Фенг Мао и Мин Мэй пытались отдать купчую и второй личной служанке, чтобы она была свободна и жила с родственниками, но та категорически отказалась:
— Благодарю вас, молодой господин! Благодарю вас, молодая госпожа! — растрогалась почти до слёз и встала на колени Ци Шуй, поклонилась до земли. — Буду всегда вам верна и жизни своей ради вас не пожалею! Не выгоняйте меня, я буду работать лишь за еду! Делайте со мной что хотите, я так вам должна, что мне никогда не расплатиться!
Тогда Наталья сказала, что всё равно они её освобождают, но не выгоняют, просто оформят найм на работу в поместье, иначе как она будет помогать своим близким, пока те не встанут на ноги.'
Девушка горестно и тяжко вздохнула, опять вспомнив про указ императора, понимая, что вряд ли отцу удастся хоть что-то сделать, если вдовствующая императрица настроена серьёзно… значит, у неё есть какой-то план.
Девушка даже и не могла подозревать, что этот план состряпала не пожилая монаршая особа, а сам наследный принц.
— Барышня Мин Мэй, почему вы ещё не спите, завтра такой важный день, — проговорила подошедшая Хуан Цзао. — Всё грустите об указе?
— Цзао-эр, может, мне просто переодеться в мужчину и сбежать из столицы? — раздумчиво спросила Натали-Мэй.
— Что вы, знаете же, что ослушание приказа императора грозит смертной казнью, — боязливо прошептала личная служанка и посмотрела на окна, заклеенные бумагой и тонкими рейками, сложенными в узоры, — И не только вам, но всей семье.
— А какие ещё есть выходы, кроме того, чтобы притвориться болезной и умалишённой? — поинтересовалась Ната.
— Вас раскусят, а за обман императора грозит ещё большая кара, чем за ослушание его приказа, — проныла Хуан Цзао. — Вот если бы до этого ваша семья подписала с кем-нибудь брачный договор, то ваше совершеннолетие перетекло бы в свадьбу и вы были бы свободны.
— А если заключить с кем-нибудь фиктивный договор задним числом? — заинтересованно поднялась на локте Наташа.
— Боюсь, у нас в городе таких смелых нет, — пожала плечами юная помощница.
— Ладно, мне нравится Ли Бэй Ху, он влюблён в меня, как-нибудь там перекантуюсь, — Мин Мэй-Ната прикусила нижнюю губу.
— Что сделаете? — удивлённо спросила Хуан Цзао.
— В смысле перетерплю и пережду, Ли Ху же не даст меня в обиду, и наверняка, будет заботиться обо мне. Выкручусь, — ответила барышня. — Надо ещё и Мин Лан пристроить.
— Ваше величество, к вам министр Гу, — доложил главный евнух.
— Пусть войдёт, — распорядился сын неба. — Гу Кай, что ты здесь делаешь, я же сегодня отменил заседание совета министров? Сегодня же день совершеннолетия твоей законной дочери. У тебя есть какие-то новости по поводу пойманных мятежных министров?
— Приветствую, ваше высочество! — министр Гу сложил впереди руки и поклонился. — Ваше высочество, сейчас неспокойное время. Кочевники что-то замышляют, мне кажется,… у меня есть догадка, что это они решили подорвать столп нашей власти. — князь Гу встал на колени и сложив перед собой руки снова поклонился, — Ваше величество, прошу, отправьте меня на север для усиления защиты границы!
— Гу Мэнь Кай, ты с ума сошёл? Мне хватает доверенных генералов на севере. В том числе, и твой младший брат там, — удивился император. — Ты хочешь оставить столицу без защиты, когда заберёшь с собой войско Гу?
— Ваше величество, — министр Гу передал евнуху двумя руками какую-то бумагу, а тот в свою очередь, находясь в согнутом положении, передал двумя руками бумагу императору.
«Хорошо, что я пока приберёг это донесение, недавно добытое моими людьми. Хоть в нём нет ничего страшного, но пригодилось. Главное, больше тревожности навести», — подумал Гу Кай:
— Мне сегодня утром доложили, что Жужани и Чжурчжэни посылали своих послов к Киданям, под предлогом торговли лошадьми, но кто знает, о чём они действительно говорили, на фоне происходящих событий.
— Сначала обсудим этот вопрос завтра, на утреннем заседании совета министров, — проговорил император, читая бумагу. — Они давно торгуют. Не стоит паниковать раньше времени.
— Ваше величество, прошу удовлетворить мою просьбу! — снова легонько поклонился генерал Гу. — Мой долг, защищать страну и людей.
Император немного нахмурился:
— Гу Мэнь Кай, я уже всё сказал! Я хочу надеяться, что ты это делаешь не из-за своей дочери!
— Конечно нет, ваше величество! Я лишь переживаю за наше государство! — ответил министр Гу, у которого от слов императора исчезла последняя надежда на успех.
— Тогда ступай, — ответил сын небес.
— Молодая госпожа, я вам пожарила яйца с коричневым сахаром и принесла паровую булочку с семенами лотоса, — зашла в комнату Хуан Цзао. — Перекусите, а то ещё неизвестно, когда вы притронетесь к еде на банкете, а к гостям и правда лучше не выходить сейчас. Там все эти высокомерные жеманницы. Лицемерная барышня Вэй Жань тоже пришла, к вашей матушке подлизывается.
