— Чиновник Хай Ло, я вижу вы очень устали, раз запутались, — сурово проговорил государь. — Вам стоит сейчас оставить заседание и пойти домой, чтобы отдохнуть и поразмышлять, провести самоанализ своего поведения.
Мужчина понял, что император в наказание изгнал его с заседания совета на неопределённый срок и лишил жалования на это время, ещё его семью будут проверять на связь с мятежниками. Быть опальным чиновником совсем не хотелось, он ещё легко отделался, но советник Се отвернулся, как будто он тут совершенно не причём.
Поэтому Хай Ло, продолжая оставаться на коленях, горизонтально положил перед собой дощечку, после обеими руками аккуратно снял с себя шапку чиновника, поставив рядом с собой, поклонился, коснувшись лбом кистей рук, положенных на дощечку. Затем, встав на ноги и ещё раз поклонившись, удалился, сначала не поворачиваясь к императору спиной.
Подбежавший евнух взял шапку и табличку, выйдя за чиновником, чтобы отдать ему, когда тот будет у ворот. А пока Хай Ло придётся прошествовать без шапки в унизительном виде через весь дворец.
Ли Цзы Лун был доволен, увидев поражение левого советника, после его ухода он обратился к отцу:
— Ваше величество, вы, наверно, уже слышали, сегодня мятежники даже здесь, в столице, осмелились напасть на поместье генерала Гу. Мы не можем в такое смутное время оставить Чанъань без надёжной стабильности.
Императора и его мать посетило переживание от услышанного, пожилая императрица даже подалась вперёд.
— Гу Мэнь Кай, всё ли обошлось? — спросил государь.
— Да, всё хорошо. Их высочества вовремя оказали нам неоценимую помощь, — поклонился генерал Гу. — Но наша усадьба потеряла двух охранников и служанку.
Оба принца подавили в себе чувство удовлетворения, чтобы не выдать эмоции — «теперь все знают, что министр Гу и его дочь Гу Мин Мэй им обязаны».
— Не нужно никуда отправлять князя Гу. Конечно, в последнее время мы выпустили Киданей из своего поля зрения. Немудрено, что они могут обидеться, — подала голос из за ширмы вдовствующая императрица. — Ваше величество, пора сейчас с ними упрочить союз, посредством договорного политического брака.
Чиновники и министры одобряюще загудели. Лишь напряглись принцы и оба советника:
«Чего она хочет добиться?» — подумали они.
— Ваше величество, вы предлагаете, чтобы я отправил к ним третью принцессу? — обратился император к своей матери, легонько повернув голову в ту сторону.
— Ваше величество, что вы, зачем? Если мы отправим к ним принцессу Цзинь Хуа, то она станет там заложницей, — «К тому же она ещё не очень образованна, будет стыдно», — подумала пожилая женщина, но не стала говорить при всём честном собрании. — Нам, наоборот, необходимо получить заложницу от Киданей.
Собравшиеся на совете чиновники опять одобрительно зароптали.
— Наследный принц нашей династии не имеет супруги, — сразу подал довольный голос министр Се.
Ли Бэй Ху облегчённо еле слышно выдохнул, понимая, что деду выгодно свести его законной дочерью семьи Гу, к которой молодой человек, как раз, питает глубокие и нежные любовные чувства.
Цзы Лун раздражённо покосился на брата, но вежливо поклонился отцу:
— Как повелит отец-император:
«Бабушка преследует другие цели, она меня так не подставит, значит, у неё есть план, чтобы я не попал под раздачу»
— Наследный принц холост, это так, — снова заговорила вдовствующая императрица. — Но нам не выгодно, чтобы Кидани запустили свои руки в основу государства, чтобы начали распространять влияние и делить Чжендин изнутри. Не стоит им давать такую власть. Хорошо, что у нас есть второй принц и он тоже холост.
Ли Бэй Ху поднял ошарашенные глаза на императора и вдовствующую императрицу, после поискал поддержку у министра Се. Но тот сделал безразличное невозмутимое лицо, ему этот вариант тоже был выгоден: наладить торговые пути с Киданями через внука, а дочь генерала Гу выпросить для своего сына.
— Ваше величество, отец император, — яростно поклонился Ли Ху, — но как же я могу жениться раньше своего старшего брата⁈
«Ой дураак», — мысленно усмехнулся Цзы Лун, — «Да легко вообще, если необходимо, то у меня уже есть на примете кандидатка».
Государь задумчиво погладил свой подбородок:
— Это всё стоит хорошенько обдумать и осмыслить.
Служанки ошарашенно смотрели на свою молодую барышню в странных одеяниях. Их сегодня принесла ей по заказу портниха.
— Молодая госпожа, вы в этом собираетесь ходить прямо так⁈ — изумлённо спросила Хуан Цзао.
— Ну а в чём проблема? Разве не красиво и не стильно? Ещё, к тому же, теперь очень удобно, — улыбнулась Натали, глядя на себя в зеркало. — Ну не могу я больше постоянно, как капуста неповоротливая ходить. Особенно теперь, когда ещё один большой верхний халат появился. Штаны, футболка и курточка — вполне достаточно. Да не смотрите на меня так. У меня всё в порядке с головой, не собираюсь я так на людях показываться. Но дома-то можно?
— Неприлично благородной барышне дворянского происхождения в одних штанах ходить, без верхней одежды, — проговорила Хуан Цзао.
— Это и есть уже верхняя одежда. Попу прикрывает и хорошо, — снисходительно улыбнулась Мэй-Наталья. — Жарко же.
— Барышня, но вы так можете простудиться, — ответила Ци Шуй.
— Так закаляться надо… как сталь, а не кутаться в кучу одёжек, — ответила Ната и игриво нажала на кончики носа Хуан Цзао и Ци Шуй. — Надо организм свой и здоровье укреплять. Вот именно для это я и начала водой холодной обтираться, и вам не помешало бы.
Служанки переглянулись:
— Госпожа Гу нас просто убьет, — произнесла Ци Шуй.
— Вряд ли, за барышней теперь глаз да глаз нужен, — вздохнула Хуан Цзао.
— Прекращайте занудничать, будьте проще. Вот увидите, как станет легче жить, когда тело укрепится, — ответила Гу Мин Мэй. — А сейчас нам нужно того молодого человека навестить, узнать, кто он такой.
Глава 20
— Молодая госпожа, тётушка Сюань вас же недавно наставляла, что если хотите кого-то отблагодарить, просто дайте ему денег. Не нужно ничего дарить, ни вещи, ни еду, тем более, мужчинам. Госпожа Сюань Сюй попросила вас так никогда не поступать, это будет неправильно расценено другой стороной, — говорила Ци Шуй своей барышне, спеша за девушкой вместе с Хуан Цзао. — Видите, что уже о вас говорит наложница Ся, и это только начало.
— Деньги, это не по-людски как-то… это бездушно и совсем не искренне, — ответила Наталья в облике её госпожи, — Тем более, я уже это приготовила, да и на кухне осталось много вкусной еды. Конечно, могу ему и денег ещё впридачу дать… и попросить отца устроить его на какую-нибудь хорошую должность… А дама Ся… она просто несчастная женщина с большими амбициями и отсутствием возможностей. Не хочу на неё обращать внимания, пока она не переходит черту.
— Поздно советы слушать, мы с барышней его высочество наследного принца уже пытались едой задобрить. Молодая госпожа несколько раз тайно приносила ему во дворец в его личную библиотеку то, что приготовила сама, — тихонько шёпотом пролепетала бывшая Чун Хуа. — Это были бесполезные усилия.
— Что⁈ Приносили его высочеству наследному принцу⁈ — испуганными глазами вторая личная служанка посмотрела на госпожу и её первую помощницу. — Это в ту, в которую никому заходить ни в коем случае нельзя, и даже приближаться под строгим запретом⁈
— Да какой там запрет, баловство одно. Я хотела получить прощение, потому что сильно-таки накосячила, не хотела, чтобы из-за меня пострадали близкие, — шёпотом проговорила Наташа и досадливо махнула рукой… — К сожалению, не возымело никакого эффекта, этот стойкий оловянный солдатик не поддаётся под чары моего искренного искромётного обаяния. Эх-хех… — вздохнула девушка, — социопат несчастный и интроверт. Я бы могла попробовать ему помочь, но это слишком опасно, к тому же надо, чтобы он сам захотел. Не обращайте внимания, я не помню, где видела эти слова, — махнула рукой девушка, увидев непонимание.
— Барышня, я слышала, как людей наказывали или убивали, если те заходили, либо просто заглядывали туда без спроса, — испуганно посмотрела на неё Ци Шуй, — Небеса, наверное, просто сжалились над вашей искренностью и добротой, — Ци Шуй хотела ещё сказать о слабости в голове, но предусмотрительно промолчала.
Судя по лицу Хуан Цзао, той стало совсем не по себе от услышанных слов:
— Может, нам всё-таки стоит предупредить об этом госпожу и господина? Это может иметь опасные последствия.
— Нет уж, — остановила ту Наташа-Мэй жестом руки, — я не хочу быть снова побитой. Будем скрывать вместе, тем более, что госпожа и господин Гу сами знают, как он свиреп, и стараются избегать наследного принца.
— Барышня Мин Мэй, вы опять? Не забывайте добавлять «его высочество», когда говорите о принцах, — тихо прошипела Хуан Цзао.
— Вам не кажется это глупым, так говорить, когда человека нет рядом? — вздохнула Натали.
— Нет, потому что потом вы забываете говорить это и лично, — надулась бывшая Чун Хуа.
Когда девушки зашли внутрь, спаситель сразу подскочил с кровати и поклонился. Постель была, как положено, аккуратно сложена, а мечник одет:
— Молодая госпожа, — парень встал на одно колено, а кулак правой руки упёр в прямую ладонь левой.
— Вставай, ты ранен и болеешь! — забеспокоилась Ната-Мэй и хотела помочь юноше встать, но Ци Шуй опередила её, восприняв слова барышни, как приказ.
— Я пришла поблагодарить тебя, а не угробить, — продолжила Натали. — Большое спасибо тебе за спасение и помощь.
— Это самое меньшее, что я мог, после того, что госпожа для меня сделала, — ответил, вставая, незнакомый молодой мечник.
— Да это пустяки вообще, — смутилась Натали.
— Барышня принесла тебе вкусное угощение, которое приготовила своими руками, — гордо и даже несколько надменно произнесла Хуан Цзао.
Наташа от смущения ущипнула её за руку: