Подрагивающим от волнения пальцем Брок нажимал на кнопку звонка. Дверь распахнулась, и взору Брока явилась Tea Форрестер.
— Привет, — поздоровался он. — Вы меня помните? Я — Фрэнки.
Она обрадовалась. Этот полицейский может быть ей полезен. Tea, блеснув зубами, одарила его соблазнительной улыбкой.
— Конечно, помню. Чем обязана?
Брок оглядел Tea многозначительным, пристальным взглядом, который он с успехом испытал на своих подружках.
— Может, вы пригласите меня в дом? Сегодня я не на дежурстве. Помните, вы обещали угостить меня пивом…
На секунду по лицу Tea пробежала тень. Неужели этот козлик думает, что здесь можно порезвиться? Однако, может, попросить его починить машину?
— Заходите. — Tea шагнула в неприбранную гостиную. Додж как раз откусывал большой кусок говядины, когда Брок прикрыл за собой дверь. Когда же Додж расправился с сандвичем, он не заметил у бунгало ничего необычного, поэтому, привалившись мощной спиной к пальме, устроился поудобнее и продолжал трапезу.
— Садитесь, — пригласила Tea, — сейчас я принесу пиво.
Брок смотрел ей вслед, и сердце его учащенно билось. «Зачем куда-то ехать, — прикидывал он. — В ресторане придется спустить монет тридцать. Выпью пива и перейду к делу. Небось сама рада будет, на что угодно спорю, четыре дня одна просидела».
Tea вернулась с высоким стаканом и поставила его на стол. Она заметила, что лоб у детектива блестит от пота, а пальцы, когда он брал стакан, дрожали.
Она присела. Ясно, что этот деревенщина завелся с полоборота, даже слюни закапали. «Считает, наверно, что я тут же опрокинусь перед ним на спину», — подумала Tea. Нужно держать ухо востро, они ведь в бунгало одни.
— Фрэнки, вы разбираетесь в машинах? — спросила Tea. — Моя что-то забарахлила, никак не заводится.
— Вам повезло, что я пришел, — ухмыльнулся Брок. Он осушил стакан единым духом и вытер ладонью лоб. — В машинах я бог.
— Буду очень рада, если вы взглянете на мою, — сказала Tea. — Через полчаса у меня встреча. Машина в гараже… будьте хорошим мальчиком, почините.
— Договорились. Но и вы будьте хорошей девочкой. — Брок пожирал глазами изящное тело и стройные ноги хозяйки.
Ее лицо застыло.
— Знаешь, паренек, выбрось эти штучки из головы. Мне нравятся мужчины, а не сопляки вроде тебя. Твой шеф знает, что ты сюда приперся?
— Детка, я мужчина, можешь не сомневаться. Испробуй и убедишься сама. Все девчонки от меня в восторге. — Брок поднялся, по-дурацки улыбаясь. Сердце стучало словно молот.
— Проваливай, — крикнула Tea, — живей, по-быстрому! — Она кинулась к двери.
Брок поймал ее и притянул к себе. Но он зря решил, что с Tea можно вести себя как с девчонками, которых без труда соблазнял. Веди себя решительно, двигайся вперед как танк, не считай «нет» отказом да целуй покрепче — и она твоя. Однако с Tea эти приемы не прошли.
Изо всей силы Tea заехала Броку коленом в пах, а острыми ногтями вцепилась ему в лицо.
Брок зашатался, пытаясь удержать равновесие. Кровь струилась по лицу и заливала глаза.
— Убирайся! — вопила Tea.
В голове у Брока помутилось. Красная пелена застилала ему глаза. Почти вслепую он ударил тяжелым кулаком ей в челюсть. Она отлетела в сторону, опрокинула стол и с грохотом свалилась на пол.
Брок снова согнулся, обхватив живот руками. Кровь продолжала растекаться по ковру.
Скоро боль в паху слегка отпустила. Он нашел носовой платок и промокнул глубокие царапины. Потом оглянулся на Tea — перевернутый стол закрывал верхнюю часть тела, он видел лишь ноги и изгиб бедер. Он было шагнул к ней, но остановился. «С ума сошел, — ужаснулся Брок, — разве можно было так ее бить? Вдруг сломал ей челюсть? Нельзя ее так оставлять, надо отвезти в больницу». Брок подумал о капитане Террелле и вздрогнул. Его наверняка арестуют за попытку изнасилования и нанесение телесных повреждений.
Он медленно подошел к лежащей женщине и отодвинул стол. Не отнимая платка от кровоточащих царапин, он глянул в лицо Tea.
Голова ее была неестественно вывернута. У Брока пересохло во рту. Челюсть оказалась цела, но он сломал ей шею.
«Дрю и Стептон» был самым лучшим магазином для охотников и туристов в Парадиз-Сити. Местные богачи, занимающиеся спортом, постоянно делали здесь покупки. Уоррен толкнул тяжелую стеклянную дверь и подошел к хорошенькой продавщице с живым, смышленым лицом.
— Доброе утро, сэр, — поздоровалась она. — Чем могу служить? — Про себя девушка отметила необыкновенно представительную внешность покупателя.
Уоррен нервничал. Он не стал просить Гамильтона купить нож, хотя прекрасно понимал, что Гамильтон выполнил бы это поручение не поморщившись.
— Мне нужен нож для разделки мяса, — обратился Уоррен к продавщице и добавил, прокашлявшись: — Такой специальный нож… ширина лезвия — четыре дюйма, на рукоятке — латунные гвоздики. Есть у вас такой?