— Ладно, — вздохнула Наташа-Мэй, необходимо всегда подпитывать свои мозг и тело энергией, чтобы лучше соображать в любой ситуации, а после всё равно придётся выйти поприветствовать гостей.
Нин Сян торопливо прошёл в комнату и опустился на колено:
— Ваше высочество, бывший министр Гунь и чиновник Кай вместе с сыновьями мертвы, — на лице молодого человека была тревога.
— Почему мёртвы⁈ Что произошло⁈ Я же приказал никого не пускать в темницу! Кто приходил в тюрьму⁈ — ошеломлённо произнёс Ли Цзы Лун, собирающийся выйти из комнаты и отправиться в город, заваливая помощника вопросами, как грохочущей лавиной.
— По словам тех стражников, что были сегодня на дежурстве и которых мы уже допросили, никто не приходил. Я отправился сразу за вами, чтобы сообщить, — ответил личный страж.
Наследный принц быстро и решительно, вышел за дверь.
— Ваше высочество я вызвал всех работников тюрьмы сюда. Мы только не можем найти двоих стражников, они, скорее всего, сбежали, — резко поклонившись, доложил Нин Сян. — Один должен был быть сейчас здесь на дежурстве.
Ли Цзы Лун гневно сжал челюсти, а пальцами правой руки так обхватил один из железных прутьев, что костяшки его пальцев побелели:
— Немедленно, доложить всем стражникам на всех воротах, чтобы не дали уйти преступникам! Сейчас же развесьте их портреты по городу, за поимку и информацию пообещайте награду!
— Уже почти сделано, ваше высочество, — ответил личный помощник, удобнее перехватив увесистый меч в руке.
— Министр Се, — тихо прошипел сквозь сжатые зубы наследный принц, — я всё равно доберусь до твоего горла, сволочь!
Ли Лун внимательно прошёлся по камере:
— Эти стражники принесли им яд, — он взял в руки белую ткань — кусок одежды, на котором было написано признание, что они виноваты только в коррупции и жажде наживы, и просьба пощадить их семьи.
— Мы ещё не докладывали его величеству, пытаемся найти знакомых, друзей и родственников сбежавших стражников, помогавших мятежникам, — отрапортовал личный страж.
— Ваше высочество, наследный принц, как такое могло произойти⁈ — в темнице появился второй принц Ли Бэй Ху. — Кто только мог осмелиться на такое⁈
Ли Лун зло и подозрительно посмотрел на младшего брата.
— Ещё и в день рождения Мэй-Мэй, — с грустью проговорил второй принц. — Я только выходил из дворца, чтобы отправиться туда, а теперь не смогу навестить её поместье сейчас…
«Я тоже хотел пойти», — подумал Цзы Лун и в раздумчивости повторил последние слова брата:
— Навестить поместье «сейчас»… Они могли покончить с собой в любое время. Почему они это сделали сейчас? — лицо наследного принца стало тревожным и даже несколько испуганным. — Срочно! Мне нужна лошадь! Едем в поместье Гу! Надеюсь, мои подозрения безосновательны!
Ли Бэй Ху, поняв, к чему клонит брат, тоже испугался и тотчас побежал следом.
Немного походив и поприветствовав пришедших гостей, Наталья подумала: «Можно сказать, что моя интеграция в местную культуру и мир прошла довольно успешно».
Пришедшие тоже радостно приветствовали её, незнакомые девушки прикидывались подругами, а молодые люди учтиво выказывали внимание, но кто знает, что они думали про себя.
Лицемерная Цинь Жань тоже улыбалась Мэй-эр в лицо, а за спиной раздражённо произнесла шёпотом для своей служанки:
— Она ещё поплатится за смерть нянюшки Ню! Мы обязательно отомстим ей! Она пытается увести моего будущего мужа и убила мою кормилицу, ей это всё так просто с рук не сойдёт!
Служанка подумала, что барышня вроде как сама виновата в смерти няни Ню, но предусмотрительно промолчала.
— Сестра Гу Мэй, ты сегодня прекрасно выглядишь, — улыбнулся подошедший государственный учёный Цинь, его глаза блестели, когда он смотрел на Гу Мин Мэй. — С некоторых пор нам так и не удаётся никак поговорить, но надеюсь, в ближайшем будущем мы это наверстаем.
— Благодарю, брат Цинь, — вежливо улыбнулась Мин Мэй.
Его отец и мать, уже вежливо общались с госпожой и господином Гу, намекая на то, что их семьи могли бы породниться.
— У вас теперь есть прекрасная дочь на выданье, — проговорила, улыбнувшись, госпожа Цинь.
— Она немного нездорова, — нерешительно проговорила Гу Баожей.
Генерал Гу сурово посмотрел на супругу и добавил:
— Но она очень умное, почтительное и доброе дитя.
Князь и Княгиня Гу с некой надеждой посмотрели на министра обрядов и ритуалов и его жену
— Это был бы очень удачный брак, если вы не против, — проговорил министр Цинь.
— Они знакомы с ранней юности, — добавила госпожа Цинь. — Ваша дочь полна положительных качеств, а знания — вещь восполнимая.
— У нас две дочери на выданье, — улыбнулась подошедшая Наташа-Мэй, — негоже младшей сестре вперёд старшей замуж выходить. Гу Мин Лан очень талантливая и умная девушка, к тому же воспитанница моей бабушки, а также, скорее всего, скоро она ещё и получит образование во дворце вместе с принцессой.