— Его можно положить в обувь, либо привязать к ноге. Тогда у вас будет шанс выжить, если что. Мало ли, какая неожиданность может произойти, у вас будет чем защититься.
— Божечки, какой красивый! — воскликнула Наталья, вынимая лезвие из ножен. — Откуда он у тебя⁈
Ручка и ножны были украшены небольшими блестящими камушками, позолоченным витым узором, позолоченным рисунком луны, месяца и солнца. Сбоку полотна лезвия тоже был витой узор.
— Молодая госпожа, это то, что осталось мне от моих родителей, — страж стукнул правым кулаком в ладонь левой руки и легонько поклонился.
— Зачем? Не нужно, это слишком ценный подарок для меня! — удивлённо воскликнула Натали и протянула нож обратно.
— Жэн Суй, ты уверен⁈ — опешив, посмотрела на него и свою барышню Хуан Цзао.
— Я хочу, чтобы молодая госпожа была в безопасности! — страж встал на одно колено и поклонился. — Прошу, примите. Мне будет немного спокойнее, если я буду знать, что вы сможете хоть немного себя защитить.
— Барышня Вэй Жань, почему вы то плачете, то сердитесь, но ничего не рассказываете? — участливо спросила Жу Лин.
Девушка поведала своей личной служанке о разговоре со вторым принцем:
— Эта лисица, эта ведьма так окрутила его, что он забыл про своё обещание и не хочет его выполнять! — расплакалась Цинь Жань. — Я так люблю его, а он не то что не помнит, даже не смотрит в мою сторону. Скажи, я похожа на сумасшедшую, что всю жизнь жила в своих нереальных заблуждениях?
— Госпожа Вэй Жань, что вы такое говорите! — Жу Лин встала на колени перед своей барышней и заглянула в глаза в попытке утешить. — Вы такая умная, красивая и добрая девушка! Никто по добродетели не сравнится с вами в этом городе! Это подлая и злая стерва Мин Мэй мешает жить в этом городе всем благородным барышням. То новое имя, что дала её величество вдовствующая императрица, совершенно ей не подходит! Её нужно было назвать подлая и злобная ехидна! Вы должны отомстить за такое унижение и оскорбление! А также отомстить за смерть моей дальней тётушки и вашей кормилицы Ню. Посмотрите, сколько мужчин уже попало в её сети, она просто бесстыжая вульгарная девка! Она специально плетёт интриги, откручивает и завлекает молодых людей. Вам необходимо поставить её на место!
— Да, я должна вернуть себе Ли Бэй Ху. Может даже, удастся увлечь собой наследного принца, стать наследной принцессой, получить больше власти, чтобы свергнуть эту лицемерную дальнюю кузину на самый низ с её постамента тщеславия.
— Вы нашли даоса, который был тогда в храме Цинсан? — спросила Наталья перед самым сном.
— Молодая госпожа, мы не везде успели спросить. Сегодня мы большую часть времени провели в усадьбе, — ответила Ци Шуй.
— Но предположительно он сейчас находится в храме Бога судьбы. Завтра Ци Шуй с Жэн Суем узнают это точно, — сказала Хуан Цзао.
— Это далеко? — поинтересовалась Наташа.
— Нет, это рядом, на горе Кунтин. Очень красивое место, и вся столица видна, как на ладони, — улыбнулась бывшая Чун Хуа.
«Красивое название горы… Оно может означать, чрезвычайно спокойное или тихое место… Наверное, там красиво».
— Барышня, вы слышали о семьях мятежников? — задумчиво произнесла Шу Цинь. — Всё их имущество конфискуют в пользу государства.
— Жалко их, ведь те, может, даже не знали ничего о делах своих старших, — вздохнула Хуан Цзао. — А теперь всех их сошлют далеко в горы, на север на каторгу. Всем, даже женщинам и детям, придётся идти в деревянных колодках и кандалах пешком несколько месяцев, а потом работать там до смерти.
— Говорят, там очень холодно, много снега и мало лета, мало что растёт, — задумчиво проговорила Ци Шуй. — И некому даже им будет помочь прислать тёплую одежду, лекарства и еду.
— А что там за место такое, где они будут находиться? — ужаснулась Наташа. — Вам не кажется, что это слишком суровые законы? Семьи-то не причём, тем более дети. Может, их вообще подставили.
— Там есть город, обнесённый стеной и охраняемый солдатами. Всё поселение населёно такими, как они, и люди по сменам работают на добыче ископаемых и строительстве, — ответила Хуан Цзао. — Святой Будда, не дай небесам или императору прогневаться на нас, — девушка посмотрела в потолок и сложила в мольбе руки.
— Да. Говорят, что второй сын министра доходов написал бумагу о разводе для своей жены, кровью на куске одежды, чтобы она не имела больше никакого отношения к семье Гунь и спаслась, вернувшись к своим родителям. Но женщина отказалась, вот это любовь, — задумчиво проговорила Ци Шуй.
— Надеюсь всё-таки, что у них всё будет хорошо, и они смогут как-то реабилитироваться, — горестно вздохнула Наталья. — Цзао-эр, а какого числа и месяца твой день рождения?
— Барышня, я не знаю, никогда не отмечала его, — пожала плечами бывшая Чун Хуа. — Я просто прибавляла себе год на следующий день после вашего.
— Как так-то, и ты молчала⁈ — удивилась Наташа и расстроилась. — Я хотела тебе сделать сюрприз в твой день рождения. Ли Бэй Ху тогда, вдобавок к твоему имени, выяснил, что тебе убавили один год, когда продавали в слуги. Так что мы одного возраста! Но не расстраивайся, зато теперь ты можешь выбрать себе любой день для дня рождения, либо мы можем спросить это у того талантливого Даоса!
— Завтра утром они отправляются в путь. Ты должен будешь убить всех членов семей Кай и Гунь, — сурово проговорил министр Се.
— Господин, вы обещали, что если они признаются и покончат с собой, вы спасёте их семьи, — сказал мужчина в чёрном.
— Мало ли, кто-нибудь из них что-то знает, видел или слышал, я должен перестраховаться. Всё должно скрыться под тёмной водой, ничего не должно всплыть на поверхность, — решительно и зло отрезал советник Се.
— Ваше высочество принц Ли Ху, сейчас слишком поздно, уходите, — недовольно с холодком в голосе произнёс Жэн Суй. — Не нужно компрометировать мою молодую госпожу.
— Давай это будешь решать не ты, что мне или твоей госпоже делать, — неприязненно ответил Ли Бэй Ху. — Позови её личных служанок, сообщите, что я хочу с ней поговорить.
— Я сейчас позову охрану, — угрожающе, но тихо рявкнул страж Мин Жень.
— И кто тогда будет виноват в угрозе её репутации? — усмехнулся второй принц и сменил раздражение на милость. — Мне нужно сегодня обязательно поговорить с твоей молодой госпожой и попрощаться, завтра рано утром я уже отбуду из столицы.
В двери тихонько и вежливо постучали.
— Это кто там ещё так поздно? — Мин Жень удивлённо посмотрела на двух своих личных помощниц, а те в свою очередь на барышню и друг друга.
— Сейчас выясню, — Хуан Цзао, легонько поклонившись госпоже, решительно направилась к дверям.
— Жэн Суй⁈ Что-то случилось? — прошептала Хуан Цзао и опасливо оглянулась по сторонам.
— Его высочество второй принц Ли Ху желает видеть барышню, — недовольно произнёс тот, и борясь с презрительностью, кивнул в сторону.
— Ваше высочество, барышня уже легла спать, — служанка сурово посмотрела на второго принца.
— Хуан Цзао, но мне нужно поговорить с госпожой именно сейчас. Завтра на рассвете я уже отбуду из столицы, — умоляющая посмотрел на неё Бэй Ху. — Прошу, доложи обо мне.
— Вот и хорошо! — резкий тон вырвался из губ личной помощницы Наташи-Жень. — Моя госпожа обижена на вас, и наверное, не захочет сейчас с вами говорить, так что ваша просьба бессмысленна. Я тоже считаю, что пора бы вам уже определиться, нравится вам моя барышня или нет.
Страж Мин Жень усмехнулся. Ли Ху опешил:
— Но из-за чего, что я такого сделал⁈
— Тебе уже сказали — пора бы определиться со своими чувствами и отношением ко мне, — на крыльцо вышла сама виновница диалога, уже одетая и наспех причёсанная.
— Определиться? Я думал, что ты понимаешь мои чувства, — удивлённо проговорил Бэй Ху.
— Я должна не догадываться о них, я должна их знать. Чувства в поступках, а ты боишься и скрываешь своё отношение ко мне для всех, — сурово отпечатала Натали. — Как я могу после этого доверять тебе?
— Ты всё неправильно поняла! — растерялся, но улыбнулся Бэй Ху, поняв суть претензий. — У меня есть для тебя небольшой сюрприз, я хочу попрощаться с тобой и поговорить.
— Не надо мне больше твоих сюрпризов, они мне боком выходят, — так же сердито произнесла Наталья.
— Нам нужно выяснить сейчас наши отношения, пока я не уехал. Как чувствовал, правильно, что пришёл сейчас сюда чтобы поговорить. Иначе, когда вернулся бы обратно, между нами возникла бы ещё больше пропасть непонимания. Я всего ненадолго задержу тебя, лишь бы хочу показать тебе нечто чудесное, — Ли Бэй Ху обхватил Наташу в облике Гу Мин Жень за талию и перепрыгнул с ней через забор, буквально взлетев оттолкнувшись от стены и от дерева.
Потрясённые происходящим, слуги замерли во дворе.
— Я должен сейчас же доложить охране! — возмутился Жэн Суй.
— Ты что, дурачок? — улыбнулась Хуан Цзао. — Пускай сами разбираются в своих чувствах. И они явно не хотят это делать при нас, — девушка смешливо постучала подушечкой указательного пальца ему по голове.
— Лучше иди, сторожи двор. Он же сказал, что хочет показать ей какой-то чудесный сюрприз и они ненадолго. Если что, барышня уже спит, — тихонько рассмеялась Ци Шуй и с влюблённостью в глазах посмотрела на стража.
Глава 25
— Я отправляюсь за молодой госпожой, — сказал Жэн Суй, поразмыслив несколько минут.
— Стой. Зачем? — спросила Хуан Цзао и обе служанки схватили его за предплечья с обоих сторон.
— Вдруг госпоже Гу Жень нужна помощь, — ответил тот.
— Поверь, помощь ей сейчас совершенно не нужна, — насмешливо произнесла Ци Шуй.
— Он забрал её и они ушли неизвестно куда. Вдруг принц Ли Ху будет приставать к ней? — серьёзно проговорил стражник.