— Это тоже ерунда, мелочи какие-то за спасение жизни. Как тебя зовут,… в смысле, как твоё имя?
— Жэн Суй, молодая госпожа, — ответил юноша и поклонился.
«Человеческая жизнь, жизнь человека? Годы человека? Человек и урожай? Или оно означает новый этап жизни человека, уходящий старый и приходящий новый год?» — поразмыслила Наташа:
— А что означает твоё имя?
— Госпожа, мне его дал учитель, благословив на простую человеческую жизнь, знаменуя уход всего плохого вместе со старыми годами и появлением нового хорошего начала.
— Здорово, какое хорошее имя! — восхитилась Наталья. — Не зови меня «госпожа», это немного коробит. Просто барышня.
— Не обращай внимания, наша барышня после болезни иногда изъясняется не очень понятно, ещё у неё проблемы с воспоминаниями, — сказала Хуан Цзао, увидев смятение и непонимание Жэн Суя.
Наташа-Мэй на эти слова легонько рассмеялась:
— Всё верно. Ты сказал, учитель? Откуда ты, кто ты такой? Почему не защитил себя в тот день? Ведь мог же. Это были восхитительные навыки, потрясающие! — девушка с восторгом похлопала молодого человека по предплечью.
Тот обескураженно посмотрел на руку Гу Мэй и смутился.
— Ой, я весьма извиняюсь, — Ната-Мэй сразу отдёрнула руку.
— Барышня Гу, мой учитель приютил сироту. Я был в то время совсем юн и слаб… и уже тогда бесчеловечно отравлен этим ядом. Мой учитель, мудрый и великий мечник, обучал и тренировал меня. Помогал искать противоядие, чтобы вылечить… Но нашёл для меня лишь лекарство, усыпляющее и замедляющее действие яда… Когда снадобье стало помогать очень слабо, это было не так давно, я стал странствующим мечником, чтобы отыскать замену или найти настоящее исцеление. Ваш лекарь учился у мастера ядов, поэтому он правильно распознал опасность и смог спасти мою жизнь, — молодой человек снова встал на колено и поклонился. — Благодарю, я в неоплатном долгу перед вами, барышня Гу Мэй.
— Прекрати это, не люблю я такое, — смущённо и со смятением на лице проговорила Мин Мэй и показала ладонями, чтобы юноша поднимался с колен. — Это выше моих сил. То есть, ты не успел найти противоядие?
— Я столкнулся… с бандитами, что очень сильно меня ранили и ещё раз отравили… И лечиться не мог, и уйти из столицы тоже, — ответил молодой человек.
«Что-то он темнит…», — подумала Наталья, — «Вижу по его глазам, мимике и напряжению в жестах, что Жэн Суй что-то скрывает или недоговаривает, но ладно, поверим на слово…»:
— Теперь, когда ты здоров, я могу помочь покинуть столицу или же попросить отца найти тебе хорошую должность. Ему наверняка нужны такие талантливые в боевых искусствах люди.
Молодой человек быстро опустился на колено и резко сложил перед собой руки, присоединив кулак правой к центру ладони левой, после чего неистово поклонился:
— Барышня Гу Мин Мэй, прошу, не прогоняйте меня, разрешите быть вашим личным стражником! Дайте возможность оплатить вам за доброту и искренность ко мне! Позвольте заплатить долг чести своею жизнью!
— Не-не-не, увольте, — ответила та.
Жэн Суй непонимающе посмотрел на молодую госпожу.
— Я не для того тебя спасала и лечила, чтобы ты из-за меня помер — это как-то нелогично и бессмысленно, — ответила Наташа-Мэй.
— Барышня Гу, это моя жизнь бессмысленна, мне некуда идти и меня никто не ждёт! — продолжал молодой мечник, — Вы делаете так много для простых людей, я уже много свидетельств этому видел и слышал!.. Моя жизнь никчёмная, если я умру, то никто не заметит. А если я смогу защитить вас, вы ещё многим сможете помочь! Это сама Богиня судьбы привела меня в ваше поместье! Прошу! — Жэн Суй низко поклонился.
Князь Гу вернулся домой во мрачном расположении духа. После они что-то начали обсуждать с госпожой Гу за закрытыми дверями. Хуан Цзао вызвалась незаметно подслушать и Мэй-Наташа согласилась с этой идеей, чтобы быть в курсе происходящего вокруг неё. Только подслушивать разговор она решила самостоятельно, «узнать из первых уст», так сказать, для предотвращения непонимания и «испорченного телефона»:
«Хочешь что-то сделать хорошо, делай это сам, как говорится».
Она доверяла своим личным служанкам, но не хотела, чтобы кто-либо целенаправленно, либо случайно, манипулировал ею и её Наташиным мнением, по каким-либо причинам что-то скрывая и не договаривая. Ци Шуй не могла остаться в стороне, поэтому сторожила, пока две девушки аккуратно, осторожно и незаметно слушали в невидимом из комнаты месте.
Генерал был очень рассержен тем фактом, что вдовствующая императрица неумолимо втягивала его в смертельный омут дворцовых и политических интриг передела сфер влияния и власти.
— Не хотелось, чтобы я или моя семья были принесены в жертву, стали лишь марионетками или были использованы, как предметы для манипуляций ради чужих непомерных амбиций. А после, будучи выжатыми, сгорев в костре дворцовых страстей дотла, были выброшены жизнью за ненадобностью… и хорошо, если ещё в живом виде, — говорил отец.
Князь и княгиня не желали такой судьбы ни для себя, ни для своих детей.
— Вдовствующая императрица уже вцепилась в Мэй-эр цепкими когтями и не выпустит теперь из своих лап нужную жертву, — почти всхлипывая, проговорила мать. — Что нам делать?
Оказалось, что генерал сегодня просил отослать его на северную границу, но император отказал:
— Они не хотят отпускать моё войско. Его высочество наследный принц тоже обратил свой взор на нашу семью, а это уже будет поопаснее, чем советник Се. Ли Цзы Лун, скорее всего, решил получить поддержку, влияние, деньги и войско клана Гу, чтобы не отдать всё это другим… Ты представляешь, в какой опасности судьба и счастье Мэй-Мэй?… Ещё и сейчас, когда дочь так уязвима и наивна из-за болезни.
— Супруг, что же нам делать? — спросила госпожа Гу. — Кто-то из них устроил покушение сегодня?
— Это может быть кто угодно, даже его высочество первый принц, не зря он так быстро появился. Подождём и поищем подходящий ход. Если у нас ничего не выйдет, то я уйду в отставку и отдам императору войско Гу, чтобы доказать свою преданность и искренность. Тогда наш клан никому уже не будет интересен.
— Но как же люди, что верят тебе, как отцу, и клялись тебе в верности? Они воспримут этот шаг, как предательство. Как же мы без привычной защиты? — сказала Гу Баожей.
— Это не означает, что после этого я должен предать свою семью и подвести их всех под карающий меч, — ответил князь Гу. — Они будут служить своему императору и защищать своё государство, что в этом плохого?
— Может, поскорее заключить брак с семьёй Цинь? — спросила княгиня.
— Тогда их семья попадаёт в опасную ситуацию. Неизвестно, какую гадость наследный принц и вдовствующая императрица способны им сделать, чтобы добиться своего. Никто не будет вставать на пути её величества вдовствующей императрицы и наследного принца, — покачал головой министр Гу.
«Я их не боюсь!» — сердито подумала Ната, — «Порву на британский флаг, пусть только попробуют обидеть меня или семью Гу. Хм, надо и мне что-то делать, стать хитрее с ними».
— А если подговорить какую-нибудь семью из провинции и написать брачное письмо задним числом? Пусть принесут его, будто брачный договор был заключён твоим отцом или дедом? — задумчиво проговорила Гу Баожей.
«Ну вот, может, когда хочет», — мысленно усмехнулась Натали. — «Только мне такое не нужно. Надо будет подговорить Бэй Ху. Это его бабушка и брат, он их не боится. Можно будет пожениться и сразу уехать из столицы! Никто тогда уже ничего не сделает, тем более, если Ху-эр откажется от своего титула».
Неожиданно подобравшаяся к носу щекоташка заставила Натали-Мэй внезапно чихнуть. Наташа с Хуан Цзао и Ци Шуй ещё никогда раньше не показывали таких чемпионских успехов в преодолении легкоатлетической дистанции с препятствиями.
Вечером, когда Наташа собиралась подойти на семейный ужин, на полпути она увидела бежавших к ней на встречу Мин Джу и Мин Лан. Они выглядели словно дикие зверята, бегущие от лесного пожара.
— Иди назад! — зашипела, оглянувшись, Джу-эр.
— Скорее, иди к себе и не выходи! — тревожно зашептала третья сестра Лан-эр, и они вместе с пятой сестрой начали разворачивать и подталкивать Гу Мин Мэй в спину.
— Вы чего? — удивилась Мэй-Мэй.
— Да скорее же, бегом! — шёпотом проговорила Мин Джу.
— Поторапливайся и тихо! — добавила так же тревожно и тихо Гу Лан.
— Да я уже иду-иду, объясните, наконец, что происходит⁈ — взволнованно прошипела в ответ Мин Мэй-Наташа.
Министр Гу и его жена, благородно сложив руки, вежливо и аристократично поклонились.
— Приветствую вас, ваше высочество, что привело вас к нам… в такое время? — проговорил князь, стараясь выглядеть как можно более приветливым, но у него это плохо получалось. Когда наследный принц отвёл взгляд, генерал сразу же с тревогой многозначительно посмотрел на свою третью дочь, и та, моментально всё поняв, удалилась.
Ли Цзы Лун заинтересованно огляделся, сохраняя невозмутимость лица и ища глазами Мин Мэй:
— Её величество вдовствующая императрица попросила меня передать для Гу Мин Мэй ласточкино гнездо и суп долголетия, из свиной печени грибов и мушмулы, чтобы помочь в укреплении её здоровья.
— Ваше высочество, роль посыльного, надеюсь, не умаляет вашего достоинства? А то нам как-то неудобно, мы такой чести не достойны, — проговорил князь Гу.
Супруга легонько толкнула его локтём в предплечье и изобразила натянутую улыбку.
Ли Лун язвительно и горделиво хмыкнул, скептически смерив глазами лицо генерала:
— У меня ещё есть несколько вопросов по поводу талантливого мечника, недавно пришедшего в ваш дом.
— Ваше высочество, прошу, пройдёмте в мой кабинет, — Гу Кай вежливо простёр в сторону руку:
«Говори уже быстрее, что тебе нужно, и уходи отсюда!»
Наследный принц ещё раз осмотрелся по сторонам:
— Смотрю, вы собираетесь ужинать. Знаете, я так забегался сегодня, что не ел. С удовольствием к вам присоединюсь.