Девушка ослепительно улыбнулась:
— Разумеется, сэр. Наш фирменный товар. Делается по спецзаказу. Пройдите, пожалуйста, к прилавку. — И продавщица положила перед Уорреном сверкающий нож в черном бархатном футляре.
На лице Уоррена выступили капельки пота.
— Прекрасная сталь, сэр. Острый как бритва. Осторожно, не порежьтесь.
Уоррен прижал к лицу носовой платок.
— Я возьму его. — С этими словами он украдкой оглядел магазин, полный покупателей. Он опасался, что какой-нибудь журналист выследил его и наблюдает за покупкой смертоносного оружия.
Через пять минут Уоррен вышел, держа в руках аккуратно завернутый футляр. Шофер поджидал его в «кадиллаке». Было уже двадцать минут второго, но сама мысль об обеде вызвала у Уоррена легкий приступ дурноты. Он велел шоферу ехать в отель «Бельведер».
В номере он налил себе большую порцию виски и заказал по телефону сандвич с цыпленком. Есть не хотелось, но Уоррен чувствовал, что ему стоит подкрепиться.
Пакет из магазина «Дрю и Стептон» лежал на столе.
Телефонный звонок раздался, когда Уоррен рассеянно смотрел на яхты и катера, снующие по гавани, и отщипывал кусочки хлеба.
Джесс Гамильтон сообщал, что звонит снизу и хотел бы с ним встретиться. Странные нотки в голосе Гамильтона встревожили Уоррена.
— Поднимитесь. — Он отложил недоеденный сандвич на поднос и допил виски.
Гамильтон вошел через минуту. По его бледному искаженному лицу Уоррен понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее.
— Слушаю вас.
— Миссис Форрестер мертва. Убита.
Уоррен резко обернулся. Почти бессознательно он ощутил чувство огромного облегчения и только потом понял, что, собственно, сказал Гамильтон. Он осел в кресло.
— Как это случилось?
— Ее убил детектив Брок, один из тех, кто охранял бунгало. Он заявляет, что она пригласила его к себе, всячески соблазняла, а когда он распалился, ударила коленом в пах и до крови разодрала лицо. Потеряв самообладание, он ударил ее с такой силой, что сломал шейные позвонки.
Глядя в раскрытое окно, Уоррен лихорадочно размышлял.
— Пресса в курсе? — спросил он в конце концов.
Гамильтон покачал головой:
— Мой агент наблюдал за бунгало. Сначала он дал знать мне, потом Терреллу. В доме сейчас парни из отдела по расследованию убийств. Но, ручаюсь, очень скоро обо всем пронюхают журналисты.
— Черт знает что! — воскликнул Уоррен. — Что нам делать? И что мы скажем Форрестеру?
— Он ведь желал ее смерти… ну вот, она мертва… Похоже, это и есть выход, сэр.
— Это было бы выходом, будь он в своем уме. Но он ненормален. Я должен с ним повидаться. Где труп?
— Пока в бунгало.
С сосредоточенным лицом Уоррен мерил шагами гостиную.
— Велите Терреллу перевезти тело в морг. Наверняка Форрестер захочет ее увидеть. Оцепите морг. Пресса ничего не должна знать. Может быть, он удовлетворится ее смертью и расшифрует формулу… а больше нам от него ничего не нужно.
— Сэр, я все устрою, потом позвоню.
— Хорошо.
После ухода Гамильтона Уоррен закурил сигарету и вышел на балкон. За час с лишним ожидания он весь издергался.
Наконец позвонил Гамильтон:
— Все улажено, сэр. Тело в морге. Газетчиков удалось обвести вокруг пальца. Высылаю за вами машину.
— Спасибо… и пошлите еще одну машину к черному ходу в доме Форрестера, — сказал Уоррен. — Я поеду прямо туда. Если я сумею его убедить, то сам повезу его в морг. Прикажите Терреллу проследить, чтобы за нами никто не увязался. Как он это сделает — его дело, мне безразлично, но это приказ. Пусть поднимет на ноги всех своих людей. Никто не должен знать, что я везу Форрестера в морг.
— Я понял, выждите полчаса, потом отправляйтесь к Форрестеру.
Через десять минут Уоррен позвонил на квартиру, где скрывался доктор. Трубку долго не брали.
— Говорит Уоррен. Я должен немедленно увидеться с вами. Дело обернулось так, что ждать до вечера не придется. — Уоррен повесил трубку.
Он без устали расхаживал по гостиной, выходил на балкон, потом шел обратно. И так без конца. Протянув положенное время, он спустился в вестибюль.
— Вас ожидает машина, сэр, — почтительно сообщил портье.
Уоррен кивнул и вышел. Солнце ослепительно сияло. Один из агентов Гамильтона распахнул перед ним заднюю дверцу машины. Под мышкой Уоррен держал аккуратный пакет с ножом. Машина тронулась.
— Мистер Гамильтон считает, сэр, что вам следует спрятаться, когда мы будем проезжать оцепление, — доложил агент. — Рядом с вами коврик. Если вам не трудно, сядьте, пожалуйста, на пол, накройтесь, и журналисты вас не заметят.
— Хорошо.
Не доезжая четверти мили до оцепления, агент притормозил:
— Пора, сэр.
Тяжело дыша, Уоррен скрючился на полу машины и накрылся ковром. Агент нажал на акселератор, и машина подъехала к линии оцепления. Четверо полицейских убрали заграждение с дороги.
— Все в порядке, сэр, — сообщил агент, когда машина остановилась у дома 146.
Уоррен сбросил ковер и вышел наружу, не забыв взять пакет.
Появился Гамильтон: