Головка болить.

Или:

…В тии макивци ластивка

Ой, вивела двое дитей.

Упасть ласточкою – выражение, означающее покорность и любезность.

Упаду я ластивонькою,

Перед матинкою.

В одной купальской песне купающаяся ласточка сопоставляется с девицею, которая хвалится своею косою и личиком.

Ой, на Купала на Ивана

Та купалася ластивонька,

Та на бережку сушилася,

Дивка Марьечка хвалилася,

Що в ней коса аж до пояса,

А биле личко як яблучко.

В другой песне, веснянке, с ласточками сравниваются красивые девицы в противоположность безобразным, похожим на ворон.

Ой, у наший сторони

Красни дивки як ластивки.

А тут – як ворони!

Перепелка (по-малоросс. перепилка, перепелиця) – женский символ. Малорусы любят давать названия птиц в качестве ласкательных имен женщинам: перепилочка – одно из самых употребительных. В песнях с перепелкою сопоставляется мать-вдова, обремененная детьми.

Перепилочко, не литай по ночи,

Бо повиколюеш на стернинку очи.

«Як мини, вдови, по ночам не литати,

Коли в мене дрибни дити – ничим годувати?»

Не журися, матинко-перепилочко, нами,

Як пидростем, то розлетимось сами

По густим лиси, по чистому полю.

В свадебных песнях с перепелкою сравнивается невеста, но в том смысле, что ее ожидают в жизни семейные трудности и заботы.

Зажурилась перепилочка:

«Бидна моя головонько,

Що я рано з вйрия вилетила,

Нигде мини гнизда звити,

Нигде мини дитки сплодити!» —

«Не журися, перепилочко,

Есть у мене три сади зелени:

Що в першому сади – та гниздо зивьем,

А в другому сади – диток виведем,

А в третьему сади – диток нагодуем».

В зажнивных песнях с перепелкою сравнивается хозяйка, а с мелкою пташкою ее работницы в поле.

Полетила перепилочка по полю,

Убирала дрибни пташки до бору…

Ой, ходила наша пани по полю,

Та збирала челядоньку до двору.

В одной шуточной песне избалованная в девичестве женщина говорит мужу, что он будет ее лелеять, как перепелку.

Ой, ти знав, на що брав мене невеличку:

Будет ти мене кохать, як перепеличку.

В другой шуточной, но аллегорической песне перепелка – разборчивая невеста – отказывает в руке щеглу и выходит замуж за соловья.

Перепилочка овдовила,

Замиж итти захотила.

Ой, приихав щиглик з пишна,

Сив соби в саду на вишни.

Перепеличенька вийшла з хати,

Та й на его дивиться:

«Ой, ти щиглику, ти багатий,

Ой ти привик довго спати.

На тоби сукни дуже приборни,

А до работи не здибни».

Ой, приихав соловей з пишна,

Та й сив соби в саду на вишни,

Зачав писню щебетати.

Перепилочка вийшла з хати,

Та й на его дивиться:

«Ось мий муж, любий, коханий,

Того я давно ждала,

Щоб соловейка замуж взяла,

Ой, щоб ти все не спав,

А зо мною розмовляв».

В ряду весенних песен есть песня о перепелке, где эта птица – образ женщины. Песня сопровождается игрою: одна девица изображает перепелку, прочие девицы поют, что у перепелки умер муженек, и она изъявляет знаки печали:

А в перепилочки умер мужичок…

Потом поют, что у нее ожил муженек, и она становится веселою.

А в перепилочки ожив мужичок.

Игра эта, вероятно, есть видоизменение Кострубонька. Все эти примеры показывают, что перепелка означает женщину замужнюю или вдову. Но есть песни, где перепелка означает, по-видимому, и девицу, и у ней возлюбленным – иногда голубь, иногда сокол.

Перепилочка мала, невеличка,

По полю литае, траву прогортае,

Траву прогортае, голуба шукае.

Перепилочка мала, невеличка,

Очерет прогортае, сокола шукае:

«Соколоньку ясний, молодец ти красний!

Гордуеш ти мною, як витер травою,

Туман долиною, сонце калиною,

А мороз водою, козак дивчиною».

Утка (по-малорусски утка, утинка, также качка) – женский символ, большею частью грустный. В свадебных песнях с уткою сравнивается сирота-невеста, напрасно призывающая умершую мать или отца.

Ой, плавала сира утка тихо по води;

Ой, кликала Марусенька матинку к соби:

«Прибудь, прибудь, моя мати, тепера ко мни,

Ой, дай мини порадоньку бидний сироти».

В другой свадебной же песне с уткою, которая боится зимы, сопоставляется невеста, которая боится житья у свекра.

Пливе утинка коло берега,

Коло липи, коло кориння,

Та боиться вона лютой зими;

Ой, хоч вона боиться, хоч не боиться,

Та на мори зимовать буде.

Ой, боиться Марьечка свекорка свого

И наруганячка его;

Хоч боиться вона, не боиться,

Та у свекорка викувать буде.

Девица, которая грустит о том, что мать не пускает ее гулять, сопоставляет себя с уткою.

Та на мори утинка купалася,

Та на бережку сушилася;

Я, молода, журилася:

Мене мати не пускала

И в комирочку замикала.

Молодец называет свою возлюбленную в ласкательном смысле серою уткою:

Дивчинонько, сира утко, чи сватати хутко? —

а девицу, которую молодец любил, но которая просватана за другого, он сравнивает с застреленною уткою.

Та вже моя утинка,

Та застреленая, та й понесеная;

Та вже моя дивчина,

Та полюбленая, та й засватаная.

В одной песне с уткою сравнивается вдова, ходящая плакать на могилу своего мужа.

«Ой, не литай, сира утко, до озера води пити;

Засидают два стрельчики, хочуть тебе вбити». —

«Ой, як мини не литати до озера води пити:

Есть у мене на озери маленький дити.

В мене дити маленький нездужають в степ летити». —

«Ой, не ходи, удивонько, на цвинтарь тужити:

Засидают два диверки, хочуть тебе вбити». —

«Ой, як мини не ходити на цвинтарь тужити:

Положила миленького, зосталися мои дити,

Мои дити малолити, ни з ким мини жити».

В козацкой песне с уткою, плавающею по озеру, сопоставляется плачущая жена козака, ушедшего в поход.

На бистрому на озери геть плавала качка.

Не по одним козаченьку плакала козачка.

Утка означает мать в одной весенней игре с принадлежащею песнею.

Утка йшла по берегу,

Сирая по крутому,

Вела дитей за собою,

И старого, и малого,

И середнего з пид-бильшого.

Пиди, утиця, до дому:

В тебе семеро дитей,

Восьмий селезень,

Девятая утка —

Ворочайся хутко!

Селезень (по-малорусс. селезень, также в западной Малороссии качур) – образ молодца вместе с уткою, означающею девицу, составляет подобие любовной пары, а в свадебных песнях – жениха и невесты.

Пливи, пливи, селезеню, поки води стане;

Вийди, вийди, хлопчино, як вечир настане.

Ой, ти селезень, а я утинка;